由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: paraphrase
首页 上页 1 2 3 4 5 6 下页 末页 (共6页)
L*****G
发帖数: 12375
1
来自主题: WaterWorld版 - 遇到变态老师,求建议:
也不完全这样。如果你能paraphrase得好,说明你对这个东西很理解。如果一成不变,
其实有可能不理解,或者理解的不深刻。
M****7
发帖数: 13407
2
来自主题: WaterWorld版 - 遇到变态老师,求建议:
如果用APA STYLE的话, PARAPHRASE后, 不需加PAGE NUMBER, 只要在句子后写AUTHOR'S
LAST NAME, YEAR PUBLISHED IN BRACKET就可以了, 当然了REFERENCE里也要提的
M****7
发帖数: 13407
3
来自主题: WaterWorld版 - 抄袭事件进展
你和老师说你负则找原始文字, 这是你的CONTRIBUTION, 因为英语不是你的母语, 所以
PARAPHRASE的部分交给老美, 也算是给他一个CONTRIBUTION的机会, 毕竟最后的
PRESENTATION上写的是两个人的名字, 趁机把那个老美从不CONTRIBUTE的事也说了.
a***c
发帖数: 2443
4
来自主题: WaterWorld版 - 被美国同学陷害,求建议。
典型的大陸人, 就是學不會守規矩, 都已經跟你說了不要直接抄, 跟著instructions幹
很難嗎? paraphrase很難嗎? 自找麻煩還覺得自己完全沒有丁點責任, 活該.
b***n
发帖数: 13455
5
来自主题: WaterWorld版 - 方子舟抄人家的东西,怎么办?
◇◇新语丝(www.xys.org)(xys5.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)
◇◇
方舟子回应Root-Bernstein博士的“剽窃”指控
按:8月4日我给指控我“剽窃”的“母校教授Root-Bernstein”(我不认识他,
从未上过他的课或见过他)回了一封信。这封信本不打算公开。但
Root-Bernstein博士将它转给“方学家”公开,“方学家”将其内容和
Root-Bernstein博士的信通过有意误译的方法歪曲。所以还是在这里公开好了。
我的导师Zachary Burton博士认为我的这个答复“合理而审慎”。
尊敬的Root-Bernstein博士,
1995年我还是密歇根州立大学一名研究生时,我在一个叫alt.chinese.text
的网上论坛张贴了一篇短文,当时在中国留学生中有一场关于伪科学的辩论。那
篇短文是对一个网上讨论的一个非正式的、随意的跟帖,不是学术论文或作业。
它部分地复述了你的文章中的科学判断标准。我把这些科学标准说成是“科学哲
学界的共识”,并给出自己的例子解释它。我后来改写了这篇短文,在... 阅读全帖
M*****e
发帖数: 279
6
西方文化,尤其是英语国家,特别强调“抄袭”或者“剽窃”(plagiarism)(文章中
的用词、句子结构、证据/例子,思想等等一样)。甚至不能直接使用自己曾经发表的
句子。这本意是好的。如同中国书法中也讲究重复出现的同一个字要写法不一样。比如
王羲之的“兰亭序”中“之”写法都不一样。
虽然一般西方普通人没有给英语制造新词;从别人那学的英语,但是他们认为他们说过
的话,就是属于他们的(the ownership of language)。别人不能不加说明地直接使
用。否则就是剽窃。
因为没有办法证明:有没有其他人以前或者同时代的人也独立地说过同一样的话;有过同
样的思想;或使用过同样的词。唯一的区别就是:那些人没有机会让自己的话以“出版
、发表或者录音”等形式流传下来。而后来说过同样话的人,只是有机会让他的话以“
出版、发表或者录音”等形式流传下来,就有了指控别人“剽窃”的根据了。
这本意是好的。但是执行起来其实也是容易走极端的。尤其当中西文化相遇时。在外留
学的中国学生,或者正在准备留学的中国学生,他们的ESSAY, 作业,论文等等。时不时会受到“剽窃”的指控。
我们中文的常用字和词本... 阅读全帖
l****1
发帖数: 1411
7
你copy了我的观点。甚至copy了我的原话,你应该paraphrase。

4,
x**********d
发帖数: 693
8
国内也不可以原文抄吧,都是要求Paraphrase,要求都一样。
d*b
发帖数: 4184
9
来自主题: WaterWorld版 - 关于AA是否违宪的案例分析 (转载)
【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
发信人: dcb (奉钻风之命删除), 信区: Parenting
标 题: 关于AA是否违宪的案例分析
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 29 22:17:05 2015, 美东)
The Medical School of the University of California at Davis was typical. It
reserved sixteen of the one hundred slots in its entering classes for
minorities. In 1973 and again in 1974, Allan Bakke, a white applicant, was
denied admission although his test scores and grades were better than most
or all of those admitted through the special program. He sued. In 1977, his
ca... 阅读全帖
L*****k
发帖数: 13042
10
来自主题: WebRadio版 - 来 召开一下政治局扩大会议
hey, I was just trying to paraphrase 把玩.
