h*o 发帖数: 1035 | 1 Isaiah 45:7
7 I form light and create darkness,
I make well-being and create calamity,
I am the Lord, who does all these things. (ESV)
niv:I form the light and create darkness, I bring prosperity and create
disaster; I, the LORD , do all these things.
nasb:The One forming light and creating darkness, Causing well-being and
creating calamity; I am the LORD who does all these. |
|
w******0 发帖数: 1404 | 2 “首生”can mean first created being and/or that which has precedence over
creation。所以原文这个词本身不能说明耶稣是不是被造的。
但上下文显然表明耶稣不是受造物,而是造物主!!!
1。16节中文译成“靠他造的”,原文是个介词,意思是“in, by”。无论是 in (在
他里面造的: NRSV, ASV)还是 by (被他造的:NIV, NASB, NET, KJV),都明确意
味着他是Creator, NOT created!!!
另外,接下来的两个介词:“借着” (through Him)和“为他”(to Him)一样表明
耶稣的非受造身位!比如,Isaiah 43:7, 21,神说一切都是“为他自己”荣耀造的!
!!
2。2:9节再明确不过表明基督的神性 - in Him all the fullness of Deity
dwells in bodily form!!!这里说“all the fullness of Deity”- 全部的神性
都在基督里!!!不是部分,不是一些,是全部!!!
3。“首生 |
|
w******0 发帖数: 1404 | 3 约翰福音1:18是有很大的textual problem。但现代普遍认为原始的text不是“父 怀
里 的 独 生 子”,而是“父 怀 里 的 独 一 神”!
No one has ever seen God, but God the One and Only,[a][b]who is at the
Father's side, has made him known. (NIV)
No one has seen God at any time; (B)the only begotten God who is (C)in the
bosom of the Father, (D)He has explained Him. (NASB)
No one has ever seen God,
not so much as a glimpse.
This one-of-a-kind God-Expression,
who exists at the very heart of the Father,
has made him plain as day. |
|
j*****7 发帖数: 10575 | 4 的确为难
不过认识一个东西是“绝对真理”,的确需要时间的
自己去读,是最好的办法
中文的和合本,英文的niv,nasb,rsv都是很好的版本
有问题,如果身边没有合适的教会,也可以到这里来问问
其他争论的帖子么,麻烦你就当没看到了
自己读圣经 |
|
m******d 发帖数: 177 | 5
“有没有圣灵引导”这是个讨论不出结果的问题,这里单就说一下圣经的翻译。
首先要认识的是没有一个翻译是完美的,唯一能够说是完美的,只有圣经原文。但是能
流利阅读希伯来文、希腊文、亚兰文的基督徒,估计百分之一都不到,所以我们还是需
要翻译。
为什么要重译中文新约圣经?
第一,因为圣经考古学者陆续发现古抄本,由圣经学会制订,使原文圣经更为准确。
第二,圣经的翻译往往受到译者的观念所影响,若译者的真理认知有误,那翻出来的圣
经也会有误。因为历代真理认知的不断恢复,使圣经的翻译就更为准确。
第三,日常使用语文的变迁,例如马礼逊的《神天圣书》是文言,我们今天很难读得
懂。另外,《圣经和合本》也有一些字句是较古典式的,一般人看不懂。所以,联合圣
经公会才会出版《现代中文译文》,借以替代《圣经和合本》;英文的KJV之后,就还
有NKJV。
第四,不同译本的翻译侧重点不同,有的注重浅显易懂,有的注重语句通顺,有的注重
忠于原文,有的纯粹是作为工具书(如Amplified Bible)
其实你看看英文的圣经的翻译版本就知道了,常见的译本不下十种(NIV, NASB, KJV,
NKJV, ESV, AS |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 6 我是英文和中文的一起看。英文的也是版本不同,我主要看NASB,这个版本是最忠实于
原文的,而且是现代英语,注释也很好。最适合精读,
中文版的和合本,我也常用。因为教会里大家熟悉的就是这个版本。我个人认为适合泛
读,也就是说从总的圣经教导原则上这个版本是可靠的,但是在选择文字方面,与一些
英文的比较,就会感到差别。这些差别,如果从理解神的教导角度看,不是太大的问题
,但是如果想进一步做字义解经,就容易出现过度发挥,把中国自己的文化观念加进去
。而且所有译本都有一个共同的局限,就是一个固定的文字所承载的含义是确定的,各
种不同语言之间很难找到完全一致的对等词,因此在翻译时,译者的知识,神学教育,
神学立场等直接对翻译有影响。
因此,我的个人建议是如果不是看原文的话,最好是看最好的英文译本作为自己个人精
读的基础。当然,如果有疑问,还是要到原文去看个究竟。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 7 预定论讨论(7)关于支持双重预定的一段经文
先学习圣经:
《以赛亚书》14 : 24 万军之耶和华起誓说:我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,
必照样成立,
14 : 25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他
加的重担必离开他们的肩头。
14 : 26 这是向全地所定的旨意;这是向万国所伸出的手。
14 : 27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
