由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 英语词典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
b*****l
发帖数: 9499
1
来自主题: Thoughts版 - 外F已经被正式收进英语词典了
【 以下文字转载自 Family 讨论区 】
发信人: fendou8 (奋斗大叔), 信区: Family
标 题: 外F已经被正式收进英语词典了
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Sep 21 20:00:39 2010, 美东)
最新版英汉大词典的解释
waif
n. 无家可归者, 迷途动物, 无主失物
w********e
发帖数: 962
2
来自主题: Joke版 - 最新英语词典 (转载)
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: marclee (marc), 信区: Military
标 题: 最新英语词典
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 15 16:01:35 2010, 美东)
Niubility!
Halfyuan 五毛
Smilence 笑而不语
Togayther 终成眷属
Democrazy 痴心妄想
shitizen 屁民
Innernet 中国互联网
Departyment (政府)有关部门
Freedamn 中国特色自由
Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人
Emotionormal 情绪稳定
Sexretary 女秘书
canclensor 审查
Wall· e 防火墙
Circusee 围观
vegeteal 偷菜
yakshit 亚克西
animale 男人天性
corpspend 捞尸费
suihide 躲猫猫
niubility 牛逼
antizen 蚁民
gunvernment 枪杆子政权
propoorty 房地产
stuck market 股市
livelihard 生活
stupig 笨猪
T*R
发帖数: 25894
3
来自主题: SCU版 - 最新英语词典 (转载)
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: marclee (marc), 信区: Military
标 题: 最新英语词典
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 15 16:01:35 2010, 美东)
Niubility!
Halfyuan 五毛
Smilence 笑而不语
Togayther 终成眷属
Democrazy 痴心妄想
shitizen 屁民
Innernet 中国互联网
Departyment (政府)有关部门
Freedamn 中国特色自由
Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人
Emotionormal 情绪稳定
Sexretary 女秘书
canclensor 审查
Wall· e 防火墙
Circusee 围观
vegeteal 偷菜
yakshit 亚克西
animale 男人天性
corpspend 捞尸费
suihide 躲猫猫
niubility 牛逼
antizen 蚁民
gunvernment 枪杆子政权
propoorty 房地产
stuck market 股市
livelihard 生活
stupig 笨猪
i***s
发帖数: 39120
4
“guanxi(关系)”在牛津词典中的解释
日前,英国广播公司(BBC)专门为“Tuhao(土豪)”一词做了一档节目,探讨中文词汇的影响力,节目播出后引发不少网友的热议。“Tuhao”还有可能以单词的形式获得《牛津英语词典》的正式认可。昨日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受北京青年报记者采访时表示:“如果‘Tuhao’的影响力持续,它很有可能出现在我们2014年的更新名单之中。”
“土豪,让我们做朋友吧!”近日,这句被不少中国网友津津乐道的话语登上了英语广播公司(BBC)的电视节目。伴随着中文在全球影响力的日益提升,这档节目播出后,不仅引发了网友的热议,还受到《牛津英语词典》编著者的关注。
昨日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受北京青年报记者采访时表示,“Tuhao”暂时还没有被正式收录进《牛津英语词典》,但是例如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”等词语已经在牛津英语词典编著者的关注范围内。
节目中介绍,9月以来“土豪”这个词语在中国的社交网络之中十分火爆。“现在‘土豪’这个词被用来形容那些花钱大手大脚的人,对于那些无权无势的人而言,他们通常在... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
5
截图
跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!
中式英语进化 拼音混搭英文
近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。
为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。
“no zuo no die... 阅读全帖
b*****d
发帖数: 61690
6
■新快报记者 华静言
跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近
日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团
前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语
俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can
no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更
新单词库,以免挂科啊!
中式英语进化 拼音混搭英文
近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,
居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。
为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”
,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。在该词条解释的第一句,赫然写着“
This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。过去的三个月中,
“no zuo no die”收到了1600多个点赞... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
7
【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 复旦教授、《英汉大词典》前主编陆谷孙去世,享年76岁
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 28 08:45:20 2016, 美东)
复旦教授、《英汉大词典》前主编陆谷孙去世,享年76岁
澎湃新闻 07.28 13:58 阅读25万+
7月28日下午1时39分,英汉大词典主编、著名翻译家、复旦大学外语学院教授陆谷孙先
生在上海新华医院去世,享年76岁。陆谷孙一生从事英美语言文学的教学、研究和翻译
工作,专于英汉词典编撰和莎士比亚研究。