Y*****2
发帖数: 38613
11
you don't see the contradiction here.
he says (i am paraphrasing it) "i am excellent at Excel" then he says "basic
functions"....
if you are excellent at something, you should be able to perform more than
basic functions.......

just
e***h
发帖数: 2791
12
来自主题: LES版 - SAME LOVE
"Same Love"
(with Ryan Lewis)
(feat. Mary Lambert)
When I was in the third grade I thought that I was gay
'Cause I could draw, my uncle was, and I kept my room straight
I told my mom tears rushing down my face
She's like "Ben you've loved girls since before pre-k tripping, "
Yeah, I guess she had a point, didn't she?
Bunch of stereotypes all in my head.
I remember doing the math like, "Yeah, I'm good at little league"
A preconceived idea of what it all meant
For those that liked the same sex
Had... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
13
来自主题: Love版 - 南怀瑾主要有哪些成就?
这篇张中行的文章和小帕的出发点一样,都是从学者的角度去要求南怀瑾,我觉得他说
的这几点都有点苛求。
第一点说南怀瑾太推崇孔子,捧为至尊。我也不喜欢这样。可新儒家都是这个口径。我
以前听汤一介的讲座就是如此。台湾人更甚。我自己是更倾向于谭其骧的说法,过分推
崇传统文化,既与现代社会脱节,又有排外之嫌。但这种风气的确存在,有它的存在原
因。张中行从历史从理论上去说他如何可笑,不太有力。而且他好掉书袋啊,引经据典
,要不是为了回帖我都看不下去。
第二点是说南怀瑾说孔子写《春秋》《礼记》说错了,也掉了很多书袋,而且越说越嘲
讽。《春秋》和孔子的关系本来就有各种说法。南怀瑾不是在做学术文章。说他错当然
可以,但他这样有点小题大作,态度也不太诚恳。
三是说南怀瑾对古文解释错误。我觉得他没有很偏离啊。正解是“所有朋友都是高于自
己的”,南怀瑾说“不要看不起任何一个人,不要认为任何一个人不如自己”,差不多
啊。“父在观其志”,南怀瑾解释的时候多加了“母”,说成父母面前要怎样,张中行
就很生气。这有何必,南怀瑾不是在做字面解释,他是paraphrase,揉进更多的现代社
会的context,这样更容易被... 阅读全帖
N******t
发帖数: 16051
14
来自主题: pets版 - To 老宋,崔哥
他们不是都在吵吵什么养猪言论有歧视性吗,我引用+paraphrase阿。。。我意思就是小熊爹你在这个养猪事件中的whatever角色。。。
anyway,我遁了。。。。。。。。。打算灌两瓢水就早睡结果没人在结果无聊一不小心
码了这么久字阿阿阿阿阿阿啊
c********x
发帖数: 1565
15
我喜欢 爱小布成为习惯,不是负担和责任 (paraphrase)
G******e
发帖数: 9567
16
你以为跟着一本解经书抄就会解经了?你保证那解经书就是对的?看看下面这几个:
(1)Clarke's Commentary on the Bible
Was the Gospel preached also to them that are dead - This is a most
difficult verse; the best translations I have seen of it are the following: -
"For this indeed was the effect of the preaching of the Gospel to the dead,
(the unconverted Gentiles), that some will be punished as carnal men; but
others, (those converted to Christianity), lead a spiritual life unto God."
