a*******e 发帖数: 3897 | 1 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。
前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准
的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混
淆了读音?
关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病
假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说
该人得了性病,气得他要找王拼命。
类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我
们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念
,字典里也改成了多音字。
汉字的字形读音源流演变,仔细思考起来也是很有趣的话题啊。 |
c*********l 发帖数: 3438 | |
c********c 发帖数: 80 | 3 稍微了解点中古音(大约隋唐两宋吧),我说说我知道的吧。
“曝”这个字来源于“暴”。“暴”本来就有两个意思,分别两个读音。暴虐一个意思
,日晒一个意思。后来日晒意思的“暴”写成“曝”了。所以“曝”读pu4没有任何问
题,念bao4确实是读错了。
“袜”和“末”按中古音读音一样。按古音折合普通话今音,“袜”应该念mo4才合理
。我估计“袜”是个常用字,口语经常用,读音变化快点。“末”是个书面字,不读书
的人用不到,所以读音更存古。
至于“臀”,中古音时期“臀”和“殿”就读音就差不少。不过既然形声,造字时期应
该是读音相同或者相近的。这个问题大概是上古音过渡到中古音的分化。坐等通晓上古
音的大牛回答。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
c********c 发帖数: 80 | 4 曝古代现代都不应该读bao4
查字典吧
暴 ... 《廣韻》蒲木切 ... 日乾也 俗作曝
【在 c*********l 的大作中提到】 : 曝 古代读 bao4. : 还有滑稽古代读guji
|
c*********d 发帖数: 9770 | 5 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。 |
z*******3 发帖数: 13709 | |
j********2 发帖数: 4438 | 7 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
e***y 发帖数: 1152 | 8 南方话这些字很多还是同工韵。
长江之声也工工,黄河之声也可可。这句话北方人来念,一点也不make sense , 但
是南方人来念,马上能意会。
【在 c*********d 的大作中提到】 : 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。
|
i*****k 发帖数: 2576 | 9 RE。
【在 j********2 的大作中提到】 : 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
|
D*****i 发帖数: 8922 | 10 “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓
”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平
东见”。
“杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发
音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母,
不像普通话里分属好几个声母。
所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推
测在上古的发音应该是一样的。
【在 c*********d 的大作中提到】 : 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。
|
|
|
D*****i 发帖数: 8922 | 11 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。
殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。
现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的
声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。
语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou
、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟
现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 12 这些字的中古音跟吴语的对应关系很清晰。“工攻功”在吴语里拼写成kon,“杠扛肛
豇江”吴语里拼写成kaon,这里的k发音类似普通话的拼音g。在非吴语人听来,kon、
kaon这两个音很接近,都介于普通话的“公”和“刚”之间。
【在 D*****i 的大作中提到】 : “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓 : ”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平 : 东见”。 : “杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发 : 音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母, : 不像普通话里分属好几个声母。 : 所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推 : 测在上古的发音应该是一样的。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 13 在吴语里,臀字拼写成den,殿字拼写成die,猛一听也差不多。吴语里的d保留了中古
音定母的浊音,在吴语里定和顶的声母不一样,不过我听起来跟普通话拼音的d差不多。
者的
【在 D*****i 的大作中提到】 : 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。 : 殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。 : 现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的 : 声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。 : 语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou : 、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟 : 现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
|
l*******g 发帖数: 27064 | 14 没文化的人多了,自然就被读扭曲了
例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思
被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang
你说cheng,没人知道是啥 |
r***e 发帖数: 10135 | 15 百色起义
好像现在播音员也念bai se了
【在 l*******g 的大作中提到】 : 没文化的人多了,自然就被读扭曲了 : 例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思 : 被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang : 你说cheng,没人知道是啥
|
z****e 发帖数: 721 | 16 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是
楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少
不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言
可能就成了英语和法语,德语的差别了。
者的
thou
