由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译版
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
c********e
发帖数: 6158
1
金陵十三钗的电视版,纪念南京大屠杀的。十二月十三 - 国家公祭日
g**8
发帖数: 4951
2
你说的非常对,我们大家在美国亲眼目睹,亲身经历着和阿三的博斗,扯着脖子如此这
般的呼吁呐喊:小心阿三席卷美国科技行业,最后从决策和产业链上断了全球华人的科
技产业,而国内舆论媒体,不但从来完全听不到不想看我们的意见,反过来国内的贪官
和草包蠢货们却在急着疯狂投资印度,要投资3000亿美元,还是中国国家开发银行
投资主导,要去投巨额资金主动承担印度30%的基础设施建设,而且特别善解人意的主
动要多投不会被印度人疑心别有所图的旅游业和基础道路这些设施。再下去就是要投资
建小学了,估计。据说是为了和日本争拉拢印度。拉拢个大傻博弈!就那么在乎吗?中国
投资印度3000亿美金建基础设施,愚昧病态得毫无战略全局,痴呆歇斯底里弱智得
无以复加。
再看看印度媒体的报道吧,倒是真毫不客气:
China desperate to invest in India'
中国不顾一切地要投资印度 (另译:中国要死要活地要投资印度)
http://www.newindianexpress.com/cities/hyderabad/China-desperat
去年九月份的报道,
Although China’s e... 阅读全帖
j*****h
发帖数: 3292
3
呢玛,没看懂,求简体完译版
g********0
发帖数: 15010
4
华人被控偷盗抗癌化合物 已联系浙大申请经费
美国之音
FBI逮捕又一华裔旅美研究人员
4月2号星期二,两家主要通讯社 -- 美联社和彭博新闻社都报道说,位于美国中部
的威斯康辛医学院(Medical College of Wisconsin)一名来自中国的研究人员被指控犯
有经济间谍罪。检方表示,这位来自中国的研究人员盗窃了一个正在研发过程中的抗癌
化合物的信息,想要和中方分享。
检方表示,赵华军盗窃了有关C-25抗癌化合物的大量数据,并且已经在和浙江大学
联络,想要把相关信息交给浙大。
赵华军所在的威斯康辛医学院癌症研究所的项目负责人马歇尔•安德森教授(
Marshall Anderson)说,今年2月22日,他发现研究室里面有三支装有试剂的试管(小玻
璃瓶)不见了。校方的安全录像显示,那一天,只有赵华军一个人进过安德森的办公室/
实验室。联邦调查人员随后在2月27日对赵华军进行了问询,但是赵声称他不知道联邦
调查人员在问什么。威斯康辛医学院随后立即让赵华军暂且停职(administrative
leave)。
一个月以后(3月29日),赵华军被正式逮捕,美国联邦调查局(... 阅读全帖
l*******e
发帖数: 6436
5
fishbase的翻译,估计是搞动物分类的人译的
W*******s
发帖数: 18705
6
呼唤骨哥,看到乔帮主的情书英译中,骨哥能给点参考意见吗?
z*********n
发帖数: 383
7
麻油大叔现实生活中给人感觉还是不错的,大多数人网上还现实中反差很大。说不定您
哪天见了我还觉得我特别傻逼呢= =。我能明白您钓了至少20多年,什么都见过了,对
美国人钓鲈这圈看的很透了,想给我些建议不想看我往坑里跳。这些我都明白,素未谋
面能给我讲这么多我很感激!但是我想说两点:一是钓鱼是我以后选择的其中之一,我
以后可能是一线,也可能是二线三线。一线有一线的玩儿法,二三线我就可以有其他事
情做了,可以当个鱼导也挺开心的。二时钓鲈在中国刚刚起步,没有国人在美国拿到过
大赛好成绩,有些有能力的人也因为种种原因不能来参赛,能把一个系列赛全盯下来的
就更是不可能了啊。会钓的有家庭牵绊,解决了家庭问题发现不会英语(总不能全程翻
译吧),真请了翻译发现每天开车拖船有个磕磕碰碰都不会弄,再雇个人开车发现银子
不够使了。我揍是想吃个螃蟹尝个鲜啊,知难而退我还是懂得的您就放心吧!