- Wakefield.
"For this purpose hath the Gospel been pr... 阅读全帖
c*********s
发帖数: 85
17
来自主题: Belief版 - 对基督教的疑问之一
I wouldn't listen to that opinion about “正统”的基督徒 if I were you.
About your question, my chinese isn't good enough to distinguish "意愿"
between desire and will (as in command).
Now lets reframe the scenario as a child and his/her loving parent. The
parent wants the child to go to school, be a good student, you know the
story while the child is looking at spending a year backpacking through
Europe. It doesn't matter how old this child is since it's not unknown to
have 30 year old kids being ordered... 阅读全帖
s*y
发帖数: 933
18
来自主题: Belief版 - 对基督教的疑问之一
By the way, you also talked about responsibility in your post, but I didn't
quite get what you mean. When I talked about being responsible, I said
usually we hold the parent responsible for a child's action (good or bad) as
long as the child is still a child. When the child becomes an adult, he's
physically and mentally developed as his parents, then we normally will hold
an adult responsible for his own actions eventhough he is still a child of
someone.
In your example, when the child makes t... 阅读全帖
T*****n
发帖数: 2456
19
来自主题: Belief版 - 第五节 宗教大法官
THE BROTHERS KARAMAZOV
By Fyodor Mikailovich Dostoevsky
Translated by Constance Garnett
Chapter 5
The Grand Inquisitor
https://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/pol116/grand.htm
"EVEN this must have a preface- that is, a literary preface," laughed Ivan,
"and I am a poor hand at making one. You see, my action takes place in the
sixteenth century, and at that time, as you probably learnt at school, it
was customary in poetry to bring down heavenly powers on earth. Not to speak
of Dante, in France, cle... 阅读全帖
q*n
发帖数: 1203
20
来自主题: Reader版 - 问个英文的问题
thanks.
我觉得我的问题是英文的问题和语言的问题夹杂再一起。
像前面其他人说的,怎样最好的传达信息的确是一个和具体语言无关的问题。 我觉得很
多美国小孩讨论起问题来的语速,停顿什么的都帮助他们sounds persuasive, 当然有时
关键的几个vocabulary和句式的运用也很有帮助。 我最为不爽的就是努力的说出来的一
个观点,被他们paraphrase之后就听起来是个好得多的意思。
说话太快是我的大问题。

onal experience (or rather, lessons :) as a beginner: Speak slowly and
x******n
发帖数: 9057
21
不是paraphrase的?我靠,红楼在我心中的地位大减啊。
远的不说,单说第一行,两个“了半天”,两个“方说道”,词汇也太贫乏了。
w*****9
发帖数: 2193
22
来自主题: Translation版 - 音译和意译的英文是什么?
音译是transcription吧?transliteration好像是鲁迅的硬译的意思,每个字按字面翻
译。意译是不是paraphrasing. 查到一个free translation,也不错。
wh
发帖数: 141625
23
昨天看到leisure版网友贴杨宪益和hawkes的不同红楼梦译文想起来的,我把这俩的译
文也转过来,感觉杨宪益是直译,hawkes有点paraphrase的意思,英语更地道更
flowery,但诗的节奏韵味好像不足?老外会喜欢看hawkes版,杨宪益的比较plain,少
一点文质辞采。李欧梵看来更喜欢hawkes的译本,不过他没读过杨宪益的,只是对他的
翻译风格有不同意见,觉得他翻的鲁迅不够味,英国味道浓。我读杨宪益翻译的鲁迅,
也觉得和这些诗一样,缺一点感情。不过李欧梵对他俩的
学者作风都很推崇。
发信人: TLC (Teaching,Learning,Caring), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 【译林征文】从《拉康选集》的争论聊到翻译的“自我” (转
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 17 15:27:01 2013, 美东)
我上网搜到杨宪益和Hawkes的《红楼梦》翻译比较,大家看看谁的好。我个人似乎更喜
欢杨的翻译,更忠实原作,而且简洁精练。我有点私心,觉得红楼梦原作已经够完美,
翻译的时候何必还要有所发挥呢。呵呵!