【在 D*****i 的大作中提到】 : 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。 : 殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。 : 现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的 : 声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。 : 语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou : 、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟 : 现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
|
a*******e 发帖数: 3897 | 17 曝在我小时候的确念pu4,老师上课特别叮咛过很多次,考试也考过。
滑也应该是形声字,“滑稽”是说人很“油”,滑头等等,像在油里面浸过一样“咕叽
咕叽”的。
【在 c*********l 的大作中提到】 : 曝 古代读 bao4. : 还有滑稽古代读guji
|
a*******e 发帖数: 3897 | 18 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“
dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读)
,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识:
================================
音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1
]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。
音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语
的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。
同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有
类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
日语的汉字音读(音読み),又称“日本汉字音”,依其传入时间和地点的不同分为以
下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。源于中国上古音。
吴音:早在西元5世纪、6世纪辗转而入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通
说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但缺乏史料证实。“吴”是本来学汉音
的留学生叫的蔑称。
汉音:于西元7世纪左右,日本始派出遣唐使自大唐所习得之字音,多使用于儒学
。近代又用于大量创造新词汇(和制汉语)。对当代日语影响最为深远。
新汉音:汉音的最晚层,约在唐末期传入日本。
唐音:指宋元以后才传入日本的汉字读音,以南方口音为基准。
宋音:指镰仓时代(南宋至元初)传入日本的汉字读音。包含于广义的“唐音
”。
此外,传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音称为惯用音。
日语音读多数保留了古汉语的入声。特别的是,古汉语的入声塞音韵尾 [-t]、[-k] ,
在日语当中已独立自成一个音节,造成这些入声字的音读拥有两个音节。而[-p]则化为
长音。
=======================================
根据以上所引,dian4很可能是中古长安音(官话),而现在南方部分地区的发音是因
战乱移民等原因保留了古代发音,tun2则是北方被异族侵略后,与异族发音的融合转变。
【在 c********c 的大作中提到】 : 稍微了解点中古音(大约隋唐两宋吧),我说说我知道的吧。 : “曝”这个字来源于“暴”。“暴”本来就有两个意思,分别两个读音。暴虐一个意思 : ,日晒一个意思。后来日晒意思的“暴”写成“曝”了。所以“曝”读pu4没有任何问 : 题,念bao4确实是读错了。 : “袜”和“末”按中古音读音一样。按古音折合普通话今音,“袜”应该念mo4才合理 : 。我估计“袜”是个常用字,口语经常用,读音变化快点。“末”是个书面字,不读书 : 的人用不到,所以读音更存古。 : 至于“臀”,中古音时期“臀”和“殿”就读音就差不少。不过既然形声,造字时期应 : 该是读音相同或者相近的。这个问题大概是上古音过渡到中古音的分化。坐等通晓上古 : 音的大牛回答。
|
a*******e 发帖数: 3897 | 19 这个解释与我举的例子不符呀,如果“臀”这个字不认识,按读半边字的方法来念,反
而正好是dian4的发音,与古汉语发音相同,而不会念出tun2;“袜”也该念mo4而不是
wa4。不过,“曝”的确是现代人没文化读半边字造成的,记得中央台播音员也念出
bao4音之后不久,字典就把它改成多音字了。
【在 j********2 的大作中提到】 : 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
|
a*******e 发帖数: 3897 | 20 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几
天就能甜言蜜语泡MM了:)
【在 D*****i 的大作中提到】 : “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓 : ”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平 : 东见”。 : “杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发 : 音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母, : 不像普通话里分属好几个声母。 : 所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推 : 测在上古的发音应该是一样的。
|
|
|
a*******e 发帖数: 3897 | 21 古汉语很多仍然残留在各地方言中,贾平凹等人就分析过,“民间的许多方言土语,若
写出来,恰都是上古雅语。这些上古雅语经过历史变迁,遗落在民间,变成了方言土语
。”
陈舜臣(日籍华裔)的书里面也提到,不懂日语的中国人可以用繁体文言文和日本人无
障碍交流,但现代化了的中文日本人就完全看不懂,问日本人“你多少岁了”,他们是
不懂的;但是如果用文言文“汝幾歲”,就連初中生也能看得明白。看来,日语也是对
古汉语保存较好的一个活标本。
【在 z****e 的大作中提到】 : 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是 : 楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少 : 不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言 : 可能就成了英语和法语,德语的差别了。 : : 者的 : thou
|
D*****i 发帖数: 8922 | 22 根据王力拟构的古代声母韵母列表,臀在隋唐时读duen,殿读diuin。这两个字上古应
该是一个音,隋唐时声母一样,但韵母略有差别,以后继续分化,到现代普通话中分别
变成tun、dian。
变。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“ : dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读) : ,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识: : ================================ : 音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1 : ]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。 : 音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语 : 的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。 : 同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有 : 类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
|
c***r 发帖数: 4631 | 23 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念? |
D*****i 发帖数: 8922 | 24 schedule,英国人读写就,美国人读死给就。
【在 c***r 的大作中提到】 : 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念?