陆谷孙先生曾说,他觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词
典编纂的厨房。对于这一被英语词典鼻祖约翰逊称为“无偿劳作,虽成无荣”的工作,
陆谷孙一做就是30年。
这两三年,陆谷孙教授的身体一直不是太好,但在2015年8月19日的上海书展上,由陆
谷孙教授主编的《中华汉英大词典(上)》举行了首发式,陆教授亲自来到现场,做了
一个简单的发言,内容依然和他的词典编撰理念有关。
关于怎样才是好词典,他说,如果买到或者需要一本汉英词典... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
8
复旦教授、《英汉大词典》前主编陆谷孙去世,享年76岁
澎湃新闻 07.28 13:58 阅读25万+
7月28日下午1时39分,英汉大词典主编、著名翻译家、复旦大学外语学院教授陆谷孙先
生在上海新华医院去世,享年76岁。陆谷孙一生从事英美语言文学的教学、研究和翻译
工作,专于英汉词典编撰和莎士比亚研究。
陆谷孙先生曾说,他觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词
典编纂的厨房。对于这一被英语词典鼻祖约翰逊称为“无偿劳作,虽成无荣”的工作,
陆谷孙一做就是30年。
这两三年,陆谷孙教授的身体一直不是太好,但在2015年8月19日的上海书展上,由陆
谷孙教授主编的《中华汉英大词典(上)》举行了首发式,陆教授亲自来到现场,做了
一个简单的发言,内容依然和他的词典编撰理念有关。
关于怎样才是好词典,他说,如果买到或者需要一本汉英词典,不妨去试试——查十个
词,皆有,或者十之八九个都有,“我觉得这本词典基本就非常有用了。十个词里,两
三个才有,其他的没有,那别买了,这本词典没什么用。”
在发言的最后,陆谷孙教授对着大家说,“我已经这把年纪了,刚刚毛尖讲到祝我健康
,大概健... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
9
(以前写的,好像没在这里发过,贴给校友们指正。)
知道复旦大学外文系教授、《新英汉词典》的主编葛传槼的人可能不多,知道他的学生
、《英汉大词典》的主编陆谷孙的人可能多一点。他俩的英语都地道得看不出一点外国
人的痕迹。说葛传槼最牛,那是《King’s English》字典主编H.W. Fowler在1933年说
的,当时陆谷孙尚未出生。葛传槼给Fowler写信,挑出他字典里的几十处错误,Fowler
回信称赞:
… your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays,
as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that
its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from
foreigners, but do not remember ever having had occasion to say this b... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
10
(以前写的,好像没在这里发过,贴给校友们指正。)
知道复旦大学外文系教授、《新英汉词典》的主编葛传槼的人可能不多,知道他的学生
、《英汉大词典》的主编陆谷孙的人可能多一点。他俩的英语都地道得看不出一点外国
人的痕迹。说葛传槼最牛,那是《King’s English》字典主编H.W. Fowler在1933年说
的,当时陆谷孙尚未出生。葛传槼给Fowler写信,挑出他字典里的几十处错误,Fowler
回信称赞:
… your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays,
as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that
its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from
foreigners, but do not remember ever having had occasion to say this b... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
11
一些中英文语言专家日前表示,中文对英语影响力与日俱增。牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词。英国广播公司(BBC)不久前还专门为Tuhao(土豪)一词做了一档节目。位于美国德克萨斯州的全球语言监测机构主席保罗·帕亚克称,中文影响力在整个21世纪将会一直持续。
牛津英语词典收录了
近千个中文渊源词
“三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实,”位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席保罗·帕亚克日前在接受采访时表示。
“例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan (城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数,”他说。
该机构数据显示,每年新增英文单词1万个左右。目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。“预计每98分钟一个新的英语单词就被创造出来,”帕亚克说。
牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut (中国宇航员)。帕亚克认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持... 阅读全帖
t******g
发帖数: 94
12
汉语的一个明显的优势是,思维面广阔,在数学上由于单音节发音,对数字的反应速度
也更快,但在逻辑思维方面还是拼音文字较好,但从人类文明发展的趋势看,作为表意
文字的汉语,由于可以自由组合新名词新概念以至新思想,可以容纳信息和知识爆炸的
冲击,无疑将发展为人类的共同语言,用这种语言来交流思想更加方便,更加丰富多彩
,当然在论文和计算机语言是汉语和拼音文字并用了。
汉语的伟大就在于兼容,你们看看在汉语的学术论文有汉语和阿拉伯数字和西方拼音文
字的混用现象,但在英语论文中则找不到一个汉字,中国的物理学专家可以凭借他在中
学时代的化学基础知识通读化学专家的论文,反之依然,而英美的不同行业的专家要交
流他们的学术成果,则是对牛弹琴,凭这个优势,汉语就有资格成为世界语,而我们国
内还有些学者还要把汉语拼音化,这不是邯郸学步东施效颦吗?
我们中国人民也有资格控告那些所谓的文明的西方人,是谁在制造环境污染,破坏森林
和草原,就是他们,因为印刷同样内容的一本书,西方语言要比汉语浪费2倍的纸张,
全世界使用西方语言的人要比使用汉语的人多5倍,按照简单的因素级连倍乘法,就要
浪费10-20倍以上的木材增加20... 阅读全帖
w*********g
发帖数: 30882
13
来自主题: Military版 - 汉语最终必定胜过英语
汉语的一个明显的优势是,思维面广阔,在数学上由于单音节发音,对数字的反应速度
也更快,但在逻辑思维方面还是拼音文字较好,但从人类文明发展的趋势看,作为表意
文字的汉语,由于可以自由组合新名词新概念以至新思想,可以容纳信息和知识爆炸的
冲击,无疑将发展为人类的共同语言,用这种语言来交流思想更加方便,更加丰富多彩
,当然在论文和计算机语言是汉语和拼音文字并用了。
汉语的伟大就在于兼容,你们看看在汉语的学术论文有汉语和阿拉伯数字和西方拼音文
字的混用现象,但在英语论文中则找不到一个汉字,中国的物理学专家可以凭借他在中
学时代的化学基础知识通读化学专家的论文,反之依然,而英美的不同行业的专家要交
流他们的学术成果,则是对牛弹琴,凭这个优势,汉语就有资格成为世界语,而我们国
内还有些学者还要把汉语拼音化,这不是邯郸学步东施效颦吗?