NASB ISAIAH
24 The LORD of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so
it has happened, and just as I have planned so it will stand,
25 to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains
Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 8 来自主题: TrustInJesus版 - 灵奶和干粮 我看的圣经版本是NASB,对应的相关英文单词是“sound judgment”,而真道的对应英
文单词是“sound doctrine”,因此可以知道,中道离不开真道。而真道在英文里出现
的次数更多。
至于良心和真道,现在的良心都是被罪污染的,和真道差的甚远。即使不被污染,良心
也不等于真道。如果看二者相同之处的话,最好的良心应该是真道的一部分。不知道兄
弟是否同意。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 9 根据英文版圣经,成全是过去式语法结构,因此是已经成全了。同时根据NASB的注释,
这里的奥秘指的是神对恶者的胜利和神的掌权直到永远。
我理解这个小书卷里的内容就是下面指示约翰再说预言的内容。同时,既然有个“再”
,有些内容就有可能在前面的预言中已经包括。
从这几节圣经中用甜和苦描述来看,甜的是预言中的好消息;苦的就是坏消息。正如前
面提到时间不再拖延,人人都面临末世的结局。耶稣再来,得救的当然是好消息;没有
得救的当然是坏消息。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 10 根据NASB圣经注释,这里的土是死亡的象征,这个咒诅所确定的是,蛇的命运是死亡。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 11 Relent - NASB 还有其他许多版本都用这个字。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 12 圣灵默示,是专门用来描述神写圣经的方式,因此不能用在翻译和解经上面。
特殊启示,一般专指圣经,也有人(比如德国的神学家)把解经也作为特殊启示的一部
分。
圣灵光照,这是指解经的,也就是没有圣灵的光照就没有正确的理解。
圣灵指引,这是说圣灵对所有属神的人信仰和生活的指引。
我认为翻译圣经离不开圣灵光照和圣灵指引,这些都要在人的身上发挥作用,也就是说
,人的灵命成熟程度不同,对圣经的理解和转换其他文字的工夫会有不同的差异。但是
,这种差异不会大到影响神的目的实现;同时,这种差异也是神的预定,因为圣经译本
的读者不同,这种差异很可能是有针对性的一个事情的不同表述。比如我们用的中文和
合本,就比较浅显易懂;而NASB则是适合学者型的读者。
因此,回答E兄的问题,圣经翻译不是圣灵默示,而是圣灵光照和指引的结果,这也同
时回答了你的为什么圣经译本会有不同的问题。 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 13 5:12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都
犯了罪。
5:13没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。
这里有两个问题,我觉得有必要澄清和解释一下。
第一个问题,虽然罪是从亚当一人进入世界,但是众人的死是咎由自取,因为这里清楚
地说,“因为众人都犯了罪”。
也就是说,众人都犯了罪的原因之一是始祖亚当把自己的子孙都带入了罪的境遇里,这
个境遇靠人自己无能为力作出改变,因此必须仰望神的救赎,但是,这只是一个环境因
素的外因;真正的取死之道是“众人都犯了罪”,因此死就临到所有的人,因为“罪的
工价乃是死”。
第二个问题,怎么理解“没有律法,罪也不算罪”?这里的算,不是当作的意思,而是
“归算”的意思。如果看NASB,这里的单词是“not imputed”,等于不被归算。这是
一个
法律术语。我们信主以后,因信称义,就是神把耶稣的义“归算”给我们,因此我们就
有了耶稣完全的义。并非是我们本身的行为符合了义的标准。
因此,这里所说的不归算,并不是我们没有罪,而是我们已经有罪,有罪的证据就是5:12所说的,众人都因为犯罪而死。因此,不归算,就是不按照... 阅读全帖 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 14 5:12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都
犯了罪。
5:13没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。
这里有两个问题,我觉得有必要澄清和解释一下。
第一个问题,虽然罪是从亚当一人进入世界,但是众人的死是咎由自取,因为这里清楚
地说,“因为众人都犯了罪”。
也就是说,众人都犯了罪的原因之一是始祖亚当把自己的子孙都带入了罪的境遇里,这
个境遇靠人自己无能为力作出改变,因此必须仰望神的救赎,但是,这只是一个环境因
素的外因;真正的取死之道是“众人都犯了罪”,因此死就临到所有的人,因为“罪的
工价乃是死”。
第二个问题,怎么理解“没有律法,罪也不算罪”?这里的算,不是当作的意思,而是
“归算”的意思。如果看NASB,这里的单词是“imputed”,等于不被归算。这是一个
法律术语。我们信主以后,因信称义,就是神把耶稣的义“归算”给我们,因此我们就
有了耶稣完全的义。并非是我们本身的行为符合了义的标准。
因此,这里所说的不归算,并不是我们没有罪,而是我们已经有罪,有罪的证据就是5:12所说的,众人都因为犯罪而死。因此,不归算,就是不按照摩西律法那... 阅读全帖 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 15 NASB: six verses
1.Matthew 5:48
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
2.Matthew 6:14
For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly
Father will also forgive you.