〔枉凝眉〕一个是... 阅读全帖
R*o
发帖数: 3781
24
来自主题: TrustInJesus版 - Why calvinism's "Totoal Depravity" is wrong ZT
Calvinism consists of theological doctrines which use words found in the Bib
le. However, Calvinism consistently redefines those words, takes them out of
context, applies the doctrines inappropriately, exaggerates the meaning of
the words to the extreme, or in some other way distorts the Word of God to m
atch the theology written by John Calvin in his book, Institutes of the Chri
stian Religion. The following is a typical definition of Total Depravity, th
e First Point of Calvinism, written by o... 阅读全帖
j*****6
发帖数: 1059
25
来自主题: TrustInJesus版 - 窄路
第六章 自我省察的必要
「你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。」
(哥林多后书13:5)
柏克司说得对:「要全心归向神是十分艰难罕得的功夫……改邪归正是一番稀罕的功夫。
」[70] 保罗要求哥林多人在神面前省察他们自己的心,看看他们究竟是否真实得救了。
虽然他是在哥林多开创了教会,当他给他们写信时他却不以为凡事会想当然地顺利,乃
是说:「你们总要自己省察有信心没有;也要自己试验!」(哥林多后书13:5)。若是一
个人沾沾自喜而随意说:「灵魂啊,你放心吧!」却实际上是遭神所憎恶的,这该是何等
可怕的状态阿!然而,世上大多数人正是处于这种状态之中。
一个人在今生所当解决的最大问题就是,到底他属于神不是。「您是更新重生了或不是
呢?」这才是关键,因为基督透过尼哥底母告诉我们:「我实实在在的告诉你,人若不重
生就不能见神的国」(约翰福音3:3)。可见一个人的永远命运像是放在天平上,就看你
如何解决这个关键问题了。
什么叫做更新重生呢?更新重生就是神的圣灵将那来自神的属灵生命,传递给一个原先
死在过犯罪恶中的人。有一位古时的作家曾经这样描述过:「那是神的灵借着神的道所作
成的工,叫人得救... 阅读全帖
G*******s
发帖数: 4956
26
来自主题: TrustInJesus版 - 英漢改革宗與神學名詞與觀念清單
英漢改革宗與神學名詞與觀念清單
SELECTED BASIC REFORMED/THEOLOGICAL
TERMS AND CONCEPTS, ENGLISH AND CHINESE
聖經 BIBLE
Bible, Scripture, the Scriptures 聖經
Biblical, Scriptural 合乎聖經的
Prophet 先知
Apostle 使徒
Consistent 一致,貫徹的
Inspiration (聖靈的)默示
Verbal inspiration 逐字默示
Plenary inspiration 整本《聖經》都是默示的
Infallibility 無謬
Inerr... 阅读全帖
R*o
发帖数: 3781
27
Here we confront a major problem with Calvinism: its denial of God's infinit
e love for all. That God would choose to save only a select few and leave th
e rest to suffer eternal damnation would be contrary to His very nature of i
nfinite love and mercy as the Bible presents Him, and as shall be documented
in the process of examining Calvinism from Scripture.