|
c***r 发帖数: 4631 | 25 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
【在 D*****i 的大作中提到】 : schedule,英国人读写就,美国人读死给就。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 26 懒得goole,你google完你说呀。
【在 c***r 的大作中提到】 : 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
|
c***r 发帖数: 4631 | 27 中午吃饭的时候发
【在 D*****i 的大作中提到】 : 懒得goole,你google完你说呀。
|
l*******e 发帖数: 4009 | 28 千百年下来汉字读音变化很正常,形声字里声旁和读音不符的大半是变了音。
成语里和诗歌里可以找到很多古音的例子
远上寒山石径斜,白云生处有人家。斜xia
暴、曝,可以参考"瀑",显然造"瀑"字用了pu的音,成语一暴十寒也是pu音
胖pan,比如成语心宽体胖
瓜gu,在形声字里可以找到很多例子,弧、狐、孤、呱等等
另外像楼上说的,很多方言相比普通话保留了更多的古音,读古诗更押韵。
有很多形声字因为简化字的缘故,变得不表声了,比如"环","環" |
w**p 发帖数: 4080 | 29 末字古代可能读成ma。。
比如抹布。。
ma慢慢变成wa也是有可能的。
我们那方言把w给f化了,变成了fa 子。。 |
w**p 发帖数: 4080 | 30 很多音在南方方言里保留的不错。音变化这么大只能说满语影响严重的北京话基础的普
通话自己变化太大而已。。
【在 l*******e 的大作中提到】 : 千百年下来汉字读音变化很正常,形声字里声旁和读音不符的大半是变了音。 : 成语里和诗歌里可以找到很多古音的例子 : 远上寒山石径斜,白云生处有人家。斜xia : 暴、曝,可以参考"瀑",显然造"瀑"字用了pu的音,成语一暴十寒也是pu音 : 胖pan,比如成语心宽体胖 : 瓜gu,在形声字里可以找到很多例子,弧、狐、孤、呱等等 : 另外像楼上说的,很多方言相比普通话保留了更多的古音,读古诗更押韵。 : 有很多形声字因为简化字的缘故,变得不表声了,比如"环","環"
|
|
|
c***r 发帖数: 4631 | 31 先说herb,herb这个词来自拉丁语herba,拉丁语里面h是不发音的(当然特例是存在的
,特例是永远存在的),所以古法语和英语按照发音写作erbe。后来英国人也有文化了
,发现原来拉丁语里面开头是有个h的,于是也在开头加了个h变成了herb(take that
william the conqueror, the anglo-saxons can spell now and you can't!),但不
识字的人民群众们都发erb的音,识字的也知道拉丁语里面h不发音,所以也发erb的音
。再后来19世纪的时候,书本在英国普及了,本来不认字的不列颠老百姓望文生“音”
,把herb发成了了her-b。这时候美国和英国已经分开了,在英国发生的读音变化没有
对美国的发音产生很大影响,所以现在的结果是美国herb发erb音的和her-b音的都有
,而不列颠以及受不列颠影响大的地方herb发her-b音。
【在 D*****i 的大作中提到】 : 懒得goole,你google完你说呀。
|
h*******e 发帖数: 6167 | 32 文化中心和非文化中心文字演化的动力是不同的。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几 : 天就能甜言蜜语泡MM了:)
|
k******s 发帖数: 506 | 33 不是的,刚看了个中古音教程的序,南北方言各保留了一部分中古音特点,有些粤语押
韵的普通话不押韵,有些诗普通话还押韵粤语就不押韵,比如悯农。反倒是韩语里的汉
字词只有声调没保留。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几 : 天就能甜言蜜语泡MM了:)
|
a*******e 发帖数: 3897 | 34 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。
前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准
的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混
淆了读音?