3.Matthew 6:26
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns
, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable
than they?
4.Matthew 6:32
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows
that you need them.
5.Mat... 阅读全帖 |
|
h*o 发帖数: 1035 | 16 恢复本的旧约已经有了。不过不建议读恢复本。歌罗西书的翻译关于圣子部分是有问题
的。
和合本的确有些旧了但是仍不失为最好的中文译本。我建议如果要读,几个版本对照着
读,
中文 和合本 和 新译本 ,新译本非常好,跟ESV版本非常接近,又新又好。
可以中英对照着读,英文版本最推荐:ESV直译,NASB非常直译,NLT意译适合初学者,
NIV介于直译和
意译之间。
我现在英文看ESV中文看和合本和新译本。
另外现在网上资源很多了,可以多版本对照和查原文的。 |
|
l**********t 发帖数: 5754 | 17
题的。和合本的确有些旧了但是仍不失为最好的中文译本。我建议如果要读,几个版本
对照着读,中文 和合本 和 新译本 ,新译本非常好,跟ESV版本非常接近,又新又好
。可以中英对照着读,英文版本最推荐:ESV直译,NASB非常直译,NLT意译适合初学者
,NIV介于直译和意译之间。我现在英文看ESV中文看和合本和新译本. 另外现在网上资
源很多了,可以多版本对照和查原文的。
thanks for the info and the advise. I have a couple of different versions. I notice some different (not critical) between the Chinese Union Edition &
English Edition. |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 18 是挺有意思。我看了NASB也是这样,虽然有好几个字不同。
face
God |
|
G*******s 发帖数: 4956 | 19 来自主题: TrustInJesus版 - 童女怀孕 圣经译本有好有坏,我推荐:ESV, NASB, NIV, NLT, KJV, CUV, CNV
之前听人说NET有问题,现在才发现真的有问题。
发信人: GetThere (广告招募中), 信区: TrustInJesus
标 题: Re: Michael 看过来 - Isaiah 7:14
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 29 13:16:43 2011, 美东)
Revised Standard Version:Therefore the Lord himself will give you a sign.
Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his nam
Imman'u-el.
Jewish Bible: Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behol
, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she s... 阅读全帖 |
|
j*****6 发帖数: 1059 | 20 Good vesions:
ESV, NIV, NASB, NLT, KJV
thanks for sharing.
I did not know NLT use this translation. very good.
However, eventhough we use other translations, we should know that Word was
God. |
|
w******g 发帖数: 10018 | 21 你引用就证明你赞成,不要推卸。evil在这里当然是名词,但是Evil作为名词用同样
可以不带道德意义,指something that is harmful or undesirable。事实上,
在一些英译本中,就把这个词翻成Calamity,指an event causing great and
often sudden damage or distress; a disaster的意思(参NASB)。
对于神职人员,你自己首先在下定义,说神职人员是要以此挣钱,我告诉你不是。请问
这点你同意不同意?
你自己论断的时候已经太多了。
? |
|
l**********t 发帖数: 5754 | 22
生活主题,如果有中文作者写的,那就更好了,谢谢
FYI -- an old post from the BibleStudy club.