JOB
b**j
发帖数: 20742
8
要搞的像nflchina一样吧。工作量很大的。不是放个规则就完了。得不停的上新闻,pe
rsonal stats可能不要,但是win/loss/standing什么总得要把。还得有些和中国有关的
东西,否则就是mlb.com的中译了
很累的,没有兴趣就更打不起精神了。所以几年了都空着
p******s
发帖数: 5200
9
来自主题: NCAA版 - NCAA版黑话收录
吃粉条,应该是俺的原创吧,要是没人挣的话
pink slip按字面译
p****s
发帖数: 32405
10
(接上回, http://www.mitbbs.com/article_t0/Soccer/33095691.html )
西班牙媒体也没有放过西德队,他们将这场比赛形容为“双簧”,仿佛经此一战之前全欧闻名的德奥宿怨在一夜间消弭无形,原先的苦涩对头摇身一变成了合作伙伴,再没有比这更讽刺的了。汉斯·柯兰克尔是四年前奥地利队击破西德的干将,当记者问到这回在落后局面下为何奥地利丝毫没有奋起扳平的动力时,柯兰克尔只是耸耸肩说:“反正我们晋级了(口风倒是和马特乌斯如出一辙),我才懒得管德国佬怎么想...”
在希洪丑闻中捱了两周炮火之后,灰头土脸的西德队猛然发现自己迎来了洗刷形象的大好机会 --- 对法国的半决赛他们踢出了一场荡气回肠足以载入世界杯史册的名局。90分钟内双方先是打成1比1平进入加时,不料加时赛里德瓦尔的小伙子们连遭两记闷棍,1:3落后的比分看上去大势已去。但困兽犹斗的德国人在接下来的十分钟内绝地反击连进两球,最后靠着克劳斯·费舍尔在108分钟精彩绝伦的倒勾将比分扳平。等比赛成功被绝处逢生的德国人拖进点球大战之后,法国人终于心理崩溃败下阵来。这场胜利虽说来得有点侥幸,但白衣日尔曼军团... 阅读全帖
p****s
发帖数: 32405
11
http://www.youtube.com/watch?v=3byTNRoxujo
文中所提的舒马赫戏耍球迷和后面的出击。。。德国版施连志啊
干爹都出离愤怒了
p****s
发帖数: 32405
12
★宽度:关于三后卫 vs 四后卫
在4-3-1-2或者3-4-1-2的阵型当中,有很多种选择都可以提供进攻中所需拉开的宽度。
例如一个优秀前锋的跑位,或者一个边锋也可;要么有一个串联前后的中场有意识的拉
边,又或是一个边后卫的突前插上,这些角色都可以胜任此类任务。但是当整个系统运
转不畅时,体现出来的毛病要么是伸展的宽度不够,要么是攻上去回不来给防守端留下
隐患。
诚然,4-3-1-2和3-4-1-2并没有完全走进死胡同,只不过只有在限定场合才能发挥它们
的能量。一个不错的例子体现在当时的南斯拉夫队身上。在2002年十月04欧洲杯预选赛
的一场小组赛里,他们前往那不勒斯去挑战主队意大利。此役南斯拉夫以一个扁平的4-
4-2菱形应战,戈兰·特罗博科卡在四后卫之前,在他前面有米哈伊洛维奇与拉泽蒂奇
分居两侧,斯坦科维奇充当一个后撤的前腰给前头的米贾托维奇和凯日曼输送炮弹。这
场比赛南斯拉夫人踢得颇为小心,皮耶罗整场被重点关照无所作为,比赛最终以1:1的
平局收手,表现比对手抢眼的他们从意大利嘴里撬走了1分,算是较好地完成了客场任
务。四天之后,回到贝尔格莱德的南斯拉夫队以类似的阵型出战芬兰... 阅读全帖
x********g
发帖数: 3717
13
太阳春白雪了吧。。和版风格格不入啊。。