关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病
假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说
该人得了性病,气得他要找王拼命。
类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我
们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念
,字典里也改成了多音字。
汉字的字形读音源流演变,仔细思考起来也是很有趣的话题啊。 |
c*********l 发帖数: 3438 | 35 曝 古代读 bao4.
还有滑稽古代读guji |
c********c 发帖数: 80 | 36 稍微了解点中古音(大约隋唐两宋吧),我说说我知道的吧。
“曝”这个字来源于“暴”。“暴”本来就有两个意思,分别两个读音。暴虐一个意思
,日晒一个意思。后来日晒意思的“暴”写成“曝”了。所以“曝”读pu4没有任何问
题,念bao4确实是读错了。
“袜”和“末”按中古音读音一样。按古音折合普通话今音,“袜”应该念mo4才合理
。我估计“袜”是个常用字,口语经常用,读音变化快点。“末”是个书面字,不读书
的人用不到,所以读音更存古。
至于“臀”,中古音时期“臀”和“殿”就读音就差不少。不过既然形声,造字时期应
该是读音相同或者相近的。这个问题大概是上古音过渡到中古音的分化。坐等通晓上古
音的大牛回答。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
c********c 发帖数: 80 | 37 曝古代现代都不应该读bao4
查字典吧
暴 ... 《廣韻》蒲木切 ... 日乾也 俗作曝
【在 c*********l 的大作中提到】 : 曝 古代读 bao4. : 还有滑稽古代读guji
|
c*********d 发帖数: 9770 | 38 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。 |
z*******3 发帖数: 13709 | |
j********2 发帖数: 4438 | 40 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
|
|
e***y 发帖数: 1152 | 41 南方话这些字很多还是同工韵。
长江之声也工工,黄河之声也可可。这句话北方人来念,一点也不make sense , 但
是南方人来念,马上能意会。
【在 c*********d 的大作中提到】 : 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。
|
i*****k 发帖数: 2576 | 42 RE。
【在 j********2 的大作中提到】 : 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
|
D*****i 发帖数: 8922 | 43 “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓
”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平
东见”。
“杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发
音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母,
不像普通话里分属好几个声母。
所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推
测在上古的发音应该是一样的。
【在 c*********d 的大作中提到】 : 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 44 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。
殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。
现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的
声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。
语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou
、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟
现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 比如说“臀部”的“臀”,北方话念tun2,南方一些地区(四川湖广)一带念dian4。 : 前几天看日剧,日语里的汉字“臀部”,日本人发音也是dian4。推测古代应该是标准 : 的形声字,下形上声,不知为何会大面积的转变读音。是否有可能与“豚”字通假而混 : 淆了读音? : 关于这个dian字,还有个笑话,王小波文章写过,当年下乡插队时,有个南方知青请病 : 假,原因写的草字“电部疼”,他负责登记假条,给人写成“龟头疼”,队里纷纷传说 : 该人得了性病,气得他要找王拼命。 : 类似的字好像还有“袜”,记得《洛神赋》里面是读“罗mo4生尘”的。另外记得,我 : 们小时候特别被老师提醒不能读错的单音字“曝pu4光”,后来也因为大家都按bao4念 : ,字典里也改成了多音字。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 45 这些字的中古音跟吴语的对应关系很清晰。“工攻功”在吴语里拼写成kon,“杠扛肛
豇江”吴语里拼写成kaon,这里的k发音类似普通话的拼音g。在非吴语人听来,kon、
kaon这两个音很接近,都介于普通话的“公”和“刚”之间。