我们中国人民也有资格控告那些所谓的文明的西方人,是谁在制造环境污染,破坏森林
和草原,就是他们,因为印刷同样内容的一本书,西方语言要比汉语浪费2倍的纸张,
全世界使用西方语言的人要比使用汉语的人多5倍,按照简单的因素级连倍乘法,就要
浪费10-20倍以上的木材增加20... 阅读全帖
w*********g
发帖数: 30882
14
来自主题: WaterWorld版 - 汉语最终必定胜过英语 (转载)
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wayofflying (小破熊), 信区: Military
标 题: 汉语最终必定胜过英语
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 25 20:37:27 2014, 美东)
作者:佚名
汉语的一个明显的优势是,思维面广阔,在数学上由于单音节发音,对数字的反应速度
也更快,但在逻辑思维方面还是拼音文字较好,但从人类文明发展的趋势看,作为表意
文字的汉语,由于可以自由组合新名词新概念以至新思想,可以容纳信息和知识爆炸的
冲击,无疑将发展为人类的共同语言,用这种语言来交流思想更加方便,更加丰富多彩
,当然在论文和计算机语言是汉语和拼音文字并用了。
汉语的伟大就在于兼容,你们看看在汉语的学术论文有汉语和阿拉伯数字和西方拼音文
字的混用现象,但在英语论文中则找不到一个汉字,中国的物理学专家可以凭借他在中
学时代的化学基础知识通读化学专家的论文,反之依然,而英美的不同行业的专家要交
流他们的学术成果,则是对牛弹琴,凭这个优势,汉语就有资格成为世界语,而我们国
内还有些学者还要把汉语拼音化,这不是邯郸学步东施效颦吗?
我们中... 阅读全帖
g*******a
发帖数: 31586
15
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: honde (天地有正气,杂然赋流形), 信区: Joke
标 题: 老外眼里的中式英语PK标准英语zz (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 11 11:58:14 2011, 美东)
发信人: matrice (matrice), 信区: Military
标 题: 老外眼里的中式英语PK标准英语zz
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 10 23:42:49 2011, 美东)
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都
是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很
有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是
浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所
看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:
您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chin... 阅读全帖
a*******e
发帖数: 3897
16
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: matrice (matrice), 信区: Military
标 题: 老外眼里的中式英语PK标准英语zz
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 10 23:42:49 2011, 美东)
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都
是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很
有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是
浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所
看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:
您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆
腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果
饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语... 阅读全帖
h***e
发帖数: 20195
17
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: matrice (matrice), 信区: Military
标 题: 老外眼里的中式英语PK标准英语zz
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 10 23:42:49 2011, 美东)
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都
是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很
有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是
浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所
看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:
您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆
腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果
饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语... 阅读全帖
m*****e
发帖数: 1506
18
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都
是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很
有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是
浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所
看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:
您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆
腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果
饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语
)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu)
,他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,
当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃... 阅读全帖
i****1
发帖数: 84
19
今天(17日),中国外文局首次发布《中国话语海外认知度调研报告》,报告对8个主要英语圈国家进行问卷调查,并统计了300多个中国话语词条在英语国家主流媒体的网络平台报道量。结果显示:海外民众对中国话语的认知度、理解度大幅上升,与此同时,以汉语拼音进入英语话语体系的中文词不断增加。
在认知度排在前100名的中国词中,文化类的词语所占比重还是最大的,像春节、重阳等中国传统节日悉数上榜。
但随着中国政治经济影响力的与日俱增,以汉语拼音形式在国外出现的中国话语,已经远远的超出了传统文化的范畴。
在政治领域的榜单中,就有大量代表中国实力的新词出现在此次榜单中:比如说命运共同体、一带一路这两个词汇的排名就相当靠前。
经济类的词汇也不少,“人民币”、“元”、“央行”在国外民众中的知晓度最高,而被外国网友称为中国新四大发明之一的“支付宝”等新兴词汇也入选榜单。
除此之外,也有不少代表中国科技创新能力的词汇上榜。比如让外国人纷纷点赞的中国高铁就登上了科技类词汇的榜单,再比如代表中国航空航天实力的嫦娥探月等词汇,也被国外民众所熟知。
中国外文局副局长王刚毅:“不仅反映我们传统的文化当中软的那一方面,同时我们... 阅读全帖
m***a
发帖数: 2262
20

说新牛津美语是最权威的美语词典,我就不反驳了
没有找到新牛津美语的网上版的,所谓的新牛津美语应该不过是牛津出版社的营销策略
,不过牛津英语词典的网上版是有的
https://en.oxforddictionaries.com/definition/start-up
标的是 t,发音也是很清楚的 t
y***u
发帖数: 7039
21
应当鼓励学英语的人将英语中国化
数学
2012-01-07
我认为现代社会还是需要有人学习英语的。但是,在我们学习英语的过程中,理解别人
的说话,练习阅读和理解是一回事,要自己使用英语和外国人沟通,我们就要利用这种
沟通传播中国文化,因此,任何努力改造英语朝着汉语的方向前进的尝试,都是值得鼓
励的。
因此,当一个人把英语说得很中国,比如语法中国化了,或者发明了新的英语国家
从来没有用过的新单词,且通过努力让英语国家对这个新单词流行了,不得不将之写在
他们的英语词典中,这都是成功地将英语中国化的例子。
以前学英语有英语老师嘲笑一些学生,说他们讲的不是English,而是Chiglish,
意思是中式英语,这是负面化的批评。而我认为需要反其道而行之,任何学生讲中国式
的英语,和原来的英语不一样的英语,都是值得鼓励的。
语言的作用是信息交流,因此,以对方听得懂为准,只要对方听懂了,信息传递就
是完全的,就是成功的,但是对方听懂了之后来纠正:“你这个说法语法不对,单词不
对,应当这么讲,什么什么什么”,这可以不理睬,而采取“老子偏要这么讲,我气死
你!”的态度,反正你听懂了嘛,而且最好是闹到后... 阅读全帖

发帖数: 1
22
来自主题: Military版 - 现代英语诞生于《康熙字典》
肘子推特
人民大学教授的研究成果:“现代英语是1755年英国的一个叫约翰逊的汉学家对照《康
熙字典》一个字一个字按每个字的字义与含义及读音编篡了《约翰逊英语词典》,现代
意义上的英语就这样诞生了。”“英语比照汉语改造完成之后,法语、德语、俄语等语
言,都参照汉语、英语进行了改造!”世界是中国的。

发帖数: 1
23
来自主题: Military版 - 世界是中国的。英语是中国的
人民大学教授的研究成果:“现代英语是1755年英国的一个叫约翰逊的汉学家对照《康
熙字典》一个字一个字按每个字的字义与含义及读音编篡了《约翰逊英语词典》,现代
意义上的英语就这样诞生了。”
“英语比照汉语改造完成之后,法语、德语、俄语等语言,都参照汉语、英语进行了改
造!”