Incredibly, however, the very damnation of perhaps billions is said by the C
alvinist to have been foreordained from eternity past because... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
28
chapter 13.2 The Subjective Working Of The Cross
We must keep before us now four passages from the Gospels. They are: Matthew
10:34-39; Mark 8:32-35; Luke 17:32-34; and John 12:24-26. These four
passages have something in common. In each you have the Lord Himself
speaking to us concerning the soul-activity of man, and in each a different
aspect or manifestation of the soul-life is touched upon. In these verses He
makes it very plain that the soul of man can be dealt with in one way and
in one wa... 阅读全帖
R*o
发帖数: 3781
29
来自主题: TrustInJesus版 - Study and Exposition of Romans 4:13-22
4:15 In 4:15 Paul gives another reason why Abraham and his descendents will
not become heirs by obedience to the law. It is because the law brings wrath
(oJ gaVr novmo" ojrghVn katergavzetai, ho gar nomos orgen katergazetai). Th
e only thing the law can do is to reveal sin. It cannot help a person overco
me sin and thus avoid the wrath of God.
Paul makes it clear that the law of God incites the wrath of God. But he con
tinues on in this verse to say that where there is no law, there is no trans
... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
30
来自主题: TrustInJesus版 - 【福音派版本】 罗马书1:8-17

尼人。
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God
unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to
the Greek.
For I am not ashamed of the -
"..This is an anticipation of an objection; for he declares beforehand, that
he cared not for the taunts of the ungodly; and he thus provides a way for
himself, by which he proceeds to pronounce an eulogy on the value of the
gospel, that it might not appear contemptible to the Romans. He indeed
intimates ... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
31
来自主题: TrustInJesus版 - 【基要派版本】罗马书2:1-16

7. To them who by patient continuance in well-doing seek for glory and
honour and immortality, eternal life;
"To them indeed, who by perseverance, etc.; literally, patience; by which
word something more is expressed. For it is perseverance, when one is not
wearied in constantly doing good; but patience also is required in the
saints, by which they may continue firm, though oppressed with various
trials. For Satan suffers them not by a free course to come to the Lord; but
he strives by numberles... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
32
来自主题: TrustInJesus版 - 【基要派版本】罗马书2:1-16

相较量,或以为是,或以为非
2:15. Which shew the work of the law written in their hearts, their
conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing
or else excusing one another;)
"
15. Who show the work of the law [73]written, etc.; that is, they prove that
there is imprinted on their hearts a discrimination and judgment by which
they distinguish between what is just and unjust, between what is honest and
dishonest. He means not that it was so engraven on their will, that they
sought ... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
33
来自主题: TrustInJesus版 - 【基要派版本】罗马书3:21-24

21. But now the righteousness of God without the law [109] is manifested,
being witnessed by the law and the prophets;
"
21. But now without the law, etc. It is not certain for what distinct reason
he calls that the righteousness of God, which we obtain by faith; whether
it be, because it can alone stand before God, or because the Lord in his
mercy confers it on us. As both interpretations are suitable, we contend for
neither. This righteousness then, which God communicates to man, and
accepts ... 阅读全帖
C*****e
发帖数: 367
34
【 以下文字转载自 Church 俱乐部 】
发信人: CCBible (神同在圣经), 信区: Church
标 题: 英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 26 15:42:56 2012, 美东)
博主注:ESV版本是目前美国改革宗教会如北美长老会PCA,正统长老会OPC,福音长老会E
PC等长老会和改革宗神学院“钦定”的译本。而目前美国长老会PCUSA使用的是NRSV。仅
供参考。所以平时读经,可能还是ESV更加好一点。而研经的时候可以NASB,NKJV和原文
参考。经与美国改革宗译者交流,觉得其实各个版本都挺不错,但是正统译本(新世界
译本是异端耶证的)中,最不建议的就是信息版圣经(the Message, MSG)因为过于意译
了。NASB和NKJV的主要差别下面转载文中也提到了,主要是翻译时采用的原始抄本的不
同,NKJV使用的是更为可靠的拜占庭抄本The Byzantine Greek Text & Verb Parsing
and The New Testament in the O... 阅读全帖
B*********e
发帖数: 254
35
来自主题: TrustInJesus版 - the Story of the Adulteress in John 8
Bible Research > Textual Criticism > Story of the Adulteress
Concerning the Story of the Adulteress
in the Eighth Chapter of John
Biblical scholars are nearly all agreed that the Story of the Adulteress (al
so known as the Pericope Adulterae or the Pericope de Adultera) usually prin
ted in Bibles as John 7:53-8:11 is a later addition to the Gospel. On this p
age I present some extended quotations from scholarly works that explain the
reasons for this judgment. On another page I give an extract f... 阅读全帖
c****p
发帖数: 6474
36
来自主题: TrustInJesus版 - 因为穷,被基们鄙视了
咱还是拿titanic上的那帮基说事儿。既然基督教反对自杀的话,
他们自杀了(主动赴死),说明他们不是真正的基督徒,因此他们所做所为所体现的道
德也就未必是“基督徒”的道德。——而且像我之前在那帖里面说过的,为了同袍而死
的“道德”并不只体现在基督徒身上。
难道你们还要paraphrase一下“自杀”的定义么?