【在 D*****i 的大作中提到】 : “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓 : ”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平 : 东见”。 : “杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发 : 音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母, : 不像普通话里分属好几个声母。 : 所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推 : 测在上古的发音应该是一样的。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 46 在吴语里,臀字拼写成den,殿字拼写成die,猛一听也差不多。吴语里的d保留了中古
音定母的浊音,在吴语里定和顶的声母不一样,不过我听起来跟普通话拼音的d差不多。
者的
【在 D*****i 的大作中提到】 : 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。 : 殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。 : 现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的 : 声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。 : 语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou : 、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟 : 现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
|
l*******g 发帖数: 27064 | 47 没文化的人多了,自然就被读扭曲了
例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思
被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang
你说cheng,没人知道是啥 |
r***e 发帖数: 10135 | 48 百色起义
好像现在播音员也念bai se了
【在 l*******g 的大作中提到】 : 没文化的人多了,自然就被读扭曲了 : 例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思 : 被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang : 你说cheng,没人知道是啥
|
z****e 发帖数: 721 | 49 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是
楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少
不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言
可能就成了英语和法语,德语的差别了。
者的
thou
【在 D*****i 的大作中提到】 : 臀在《广韵》里的读音是“平魂定”,跟屯豚的读音一样。 : 殿在《广韵》里的读音是“去霰定”,跟电淀的读音一样。 : 现在普通话里臀和殿的声母和韵母都不同,但中古时代,也就是《广韵》的时代,二者的 : 声母是一样的。估计在上古,二者读音完全一样,符合形声字的造字规律。 : 语音变化是正常现象,拼音文字也是一样。莎士比亚相当于晚明的人,那时候说的thou : 、thine现在变成you、your了。简-奥斯汀相当于清朝中期的人,那时候英语的拼写跟 : 现代差不多,不过据英美语言学家的说法,现代人英美人听那时候人说话也费劲。
|
a*******e 发帖数: 3897 | 50 曝在我小时候的确念pu4,老师上课特别叮咛过很多次,考试也考过。
滑也应该是形声字,“滑稽”是说人很“油”,滑头等等,像在油里面浸过一样“咕叽
咕叽”的。
【在 c*********l 的大作中提到】 : 曝 古代读 bao4. : 还有滑稽古代读guji
|
|
|
a*******e 发帖数: 3897 | 51 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“
dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读)
,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识:
================================
音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1
]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。
音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语
的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。
同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有
类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
日语的汉字音读(音読み),又称“日本汉字音”,依其传入时间和地点的不同分为以
下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。源于中国上古音。
吴音:早在西元5世纪、6世纪辗转而入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通
说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但缺乏史料证实。“吴”是本来学汉音
的留学生叫的蔑称。
汉音:于西元7世纪左右,日本始派出遣唐使自大唐所习得之字音,多使用于儒学
。近代又用于大量创造新词汇(和制汉语)。对当代日语影响最为深远。