-----------------------------------------
发信人: wmatthew (马太), 信区: BibleStudy
标 题: 《属灵古典名著评介》所介绍的101本好书 的电子书地址
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 24 13:29:25 2010, 美东)
陈希曾弟兄《属灵古典名著评介》中所介绍的101本好书 的大部分电子书下载地址(主
要是英文)
1. Henry Alford 《Greek Testament》《Greek Testament for English Readers》
(已绝版):帮助我们对圣经原文有进一步的认识,作为一整套的新约commentary值得
推荐,对原
文的解释很好的工具书.
第一冊:四福音
http://books.google.com/books?
id=YOY2AAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=.+Henry+Alford+... 阅读全帖 |
|
C****i 发帖数: 1776 | 23 Matt 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me,
and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. KJV
Matthew - Matthew 10:37
kjv:He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he
that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
niv:"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me;
anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
amp:He who loves [and [14]takes more pl... 阅读全帖 |
|
G*******s 发帖数: 4956 | 24 不要读比较好,他们的不少名词跟我们的不同,很多东西自成一套系统的,很容易勿扰。
如果你在他们的聚会里面也觉得很好,无所谓了。
如果你不在,有那么多好的译本干嘛用恢复本呢?
中文建议:和合本和 新译本
英文建议:ESV,NIV,NLT,NASB
主张 |
|
E*V 发帖数: 200 | 25 不是,是ESV,NIV,NLT,KJV,NASB,CUV,NCV,CNV,CEV,TEV,NRSV系列之一 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 26 【 以下文字转载自 BibleStudy 俱乐部 】
发信人: SEEKETERNAL (追求永生), 信区: BibleStudy
标 题: [太] 马太福音7章23节你们这些做恶的人到底是在说谁?
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Oct 8 04:25:51 2011, 美东)
在赞美家园有弟兄提出这个问题:
马太福音7章23节你们这些做恶的人到底是在说谁?
是说已经得救的基督徒,还是内心不信耶稣的人却假装信的人。和法利赛人有关吗?好
像不是,法利赛人不信耶稣。是假先知假师傅吗?但是前一节却说这些人说主啊主啊的
,是为了进天国故意主啊主啊的称呼神却从来没有真正得救的冒牌基督徒,还是已经重
生得救却在行为上没有彻底改变的人,到底遵行神的道到什么标准或规格才不会归入此
类主啊主啊的人中,毕竟信主后不小心还会跌倒得罪神。每个信徒恐怕都希望自己不是
这类主啊主啊的人。有些信徒看了这段都怀疑自己得救了没得救。如何正确理解这段经
文?谢谢。
我个人的理解是这里说的这些主啊主啊的人不是真正重生的基督徒,真正重生的信徒必
然会带来生命的改变,这是圣灵的工作,但是我们必须配合。所以这段话... 阅读全帖 |
|
l*****a 发帖数: 38403 | 27 为了使不明真相的群众不被误导,特列出马甲王的众多马甲,包括其自
称的所谓“公用马甲”:
huo
Godwithus
john316
YNML
trustinjesus
fuyin
reformed
reforming
guizheng
QuietTime
fhl
CCWiki
BibleStudy
Hineni
hmx
sweep
Christianity
ESV
NIV
NLT
KJV
NASB
http://www.mitbbs.com/article_t/Belief/31347147.html |
|
l*****a 发帖数: 38403 | 28 马甲大将:老霍huo/Godwithus/john316/YNML/trustinjesus/fuyin/reformed/
reforming/guizheng/QuietTime/fhl/CCWiki/BibleStudy/Hineni /hmx/sweep/
Christianity/ESV/NIV/NLT/KJV/NASB/jidujiao |
|
C****i 发帖数: 1776 | 29 第十一课
论圣约
━━神管理世界的蓝图
一、序言
除创造外,预言是另一项显出神人的本能实有天地之别。达赖斯神学院创办人L. S. Ch
afer谓神甚喜悦以其预言使人对他的存在产生醒觉〔注1〕,而预言的宣告便是神行动的
一种约束;另一项约束神行动的宣告乃是圣经中的圣约,神借着圣约向人宣告他管理世
界的妙计。
圣约研究是旧约神学一门繁博的学科,不少旧约神学家试图在旧约内寻找一个贯串整本
旧约启示的神学主题,他们的意见有七个主流:1)以神在历史的救赎作为为主(如T. C
. Vriezen; G. E. Wright);2)以神在末世的救赎作为为主(如W. Eichrodt; M. Bub
er);3)以神在不同时代的主权为主(如E. Jacob);4)以神在历史内的现身为主(如
S. Terrien);5)以神的诺言应许为主(如W. C. Kaiser; W. J. Beecher; T. E. McC
omisky; J. B. Payne);6)以神与以色列所立的圣约为主(如J. Bright; E. A. Mart
ens; C. C. Ryrie; J. D. Pentecost... 阅读全帖 |
|
q********g 发帖数: 10694 | 30 发信人: qiaqiafeng ($_$), 信区: BibleStudy
标 题: Re: 11月罗马书查经 - 第一章
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Nov 2 14:53:22 2011, 美东)
20 自从创造世界以来, 神那所看不见永远的大能, 和神性的特征, 是人所洞见的, 乃