p****s
发帖数: 32405
14
★观念的转变
为了与时俱进,也许是时候对我们脑海中残存的战术理解做一次彻底的更新:以往那些
基于旧有三条线体系的描述 --- 后卫,中场,前锋,这几个概念名称真的已经过时了
。当今足坛的共识是,以前的三线类别早就可以划分得更细。只不过在这个细分的过程
中,每条线之间的距离有可能越来越接近越来越模糊,以至到最后失去了判别上的意义
。“真正有实际意义的东西是你的队员如何跑位,前后,左右,” 比利奇断定, “再
没有什么所谓前中后三条线了。” 相比之下穆里尼奥似乎还没有克罗地亚人那么激进
,在他嘴里这些概念仍然存在。他手下球员的任务,就是向前推进时打破对手的那几条
线。
穆里尼奥时代的切尔西,后场的那条四人防线看上去中规中矩。有马克莱莱坐镇于防线
之前提供保护,在他之前是兰帕德与蒂亚戈负责运转中场 --- 后者后来被埃辛代替。
德罗巴担任突前的单中锋,在他的两翼是一个由达夫,乔·科尔和罗本等几个边路好手
轮换的突击集团,他们的角色介于边锋和边前卫之间。切尔西的这个4-3-3有时候踢得
像4-1-2-3, 有时候又类似于4-1-4-1,但为了方便理解我们仍旧笼统称其为4-3-3。
新体系下的站... 阅读全帖
p****s
发帖数: 32405
15
今天有点忙,很多图注和插图就都省了,凑合着看吧。
图文并茂版得指望某位施主结缘出版再说了,目前是纯娱乐。
m******4
发帖数: 2810
16
今天的我得等回家再细读。就这个版的风格而言,这个是阳春白雪,一次发太长很少会
有人有耐心看完,隔两天发一章可能好些,一次读的量不太大。
我个人看到感兴趣的球队/教练就会看的细些,象今天的萨基/巴斯滕,不管兴趣的队就
扫一眼过去了。

文译法改成布达佩斯捍卫者可能更入耳。
p****s
发帖数: 32405
17
夹缝中我再来摘两段翻的成果吧,这里选的是巴西1950和1958世界杯时的事,各种小包袱还值得一读。
====
作为东道主,巴西被公认为是1950年世界杯上的最佳球队,但他们并没有在主场夺冠。相反他们在决赛中令人吃惊地败北。这场失利是如此惨痛,以至后来尼尔森·罗德里格斯称其为“我们的浩劫,我们的广岛”。
弗拉维奥·科斯塔的对角线战术此时已做过微调,本质上是个内锋的阿德米尔出任中锋,左内锋的贾尔扮演矛尖,济济尼奥则是那个回撤的内锋。这番调整使得巴西队的比赛流畅性大为提高,各种三角短传耍得行云流水。
在1949年的美洲杯上,巴西以7场进39球的狂飙姿态睥睨群雄,然后在和巴拉圭的附加赛中以7:0横扫的战绩夺冠[注]。到了1950年,尽管济济尼奥因伤缺席了世界杯的首演。但巴西仍然是头号热门。在新主场马拉卡纳的处子秀上,新亮相的桑巴军团以4:0轻取墨西哥,除了四个进球之外他们在本场比赛中还击中门柱多达五次。不过,在离开里约前往圣保罗迎战瑞士的第二场比赛中巴西的问题暴露了出来。这场比赛中弗拉维奥·科斯塔对阵容做出了调整,他启用了三名圣保罗籍的球员以取悦当地的球迷,这种做法在当时也很常见。也许是这一变... 阅读全帖
h***o
发帖数: 5030
18
来自主题: Travel版 - 土人译地名
您调侃调侃就算了
seattle版有大拿说
地名要按发音翻
S*******a
发帖数: 2338
19
来自主题: TVGame版 - 海贼无双中文vita版$45
Okamiden难道中译不是大神啊?