新汉音:汉音的最晚层,约在唐末期传入日本。
唐音:指宋元以后才传入日本的汉字读音,以南方口音为基准。
宋音:指镰仓时代(南宋至元初)传入日本的汉字读音。包含于广义的“唐音
”。
此外,传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音称为惯用音。
日语音读多数保留了古汉语的入声。特别的是,古汉语的入声塞音韵尾 [-t]、[-k] ,
在日语当中已独立自成一个音节,造成这些入声字的音读拥有两个音节。而[-p]则化为
长音。
=======================================
根据以上所引,dian4很可能是中古长安音(官话),而现在南方部分地区的发音是因
战乱移民等原因保留了古代发音,tun2则是北方被异族侵略后,与异族发音的融合转变。
【在 c********c 的大作中提到】 : 稍微了解点中古音(大约隋唐两宋吧),我说说我知道的吧。 : “曝”这个字来源于“暴”。“暴”本来就有两个意思,分别两个读音。暴虐一个意思 : ,日晒一个意思。后来日晒意思的“暴”写成“曝”了。所以“曝”读pu4没有任何问 : 题,念bao4确实是读错了。 : “袜”和“末”按中古音读音一样。按古音折合普通话今音,“袜”应该念mo4才合理 : 。我估计“袜”是个常用字,口语经常用,读音变化快点。“末”是个书面字,不读书 : 的人用不到,所以读音更存古。 : 至于“臀”,中古音时期“臀”和“殿”就读音就差不少。不过既然形声,造字时期应 : 该是读音相同或者相近的。这个问题大概是上古音过渡到中古音的分化。坐等通晓上古 : 音的大牛回答。
|
a*******e 发帖数: 3897 | 52 这个解释与我举的例子不符呀,如果“臀”这个字不认识,按读半边字的方法来念,反
而正好是dian4的发音,与古汉语发音相同,而不会念出tun2;“袜”也该念mo4而不是
wa4。不过,“曝”的确是现代人没文化读半边字造成的,记得中央台播音员也念出
bao4音之后不久,字典就把它改成多音字了。
【在 j********2 的大作中提到】 : 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了
|
a*******e 发帖数: 3897 | 53 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几
天就能甜言蜜语泡MM了:)
【在 D*****i 的大作中提到】 : “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓 : ”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平 : 东见”。 : “杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发 : 音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母, : 不像普通话里分属好几个声母。 : 所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推 : 测在上古的发音应该是一样的。
|
a*******e 发帖数: 3897 | 54 古汉语很多仍然残留在各地方言中,贾平凹等人就分析过,“民间的许多方言土语,若
写出来,恰都是上古雅语。这些上古雅语经过历史变迁,遗落在民间,变成了方言土语
。”
陈舜臣(日籍华裔)的书里面也提到,不懂日语的中国人可以用繁体文言文和日本人无
障碍交流,但现代化了的中文日本人就完全看不懂,问日本人“你多少岁了”,他们是
不懂的;但是如果用文言文“汝幾歲”,就連初中生也能看得明白。看来,日语也是对
古汉语保存较好的一个活标本。
【在 z****e 的大作中提到】 : 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是 : 楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少 : 不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言 : 可能就成了英语和法语,德语的差别了。 : : 者的 : thou
|
D*****i 发帖数: 8922 | 55 根据王力拟构的古代声母韵母列表,臀在隋唐时读duen,殿读diuin。这两个字上古应
该是一个音,隋唐时声母一样,但韵母略有差别,以后继续分化,到现代普通话中分别
变成tun、dian。
变。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“ : dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读) : ,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识: : ================================ : 音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1 : ]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。 : 音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语 : 的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。 : 同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有 : 类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
|
c***r 发帖数: 4631 | 56 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念? |
D*****i 发帖数: 8922 | 57 schedule,英国人读写就,美国人读死给就。
【在 c***r 的大作中提到】 : 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念?