世界是中国的。
b*********w
发帖数: 1486
24
可以交流就行了。
方舟子的英语不够交流,所以不敢接受外国记者采访,对外国记者只接受书面采访。
有一次,一个丹麦还是荷兰记者由于误解,居然去了,方舟子只好硬着头皮接受采访。
结果现场查英语词典,还是没查出来关于肖氏手术方面的英语单词……
这都是老方自己写文章透露出来的。
f*****8
发帖数: 5996
25
最新版英汉大词典的解释
waif
n. 无家可归者, 迷途动物, 无主失物
f*****8
发帖数: 5996
26
来自主题: WaterWorld版 - 外F已经被正式收进英语词典了
最新版英汉大词典的解释
waif
n. 无家可归者, 迷途动物, 无主失物
w*********g
发帖数: 2330
27
来自主题: WaterWorld版 - 外F已经被正式收进英语词典了
灵格斯词典: 无主物, 流浪者, 飘流物#丢弃的赃物; 漂流物
s***q
发帖数: 10585
28
我喜欢用Babylon这样的词典软件,不知道mac系统上有没有类似 的?
s*********r
发帖数: 1374
29
来自主题: Living版 - 英语里没有"downpay"这么一个词
英语中也没有“DFBB”一词,更没有“wsn”一词,但是老中说的多了,回头若干年后
英语词典就会收录了。
c******n
发帖数: 16403
30
来自主题: SanDiego版 - 美国英语中的禁忌词
美国英语中的禁忌词可分为以下数类。
1.针对特定文化、种族、民族、人群的有侮辱意味或企图的“标签”类词
在收入《美国禁忌英语词典》的105个这类词中,侮辱对象包括:黑人、黄色人种、
白人、西班牙裔人(墨西哥人)、法裔加拿大人、中国人、意大利人、印度人、越南人、
混血人、德国人、匈牙利人、日本人、爱尔兰人、巴基斯坦人、波兰人、印第安人、俄
罗斯人、伊斯兰人、犹太人、非犹太人、波兰人、天主教徒、黄皮白心人、黑皮白心人
等。凡在美国出现的人种、人群几乎无一漏网。
由于可以理解的原因,针对黑人的禁忌词是最多的,约为35个。其次是西班牙裔人
(包括墨西哥人,因为墨西哥与西班牙操同一语言),因为美国最大的另类邻国是墨西哥
,也因为在美利坚国的开国时期,西班牙人与英国人在那片土地上的力量最为接近。与
西裔人不相上下的是犹太人。
针对黑人的禁忌词主要基于五类原因构成:一是肤色,如“黑炭”,“黑桃”等;
二是体貌,如“厚唇”;三是历史,如“浣熊”(“三K党人”晚间出动迫害黑人时常以
“猎浣熊”为名。美国各地浣熊数量众多,常入居民家中觅食),“黑奴”,“黑仆”,
“丛林兔子”(注意,兔子并不一定是白色的)
c******n
发帖数: 16403
31
来自主题: HuNan版 - 美国英语中的禁忌词
美国英语中的禁忌词可分为以下数类。
1.针对特定文化、种族、民族、人群的有侮辱意味或企图的“标签”类词
在收入《美国禁忌英语词典》的105个这类词中,侮辱对象包括:黑人、黄色人种、
白人、西班牙裔人(墨西哥人)、法裔加拿大人、中国人、意大利人、印度人、越南人、
混血人、德国人、匈牙利人、日本人、爱尔兰人、巴基斯坦人、波兰人、印第安人、俄
罗斯人、伊斯兰人、犹太人、非犹太人、波兰人、天主教徒、黄皮白心人、黑皮白心人
等。凡在美国出现的人种、人群几乎无一漏网。
由于可以理解的原因,针对黑人的禁忌词是最多的,约为35个。其次是西班牙裔人
(包括墨西哥人,因为墨西哥与西班牙操同一语言),因为美国最大的另类邻国是墨西哥
,也因为在美利坚国的开国时期,西班牙人与英国人在那片土地上的力量最为接近。与
西裔人不相上下的是犹太人。
针对黑人的禁忌词主要基于五类原因构成:一是肤色,如“黑炭”,“黑桃”等;
二是体貌,如“厚唇”;三是历史,如“浣熊”(“三K党人”晚间出动迫害黑人时常以
“猎浣熊”为名。美国各地浣熊数量众多,常入居民家中觅食),“黑奴”,“黑仆”,
“丛林兔子”(注意,兔子并不一定是白色的)
y****i
发帖数: 2108
32
来自主题: Military版 - 三胖英语秒杀锁男将军吧?
你们真他妈傻逼,三胖那是搬一本很老的朝鲜语-英语词典翻译出来的, NYT有分析。


: 用你nb的打败你,用朝鲜话让你车马炮

c****i
发帖数: 2635
33
来自主题: Arizona版 - 在美实用常用网站网址zz
在美实用常用网站网址(上)
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_3509_184551.html
如今无论有什么疑问,或者要找哪里,到Google或Yahoo上一搜,基本上都可以找到。
刚来时似乎大家出门还会上网打个地图和driving direction什么的,如今有GPS,即便
是新手,恐怕都不怕迷路什么的了,呵呵。
随着网络的飞速发展,人们更多的活动转到了网上,从发email、查找资料social
networking、shopping以及看电视,等等,都变成online的了,因此网上几乎是无所不
能了,呵呵。找到不少网站汇总贴,略加整理了一下,分两次贴出来与大家分享啊!