J*******g
发帖数: 8775
37
来自主题: TrustInJesus版 - 虚空的虚空,虚空的虚空
有关圣经的翻译的问题,可能的错误 virgin or young lady?
你自己连看都不看,就说别人,真是无语。
http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_inerrancy
Translation
See also: Bible errata, Bible translations, and English translations of the
Bible
Translation has given rise to a number of issues, as the original languages
are often quite different in grammar as well as word meaning. While the
Chicago Statement on Biblical Inerrancy states that inerrancy applies only
to the original languages, some believers trust their own translation to be
... 阅读全帖
T*******y
发帖数: 6523
38
来自主题: Wisdom版 - 印度佛教简史
Paraphrasing is also plagiarism, not only copy-&-paste.
T*******y
发帖数: 6523
39
老兄,不要乱批。:-)
I didn't say that 远志明 was a total joke. I said that one should not
believe everything in his book, especially his descriptions about Taoism and
Buddhism.
"就靠人的理性去理解,那天下又有哪本书不能批呢", hehe, do you mean the Bible?
"你既然不服远,你倒是写本书来让我读上一番。" I am against the attitude that
one would believe everything he said because s/he was moved by his preaching
, or one would doubt his teaching because it was not the same as the Bible
(Many Christians criticized Yuan because of this, rather than his
misund... 阅读全帖
Y**u
发帖数: 5466
40
☆─────────────────────────────────────☆
tmouse (猪头) 于 (Mon Jul 16 13:30:25 2012, 美东) 提到:
我原来是个佛教徒,因为从小看西游记呀,济公啊。以为那些都是真的,那些佛啊,菩
萨啊,真的可以救人脱离苦海,甚至觉得自己很有悟性,可以修行成未来佛,未来菩萨。
来美国后去寺庙,大家就念经啊,打坐啊。然后动不动隔三差五要搞法会拉,要捐钱拉
,好像捐点钱就可以,超度过世的亲人,还可以保平安拉。我就在想,这个钱怎么还能
用到阴间去?钱的法力比佛菩萨还大?
那时侯拜菩萨,拜佛,觉得很亲切,都是小的时候电视上看到的,长得根我们差不多,
挺好。如来佛我知道他的来历,可是观音啊,药王啊,乱七八糟别的菩萨就不太清楚了
,好像每个菩萨管的东西还不一样,分工很明确。
直到有一天跑道某高曾开的什么万佛城。哇,那个高僧为自己铸了一个铜像,比如来的
还大,让一群小尼姑绕着他念经。这是什么人啊?忽然,觉得巨震撼,什么人,这么狂
妄。
然后又有一天,跑到某个真禅宗的庙,一个人居然自称是什么莲花活佛,50多岁就成佛
了,也给自己铸了象... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 下页 末页 (共6页)