|
c***r 发帖数: 4631 | 58 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
【在 D*****i 的大作中提到】 : schedule,英国人读写就,美国人读死给就。
|
D*****i 发帖数: 8922 | 59 懒得goole,你google完你说呀。
【在 c***r 的大作中提到】 : 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
|
c***r 发帖数: 4631 | 60 中午吃饭的时候发
【在 D*****i 的大作中提到】 : 懒得goole,你google完你说呀。
|
|
|
l*******e 发帖数: 4009 | 61 千百年下来汉字读音变化很正常,形声字里声旁和读音不符的大半是变了音。
成语里和诗歌里可以找到很多古音的例子
远上寒山石径斜,白云生处有人家。斜xia
暴、曝,可以参考"瀑",显然造"瀑"字用了pu的音,成语一暴十寒也是pu音
胖pan,比如成语心宽体胖
瓜gu,在形声字里可以找到很多例子,弧、狐、孤、呱等等
另外像楼上说的,很多方言相比普通话保留了更多的古音,读古诗更押韵。
有很多形声字因为简化字的缘故,变得不表声了,比如"环","環" |
w**p 发帖数: 4080 | 62 末字古代可能读成ma。。
比如抹布。。
ma慢慢变成wa也是有可能的。
我们那方言把w给f化了,变成了fa 子。。 |
w**p 发帖数: 4080 | 63 很多音在南方方言里保留的不错。音变化这么大只能说满语影响严重的北京话基础的普
通话自己变化太大而已。。
【在 l*******e 的大作中提到】 : 千百年下来汉字读音变化很正常,形声字里声旁和读音不符的大半是变了音。 : 成语里和诗歌里可以找到很多古音的例子 : 远上寒山石径斜,白云生处有人家。斜xia : 暴、曝,可以参考"瀑",显然造"瀑"字用了pu的音,成语一暴十寒也是pu音 : 胖pan,比如成语心宽体胖 : 瓜gu,在形声字里可以找到很多例子,弧、狐、孤、呱等等 : 另外像楼上说的,很多方言相比普通话保留了更多的古音,读古诗更押韵。 : 有很多形声字因为简化字的缘故,变得不表声了,比如"环","環"
|
c***r 发帖数: 4631 | 64 先说herb,herb这个词来自拉丁语herba,拉丁语里面h是不发音的(当然特例是存在的
,特例是永远存在的),所以古法语和英语按照发音写作erbe。后来英国人也有文化了
,发现原来拉丁语里面开头是有个h的,于是也在开头加了个h变成了herb(take that
william the conqueror, the anglo-saxons can spell now and you can't!),但不
识字的人民群众们都发erb的音,识字的也知道拉丁语里面h不发音,所以也发erb的音
。再后来19世纪的时候,书本在英国普及了,本来不认字的不列颠老百姓望文生“音”
,把herb发成了了her-b。这时候美国和英国已经分开了,在英国发生的读音变化没有
对美国的发音产生很大影响,所以现在的结果是美国herb发erb音的和her-b音的都有
,而不列颠以及受不列颠影响大的地方herb发her-b音。
【在 D*****i 的大作中提到】 : 懒得goole,你google完你说呀。
|
h*******e 发帖数: 6167 | 65 文化中心和非文化中心文字演化的动力是不同的。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几 : 天就能甜言蜜语泡MM了:)
|
k******s 发帖数: 506 | 66 不是的,刚看了个中古音教程的序,南北方言各保留了一部分中古音特点,有些粤语押
韵的普通话不押韵,有些诗普通话还押韵粤语就不押韵,比如悯农。反倒是韩语里的汉
字词只有声调没保留。
【在 a*******e 的大作中提到】 : 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几 : 天就能甜言蜜语泡MM了:)
|
l***i 发帖数: 632 | 67 这个啊
我supervisor, 美国人, 还不发h-
但是他孩子, 也是美国人, 就都发h-了
that
【在 c***r 的大作中提到】 : 先说herb,herb这个词来自拉丁语herba,拉丁语里面h是不发音的(当然特例是存在的 : ,特例是永远存在的),所以古法语和英语按照发音写作erbe。后来英国人也有文化了 : ,发现原来拉丁语里面开头是有个h的,于是也在开头加了个h变成了herb(take that : william the conqueror, the anglo-saxons can spell now and you can't!),但不 : 识字的人民群众们都发erb的音,识字的也知道拉丁语里面h不发音,所以也发erb的音 : 。再后来19世纪的时候,书本在英国普及了,本来不认字的不列颠老百姓望文生“音” : ,把herb发成了了her-b。这时候美国和英国已经分开了,在英国发生的读音变化没有 : 对美国的发音产生很大影响,所以现在的结果是美国herb发erb音的和her-b音的都有 : ,而不列颠以及受不列颠影响大的地方herb发her-b音。
|
l***i 发帖数: 632 | 68 schedule本来是cedule...