●美国实用生活网址大全
●英语在线免费翻译网站汇总
●中国驻美使、领馆领区表及联系方式
●查询美国学校的实用网址
●美国留学实用网址
●海外中文网站大全/排行榜
●进入mitbbs各个论坛分区的链接
――――――――――――――――――――――――――――――――――――
美国实用生活网址大全
在美国生活要多利用网络,这样可以省去不少时间和精力,使自己事半功倍哦!下面是
一些生活中常用... 阅读全帖
b*****p
发帖数: 117
34
也说汉语的“词汇量”
长期以来,汉语不但以难学著称,而且还常常被指责为词汇欠缺、表达贫乏。生为汉人
,真可谓双倍之不幸——语言学习所需的时间本来就已经比别人多了好几倍,不料最终
学到的东西还不及人家几分之一。
毛喻原先生便为这种论点提供了具体数据:“我们知道,汉语一部普通的《新华字典》
所收单字(含繁体、异体)是一万一千一百个左右,清初所编的《康熙字典》所收汉字
是四万七千多个,最近出的《汉语大字典》所收汉字也才五万六千个。与英语相比,汉
语的词汇量是非常小的。即使一部欧美普通学生所用的字典所收单词也至少在十六至十
七万个以上。如著名的《牛津字典》所收单词是六十多万个。篇幅最大的《韦伯斯特大
词典》所收单词几乎达到一百万之多。仅从词汇量来比较,汉语和英语在这方面的差别
是非常巨大的。”
显然,毛先生“汉语词汇量非常小”这一结论,是用“科学方法”计算出来的,即:拿
英语单词总量减去汉字字数总量。显然,这么简单的题目,连小学生都难不倒,根本用
不着毛先生亲自动手。不过,小学生同时还知道,加减法的运算有一个先决条件,即“
单位”必须相等。例如,五匹马与四头牛就不好相加;七颗白菜减三根萝卜也不... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
35
4月29日,法国总统奥朗德(中)和阿布扎比文化遗产委员会主席苏尔坦亲王(左)一起观看“阿布扎比卢浮宫”建筑模型。卢浮宫计划打造“阿布扎比卢浮宫”,以推广法国文化。
法国设置“语言警察”,防止民众在受限制的场合说英语或听英语内容。
近来,美国在线俚语词典“城市词典网站”(urban dictionary)收录了很多网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等。中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。在一个语言体系中,面对外来语的“入侵”到底该如何保持母语纯洁性,一直是个备受瞩目的难题。法国政府在保持法语的纯洁性方面,格外强势。
现象1
中式网络热词“出国”
去年,网络热词“no zuo no die(不作死就不会死)”走红。今年1月,细心的网友发现在一个名为“城市词典”的美国俗语和俚语网站上,赫然出现了“no zuo no die”这个词条,引起一片哗然。
当记者打开“城市词典”时,发现这个在线网站的页面相当简单,最上面一栏是26个字母,点进某个字母之后,可以看到该字母打头... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
36
背单词,是很多学生学习英语时最头疼的事儿,而西安51岁大学英语老师李艳芝在两年内背完《英汉大词典》22万个英语词汇,学生称赞其为一本活的《英汉大词典》;儿子自小患有自闭症,生活不能自理,20年前又与丈夫离婚,面对生活的不幸,她秉承“你必须一直向前”的信念。
两年背了28遍《英汉大词典》
李艳芝是西安交通大学经济与金融学院一名金融英语讲师,为便于教学,自2013年8月6日起,她开始背《英汉大词典》,19天时间背完第一遍起,两年内她共计背诵28遍,掌握了词典内全部22万个英语词汇。据了解,大学英语6级需掌握约6000个英语词汇,相比之下,22万的词汇量相当惊人。
3月7日上午,华商报记者在李艳芝家中看到了那本已被翻得破烂不堪的《英汉大词典》。她每天凌晨3点起床背单词,用时约6个小时。此外,2014年,她在学校图书馆借阅英文杂志465本。“我最大的梦想就是参加‘最强大脑’节目,挑战自我。”
几十年坚持“你必须一直向前”的生活信念
华商报记者从《英汉大词典》中挑选出10个生僻的英语词汇,李艳芝精确翻译了其中8个词汇,两个词汇的翻译意思接近。同时,她还翻译出《北京周报》的英语杂志上的一篇文章。
... 阅读全帖
C********g
发帖数: 9656
37
来自主题: Joke版 - 胡果威:学英文的“诀窍”
·胡果威·
首先请诸位不要失望,其实学英文并无诀窍,就是花苦功夫死记硬背。但是死记硬背也
有区别,有的可以误入歧途,有的则可以让你学到正宗地道的英文。下面将我多年的经
验总结成三条,与大家交流分享:第一,尽可能不借助中文工具书,多看原英文版;第
二,尽可能不要学英语语法;第三,背诵一些经典作品。
我上中学时恰逢中苏交恶,然而因为当时中国缺少英语教师,我还是学了四年俄文。文