a********2
发帖数: 1261
20
来自主题: astrology版 - 没有懒星座,只有懒人
就拿大家都知道的苏妈来说,每个月码给那么多字,全世界那么多人等着看,一夜间汉
译版就出来了,这些人懒惰么。
喜欢看星座是因为不喜欢做事(喜欢看星座和做事不矛盾)
不然明知道没有意义还要看(先不说星座是否有意义,我们每天做的很多事情可能都说
不出意义的)
虽然知道你是在挖坑而已,还是忍不住要回
L*********n
发帖数: 2203
21
来自主题: astrology版 - 苏珊米勒2011年10月天秤座运势
似乎秤子们都happy去了, 我临时来堵一下枪口~~
婴息+L在云间 合译版。
天秤月,我们都要加油噢!
(月运)苏珊米勒 10月占星运势-天秤座
你已经处在目前的境况下有些时日了,亲爱的天秤们.当10月开始,行星在你的宫位内
聚集,这通常是一个快乐的征兆。问题是,严厉的监工土星仍然在天秤宫内,本月仍然
源源不断施展着他沉重的压力。10月的礼物是土星会逼迫你,和世界上所有人,更加现
实并且客观。听起来这既不性感又无趣,但是这样的方式可以让你离目标更近,同时帮
助你建立更有建设性的人际关系。相信它吧,土星知道自己在做什么,尽管目前看起来
他的方式简单而粗暴!
你或许已经注意到,上周晚些时候,有些事情开始有了征兆。当天王星9月25日时位于
白羊座,跟太阳相冲,或者是2天后,新月也带来了涡轮增压的巨大能量。新月通常会
带来空气中的能量,并且组织这些能量以可接近和利用接近我们的生活。这就是为什么
每月的新月是如此重要的原因。这发生在27号,和之后的几天内。
十月的前两个星期内,你会在27号新月的影响之下。这是年度最具挑战的新月,因为它
挡住了天王星的愤怒信号,这是代表意想不到发展的行星,在你的... 阅读全帖
r****1
发帖数: 4301
22
来自: 寻找天堂(莫欺少年穷)
By Julia Chen
亲爱的双鱼座,这个月,你的守护星之一木星开始在工作健康宫长达一年的停留,你的
工作运佳,接案子的机会变多,你的健康状况好转,你在工作上会有很好的机运。除了
木星进入工作健康宫,这个月,水星,金星,太阳也前后进入工作健康宫,工作将会是
你的主轴,你会花不少时间在工作上,与人沟通互动,发想,写文案,同时你也会把重
心放在工作,健康上。
这个月,由于新月发生在你的婚姻伴侣宫,爱情会有新的开始,新的机会,或是进入新
的阶段,某个人将会走入你的生命中,对你来说,这将会是这一年最美好的新月,将会
为你带来爱的讯息。
金星从7月19日到8月11日这段时间,停留在你的爱情宫,你的爱情生活将会出现浪漫插
曲,你跟心上人之间会有甜蜜的互动,你跟情人之间会度过许多开心的时光。
动力之星火星从7月26日到9月13日停留在国外宫,这段时间你会有出国工作,旅行的机
会,或者你会想要爬山,接近大自然,到远方走走,或许你会把能量放在某个你有兴趣
的专业领域上,阅读,研究或进修,或是完成你的论文研究。
1日,金星在爱情宫和土星,凯龙星共同形成和谐的大三角,这一... 阅读全帖
f*******e
发帖数: 8974
23
来自主题: LeisureTime版 - 大家介意晒一晒自己的保留书目么
花城的号称国内唯一的法文直译全本,后来的修订本据说更好,可惜我人在国外了,还
要让家里人帮忙找
中文版翻译得不错,很有情趣,不过这东西不能连续看,每天看几个,否则审美疲劳。
还想找原版的来着,结果发现这边的英译版多半也是节选,sign
d********a
发帖数: 1947
24
来自主题: LeisureTime版 - 看翻译还是看原版,这是个问题
绝对看原版,梦想有一天能看基督山伯爵和巴黎圣母院苦练法语,英文译版失色太多
wh
发帖数: 141625
25
来自主题: LeisureTime版 - 道德经是中国文化的代表了吧
要不要举几个例子,一句话的不同英译版?