读作 se-dule
后来根据词源强行改拼写了
然后发音就有争议了
词源是希腊语的
sk-就是符合希腊语的发音
sh-不知道是怎么来的...
【在 c***r 的大作中提到】 : 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
|
l***i 发帖数: 632 | 69 越南语最高
因为他们有声调
所以对汉字区别度很大
教育程度高的越南人可以直接看懂越南汉字音转写的文言文
【在 k******s 的大作中提到】 : 不是的,刚看了个中古音教程的序,南北方言各保留了一部分中古音特点,有些粤语押 : 韵的普通话不押韵,有些诗普通话还押韵粤语就不押韵,比如悯农。反倒是韩语里的汉 : 字词只有声调没保留。
|
w***u 发帖数: 17713 | 70 蹲和尊 长长 增曾,等等等等,同音不同调
其实最有意思的是有可能是复声母的汉字,比如“各”:落洛骆络格阁骼(甚至角落、
旮旯都都可能是单字词)klo,“监”监槛蓝滥k'lan。“柬”谏柬揀楝練炼 klien |
|
|
w***u 发帖数: 17713 | 71 herb的发音我们觉得很离谱,但是英美人士可能没有那么强烈的感觉。因为普通话汉语
拼音的h是后颚阻塞的辅音(很强很重要),而英语里的h是无阻塞音(到底h该算辅音还
是原因,一直是语音教科书开头必提的争论)。所以跳过h不发音在英语中太常见了,
comier(come here) I likim (i like him)... 大部分h跳过去他们都没感觉。
【在 c***r 的大作中提到】 : 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。
|
d*h 发帖数: 2347 | 72 你说的这个是连读中间的变音的问题,我不知道语言学上这个叫什么,但这是另外一个
问题。举个例子中文里面面包应该是mian bao,实际念出来是miam bao。miam是没有这
么一个单字汉字这么读。字首的吞音大概是受欧洲大陆的影响,无论是德语法语西班牙
语,字首的h都是不发音的。sch这个字首如果是法国人念就是sh,如果是北欧人就是sk。
: herb的发音我们觉得很离谱,但是英美人士可能没有那么强烈的感觉。因为普通
话汉语
: 拼音的h是后颚阻塞的辅音(很强很重要),而英语里的h是无阻塞音(到底h该算
辅音还
: 是原因,一直是语音教科书开头必提的争论)。所以跳过h不发音在英语中太常
见了,
: comier(come here) I likim (i like him)... 大部分h跳过去他们都没感觉。
【在 w***u 的大作中提到】 : herb的发音我们觉得很离谱,但是英美人士可能没有那么强烈的感觉。因为普通话汉语 : 拼音的h是后颚阻塞的辅音(很强很重要),而英语里的h是无阻塞音(到底h该算辅音还 : 是原因,一直是语音教科书开头必提的争论)。所以跳过h不发音在英语中太常见了, : comier(come here) I likim (i like him)... 大部分h跳过去他们都没感觉。
|
c*****h 发帖数: 14923 | 73 嗯,方言
【在 e***y 的大作中提到】 : 南方话这些字很多还是同工韵。 : 长江之声也工工,黄河之声也可可。这句话北方人来念,一点也不make sense , 但 : 是南方人来念,马上能意会。
|