是借着受造之物, 给人晓得的, 叫人无法推诿;
20 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物
就可以晓得,叫人无可推诿。
KJV with Strong's
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly
seen being understood by the things that are made even his eternal power and
Godhead so that they are without excuse
ASV
20For the invisible things of him since the creation o... 阅读全帖 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 31 和合本1:27只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,
可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
NASB 27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ,
so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that
you are standing firm in one spirit, with one [v]mind striving together for
the faith of the gospel;
KJV 27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ:
that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your
affairs, that ye stand ... 阅读全帖 |
|
S*********L 发帖数: 5785 | 32 有不同,但是正经部分差别不大。
建议看中文的和合本和英文的NASB。原因是天主教的版本是以教士讲解为基础准备的。 |
|
s*y 发帖数: 933 | 33
老兄,我们讨论的是赛7:14。这里有提到以马内利。
Isaiah 7:14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a
virgin will be with child and bear a son, and she will call His name
Immanuel. (NASB)
Isaiah 7:14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will
conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (NIV)
以赛亚7:14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内
利。(CUVS)
你的看法和我一样,是反对楼主黑龙的说法。赛7:14里说,孩子会被起名以马内利。显
然耶稣没有被取名以马内利,如你指出。所以赛7:14里的孩子不是指耶稣。 |
|
|
x*a 发帖数: 4968 | 35 感谢主!
【 以下文字转载自 Church 俱乐部 】发信人: CCBible (神同在圣经), 信区: Church标
★ Sent from iPhone App: iReader Mitbbs 7.52 - iPad Lite |
|
|
q********g 发帖数: 10694 | 37 从弟兄的帖子看出,弟兄对几个英文版本很有研究。刚才仅仅google了一下,一看我一
直用的NIV和NKJV都有一些些问题,但是平时用还真没有太在意。这让我突然想到版面
最近的小s和以前的召会ID,甚至我还曾和风王争论过翻译的问题,呵呵现在想想,都
如云烟。
有感动想起林后3章
1我们岂是又举荐自己吗?岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗?
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
3你们明显是基督的信,借着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的。不
是写在石版上,乃是写在心版上。
4我们因基督所以在神面前才有这样的信心,
5并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。
6他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死
,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
7那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能
定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。
8何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
9若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
10那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算... 阅读全帖 |
|
|
|
C*****e 发帖数: 367 | 40 LZZ译本是汉语圣经中最接近希腊原文的译本,非常值得参阅,尤其对是不懂英文的。
中文代表字圣经,用中文直接读希腊文圣经,请弟兄关注。近日将使之网络化。 |
|
|
|
|
|
S*********L 发帖数: 5785 | 45 I read only NASB in English versons. |
|
s******l 发帖数: 6898 | 46 虽然个个抄本和译本歧义和错误甚小,但是只要有一丁丁点,就可以断定,圣灵没有指
引抄写和翻译,否则这些错误都不可能存在。 |
|
|
C*****e 发帖数: 367 | 48 如果没有错误,那么就是神亲自在做事了
神直接造不会犯罪的人整天跟机器人一样智慧说哈利路亚哈利路亚
这样你满意了? |
|
i*********l 发帖数: 127 | 49 这个逻辑等于是,小s如果有蛀牙,所有个牙科医生都已经死绝了。小s这么闹鬼跟接地
是想否认圣灵内驻基督徒的心里,否认圣灵做工。 |
|
J*****3 发帖数: 4298 | 50 你的神不喜悦人有智慧,他要让人绝智,然后好整天哈利路亚 |
|