革时到吉林插队三年,抽调到长春拖拉机厂后,1974年我25岁才开始自学英文,至今也
有35年了。
非常幸运,我学英文从未走过弯路,我的第一本教科书是英国出版的灵格风(当年是盗
版的),书中既没有中文解释和翻译,也没有习题,唯一的工具书就是一本郑易里编辑
的袖珍英汉词典。首先要感谢我的同事张康,他是1950年代支援东北的常州人,看见我
在学英文,便将他家的唱机借给我,我可以跟着唱片反复地读,如小和尚念经,每课书
念上几千遍,直至出口成诵为止。这是我初学英语时练的“童子功”。
其次还要感谢我的同事卢景义先生,他是六四届高中毕业生,比我早四届。当时我们俩
的宿舍在三楼同一条走廊的两头,每次经过他的宿舍,都会看见他在埋头苦读... 阅读全帖
v**e
发帖数: 8422
38
教授车洪才用36年完成的普什图语词典
《人物》杂志2014年第2期讲述中国传媒大学国际传播学院特聘教授车洪才的故事,
1978年国家立项编纂阿富汗语词典,车洪才教授历时36年独力完成,2014年,当78岁的
车教授走进商务印书馆交付成果,已无人记得这项战略情报任务。现在,这部《普什图
语汉语词典》将会在今年年内出版,每千字稿酬80元。
[普什图语(Pashto language,Pushtu language),中亚国家阿富汗的官方语言,
属印欧语系伊朗语族,分布于阿富汗和巴基斯坦西北地区。使用人口在阿境内有1000多
万,在巴基斯坦西北地区有近1000万。——观察者网注]
原题:国家任务 作者:王天挺
36年前,国家让他编纂“阿富汗语词典”,后来国家忘记了这项任务。
Who is it 车洪才 中国传媒大学国际传播学院特聘教授,普什图语汉语词典编纂者。
在打印店打了几份材料之后,车洪才先生小心翼翼地把它们装进包里,来到位于北京王
府井大街的商务印书馆。进门之后他也不知道该找谁,直到传达室的人来询问,他才被
告知应该去外语辞书编辑室。编辑室里只有一位小姑娘,问他:“您要出什么书?”他
... 阅读全帖
p*********3
发帖数: 8525
39
车洪才:36年编写200万字《阿富汗语词典》
36年前,国家让他编纂“阿富汗语词典”,后来国家忘记了这项任务。
Who is it 车洪才 中国传媒大学国际传播学院特聘教授,普什图语汉语词典编纂
者。
在打印店打了几份材料之后,车洪才先生小心翼翼地把它们装进包里,来到位于北
京王府井大街的商务印书馆。进门之后他也不知道该找谁,直到传达室的人来询问,他
才被告知应该去外语辞书编辑室。编辑室里只有一位小姑娘,问他:“您要出什么书?
”他说:“出一本词典,《普什图语汉语词典》。”
“没听说过。”小姑娘摇摇头。“大概有多少字呢?”她又问。“两百多万。”车
洪才答道。她惊讶地抬起头,赶忙去找编辑室的主任。
当编辑室主任张文英赶到时,车洪才把打印好的词典编写过程、体例说明的材料交
给了她。她越看越吃惊,突然发现这本词典在商务印书馆是立了项的,但她却完全没有
印象。最后她跑去资料室查档案,结果在一份1970年代的档案中找到了记录:商务印书
馆接全国辞书工作会议的指示,组织编写《普什图语汉语词典》,时间是1978年。
这意味着,到2014年即将出版为止,这部词典编了整整36年。
被人遗忘的词典
车洪才... 阅读全帖
g*****y
发帖数: 1488
40
36年前,国家让他编纂“阿富汗语词典”,后来国家忘记了这项任务。
Who is it 车洪才 中国传媒大学国际传播学院特聘教授,普什图语汉语词典编纂
者。
在打印店打了几份材料之后,车洪才先生小心翼翼地把它们装进包里,来到位于北
京王府井大街的商务印书馆。进门之后他也不知道该找谁,直到传达室的人来询问,他
才被告知应该去外语辞书编辑室。编辑室里只有一位小姑娘,问他:“您要出什么书?
”他说:“出一本词典,《普什图语汉语词典》。”
“没听说过。”小姑娘摇摇头。“大概有多少字呢?”她又问。“两百多万。”车
洪才答道。她惊讶地抬起头,赶忙去找编辑室的主任。
当编辑室主任张文英赶到时,车洪才把打印好的词典编写过程、体例说明的材料交
给了她。她越看越吃惊,突然发现这本词典在商务印书馆是立了项的,但她却完全没有
印象。最后她跑去资料室查档案,结果在一份1970年代的档案中找到了记录:商务印书
馆接全国辞书工作会议的指示,组织编写《普什图语汉语词典》,时间是1978年。
这意味着,到2014年即将出版为止,这部词典编了整整36年。
被人遗忘的词典
车洪才的儿子车然小时候印象最深的就是在北京自家的客厅... 阅读全帖
g*****y
发帖数: 1488
41
36年前,国家让他编纂“阿富汗语词典”,后来国家忘记了这项任务。
Who is it 车洪才 中国传媒大学国际传播学院特聘教授,普什图语汉语词典编纂
者。
在打印店打了几份材料之后,车洪才先生小心翼翼地把它们装进包里,来到位于北
京王府井大街的商务印书馆。进门之后他也不知道该找谁,直到传达室的人来询问,他
才被告知应该去外语辞书编辑室。编辑室里只有一位小姑娘,问他:“您要出什么书?
”他说:“出一本词典,《普什图语汉语词典》。”
“没听说过。”小姑娘摇摇头。“大概有多少字呢?”她又问。“两百多万。”车
洪才答道。她惊讶地抬起头,赶忙去找编辑室的主任。
当编辑室主任张文英赶到时,车洪才把打印好的词典编写过程、体例说明的材料交
给了她。她越看越吃惊,突然发现这本词典在商务印书馆是立了项的,但她却完全没有
印象。最后她跑去资料室查档案,结果在一份1970年代的档案中找到了记录:商务印书
馆接全国辞书工作会议的指示,组织编写《普什图语汉语词典》,时间是1978年。
这意味着,到2014年即将出版为止,这部词典编了整整36年。
被人遗忘的词典
车洪才的儿子车然小时候印象最深的就是在北京自家的客厅... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
42
新加坡《海峡时报》5月5日刊发题为《中式英语在华日益流行》的署名文章,作者《海峡时报》中国区总编许建明在文中称,欢迎来到中式英语的世界。正如新加坡人爱他们的新式英语,泰国人爱他们的泰式英语,有强烈中国特色的英语也在中国日益流行。
文章说,因为同事没完没了地从自己的报告里挑刺儿,一名中国办公室文员很可能回敬道:“You can you up,no can no BB!”(你行你上,不行别废话!)
“No zuo do die”(不作死就不会死)常常在社交媒体上出现,用来警告别人不要做可能让自己陷入麻烦的蠢事。其他流行语还包括“tuhao”(土豪,即钱很多但没品位没礼貌的人)和“diaosi”(屌丝)。
最近,更多中式英语进入英语字典。在中国,很多人认为这凸显出祖国在世界上日益扩大的影响力,尤其鉴于中文渐渐成为在西方世界受青睐的文字。不久前,“You can you up,no can no BB”成为美国在线俚语词典“城市词典”中最新录入的词条。这个在线词典有770万条解释,都是普通词典里没有的俚语和流行语。较早收录的词条包括gelivable(给力)等。
文章称,中国国家媒体以几乎庆祝... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
43
【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 陆谷孙:英文系里的那三个大佬
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 13 00:12:03 2016, 美东)
(本文摘自陆谷孙《秋风行戒悲落叶——忆师长》。)
忘记是哪一位大家(昆德拉?)说过,夕阳的余晖使一切显出醇美。年时何速,一不留
神,老已冉冉近矣,自己不但满了一个花甲,更成了复旦外文系现职教员中最年长的一
位。夕阳的余晖下,重存往会,怀想亲爱,不时有一幅幅师长的影像游走脑际,寤寐无
忘!
20世纪50年代初,内地的高等院系经历过一次大规模的改组调整。政治上向着苏联
的“一边倒”导致俄语畸形行俏,而被贬作“帝国主义语言”的英语则迭遭砍伐,直到
全国之大只剩下七八个高校英语专业为止。复旦大学的外文系英语专业是当时硕果仅存
的“七零八落”之一,更因为调入了原先分别供职于几家教会大学、私立大学和复旦以
外其他国立大学多位有经验的英语教师,一时颇有群贤毕至之盛,成为院系调整的“得
益大户”。
复旦外文系虽也有调出支援外校者,如冒效鲁先生之调往安徽大学,方重先生之调往上
海外语学院,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
44
【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 陆谷孙:英文系里的那三个大佬
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 13 00:12:03 2016, 美东)
(本文摘自陆谷孙《秋风行戒悲落叶——忆师长》。)
忘记是哪一位大家(昆德拉?)说过,夕阳的余晖使一切显出醇美。年时何速,一不留
神,老已冉冉近矣,自己不但满了一个花甲,更成了复旦外文系现职教员中最年长的一
位。夕阳的余晖下,重存往会,怀想亲爱,不时有一幅幅师长的影像游走脑际,寤寐无
忘!
20世纪50年代初,内地的高等院系经历过一次大规模的改组调整。政治上向着苏联
的“一边倒”导致俄语畸形行俏,而被贬作“帝国主义语言”的英语则迭遭砍伐,直到
全国之大只剩下七八个高校英语专业为止。复旦大学的外文系英语专业是当时硕果仅存
的“七零八落”之一,更因为调入了原先分别供职于几家教会大学、私立大学和复旦以
外其他国立大学多位有经验的英语教师,一时颇有群贤毕至之盛,成为院系调整的“得
益大户”。
复旦外文系虽也有调出支援外校者,如冒效鲁先生之调往安徽大学,方重先生之调往上
海外语学院,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
45
【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 陆谷孙:英文系里的那三个大佬
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 13 00:12:03 2016, 美东)
(本文摘自陆谷孙《秋风行戒悲落叶——忆师长》。)
忘记是哪一位大家(昆德拉?)说过,夕阳的余晖使一切显出醇美。年时何速,一不留
神,老已冉冉近矣,自己不但满了一个花甲,更成了复旦外文系现职教员中最年长的一
位。夕阳的余晖下,重存往会,怀想亲爱,不时有一幅幅师长的影像游走脑际,寤寐无
忘!
20世纪50年代初,内地的高等院系经历过一次大规模的改组调整。政治上向着苏联
的“一边倒”导致俄语畸形行俏,而被贬作“帝国主义语言”的英语则迭遭砍伐,直到
全国之大只剩下七八个高校英语专业为止。复旦大学的外文系英语专业是当时硕果仅存
的“七零八落”之一,更因为调入了原先分别供职于几家教会大学、私立大学和复旦以
外其他国立大学多位有经验的英语教师,一时颇有群贤毕至之盛,成为院系调整的“得
益大户”。
复旦外文系虽也有调出支援外校者,如冒效鲁先生之调往安徽大学,方重先生之调往上
海外语学院,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
46
(本文摘自陆谷孙《秋风行戒悲落叶——忆师长》。)
忘记是哪一位大家(昆德拉?)说过,夕阳的余晖使一切显出醇美。年时何速,一不留
神,老已冉冉近矣,自己不但满了一个花甲,更成了复旦外文系现职教员中最年长的一
位。夕阳的余晖下,重存往会,怀想亲爱,不时有一幅幅师长的影像游走脑际,寤寐无
忘!
20世纪50年代初,内地的高等院系经历过一次大规模的改组调整。政治上向着苏联
的“一边倒”导致俄语畸形行俏,而被贬作“帝国主义语言”的英语则迭遭砍伐,直到
全国之大只剩下七八个高校英语专业为止。复旦大学的外文系英语专业是当时硕果仅存
的“七零八落”之一,更因为调入了原先分别供职于几家教会大学、私立大学和复旦以
外其他国立大学多位有经验的英语教师,一时颇有群贤毕至之盛,成为院系调整的“得
益大户”。
复旦外文系虽也有调出支援外校者,如冒效鲁先生之调往安徽大学,方重先生之调往上
海外语学院,林今先生之调往厦门大学,朱复、索天章等先生之调往军队外语学院(后
陆续调回),然与调入者相比,毕竟是少数。那时,作为学生,仰望复旦外文系各位师
长,真可谓芒焰熠熠,大才槃槃;居心向学之士,只要善从诸儒不同的学养和专长,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
47
【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 陆谷孙:英文系里的那三个大佬
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 13 00:12:03 2016, 美东)
(本文摘自陆谷孙《秋风行戒悲落叶——忆师长》。)
忘记是哪一位大家(昆德拉?)说过,夕阳的余晖使一切显出醇美。年时何速,一不留
神,老已冉冉近矣,自己不但满了一个花甲,更成了复旦外文系现职教员中最年长的一
位。夕阳的余晖下,重存往会,怀想亲爱,不时有一幅幅师长的影像游走脑际,寤寐无
忘!
20世纪50年代初,内地的高等院系经历过一次大规模的改组调整。政治上向着苏联
的“一边倒”导致俄语畸形行俏,而被贬作“帝国主义语言”的英语则迭遭砍伐,直到
全国之大只剩下七八个高校英语专业为止。复旦大学的外文系英语专业是当时硕果仅存
的“七零八落”之一,更因为调入了原先分别供职于几家教会大学、私立大学和复旦以
外其他国立大学多位有经验的英语教师,一时颇有群贤毕至之盛,成为院系调整的“得
益大户”。
复旦外文系虽也有调出支援外校者,如冒效鲁先生之调往安徽大学,方重先生之调往上
海外语学院,... 阅读全帖
L*****s
发帖数: 6046
48
来自主题: Military版 - 英语狂人熟背10万单词
这个人看美国的书报没新单词了吧!
英语狂人易航熟背10万单词PK陆谷孙弟子刘畅
在一个餐厅进行对决
熟背10万英语单词 一年等来四人挑战
熟背10万英语单词难寻对手的青岛人易航昨日进京应战。一年前的11月7日,易航来到
北京摆擂寻找棋逢对手的英语达人,本报对其做了《英语狂人进京摆擂》的报道。一年
来苦于无人应战的易航昨日终于得偿所愿——包括英语界大师陆谷孙的弟子在内的四人
向他发起挑战。
■ 摆擂“比武”
名师名校弟子甘拜下风
易航是上周晚接到陆谷孙(《英汉大词典》主编)弟子刘畅的挑战的。
在山东的他接到刘畅的电话,刘畅称自己在北京出差,看到网上关于易航的报道,希望
能够认识一下。
刘畅在上海工作,他最引以为豪的就是自己曾就读于英语大师陆谷孙门下,而且多年来
也一直以词汇量巨大、英语优秀而藐视群雄。看到易航的报道后,也引发了他挑战一把
的欲望。
两人在一个餐厅进行对决(见图),决定谁输了谁买单。易航告诉记者,他一直熟背的是
《牛津高阶英汉双解词典》第六版,听到香港已经出了第七版,增加了1万词汇量,所
以自己又托香港的朋友买回第七版,及时补充上了新加入的1万词汇,所以,自己目前
的词汇最... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
49
人们也许已经很多次想到它,听到它。人们甚至已经感觉到:2016年美国网络英语词典(Dictionary.com)的年度用词就是“仇外情绪”(“xenophobia”)。
据报道,尽管很难准确了解人们为何要查词典--网上词典或印刷词典,很显然2016年的争论,对“其他人”的恐惧伤害全球人的集体意识。
网络英语词典编撰人员之一所罗门(Jane Solomon)说,英国脱欧投票,警察对有色人种的暴力、叙利亚难民危机、变性人权利和美国总统选举都是促使那场辩论的动力,引起很多人去查那一用词。
问世21年的词典网络将xenophobia定义为“对外国人、不同文化的人或陌生人的恐惧或仇恨。”所罗门最近接受采访时说,这一词典网络计划将该词条扩展为恐惧或不喜欢“同我们自己背景不同者的习惯、服装和文化”。
她说,那个词在18世纪末期才进入英语。它的词根为两个希腊词--“xenos”"意思为“陌生人或客人”加上意思为“恐惧或恐慌”的“phobos” 。
人们对那一词的兴趣突然大增是发生在6月24日,也是今年以来查看xenophobia最多的一天,因为那一天英国投票脱离欧盟。
从6月22日到6月24日,对xe... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
50
哈哈。现在需要交际。以前死读书就行。我写过一篇葛传槼,当时有人说他是英语最牛
的中国人,我就拿来做标题,被人一顿教训,哈哈。贴给你看不,我加了个引号:
“英语最牛的中国人”——葛传槼
知道复旦大学外文系教授、《新英汉词典》的主编葛传槼的人可能不多,知道他的学生
、《英汉大词典》的主编陆谷孙的人可能多一点。他俩的英语都地道得看不出一点外国
人的痕迹。说葛传槼最牛,那是《King’s English》字典主编H.W. Fowler在1933年说
的,当时陆谷孙尚未出生。葛传槼给Fowler写信,挑出他字典里的几十处错误,Fowler
回信称赞:
… your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays,
as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that
its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from
for... 阅读全帖
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)