c*g
发帖数: 1980
26
响应群众呼声,改回毛版。
wh
发帖数: 141625
27
哇,你也喜欢毛版的?心心相印啊。哈哈。
b*s
发帖数: 82482
28
来自主题: LeisureTime版 - Lost in your eyes
我喜欢William Aggeler的英译版。
E*i
发帖数: 5804
29
来自主题: LeisureTime版 - The Nobel Prize in Literature 2012 Mo Yan
haha...话说这个有英译版么?
m*****n
发帖数: 266
30
58版《悲惨世界》里的德纳迪埃的演员就是《虎口脱险》里演油漆匠的。一个好演员能
把反派角色演的可恨至极,演喜剧角色又可爱至极。
wh
发帖数: 141625
31
我也只能看英译版,这里也找不到中译本,哈哈。西方人翻他的东西,更熟悉背景历史
。老外翻中国古典也常闹笑话,包括学界大牛们。闹笑话没关系,虚心改正,学无止境
,哈哈。
m*******u
发帖数: 6052
32
来自主题: LeisureTime版 - 看到一个很不错的译诗,特此存照
这个儿歌版很不错!
s**a
发帖数: 8648
33
这书目前在amazon.cn只能买电子版,价格是人民币10.32元。可能谁买了然后做成了盗
版。
g*****y
发帖数: 1488
34
嗯。 Mitchell 最近和妻子合译了一本一个日本自闭症少年的自传,不知翻译和写这部
书时间有无交集。
书里还有几段很炫技的描写,(比如风吹过Dejima?)后悔没bookmark,都记不清了。
b*s
发帖数: 82482
35
记得最后有一个nagasaki的长镜头,很有味道
你说的风吹过dejima是不是这一段?
Jacob climbs up the stairs, two at a time. Once above roof-level, the wind
attacks him: he grips the rails tight and lies flat against the paltform's
planks. From Domburg's church tower, Jacob has watched many a gale gallop
down from Scandinavia, but an Oriental typhoon possesses a sentience and
menance. Daylight is bruised; woods thrash on the prematurely twilit
mountians; the black bay is crazed by choppy surf; gobbets of sea-spray
spatter Dejima's ... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
36
来自主题: LeisureTime版 - 朗诵一首雪天的诗
nice. 我觉得可以再沉一点。前两个月刚去了frost在vermont的故居,他在那里写下这
首诗,而且是在一个闷热的夏天早上写的。给你看个链接,里面有etude和microsystem
的中译版,有我和texasredneck的读后感:
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/372741.html
I*******k
发帖数: 2914
37
赞美!且呼唤男女深情朗诵版!
L*****e
发帖数: 2926
38
邀请你 可以吗?哈哈 //继续面壁
这里有小印阿三朗诵版
http://youtu.be/SZ-aZXjEhjE
L*****e
发帖数: 2926
39
你那儿先给我存着一个250,我明早上无背景音乐朗诵版:)
wh
发帖数: 141625
40
cool!设规则、方式、奖金吧。如何保障和为贵的宗旨……
另外我想问问读书活动还想弄吗?年底时megguan和xiaobug都推荐new yorker里的一个
短篇tenth of december。我推荐钱穆写的八十忆双亲的英译版,也不长。我想每个月
读个中短篇,到年底也好bso收获。就是想不出怎么搞得好玩。看你们的啦!
x*****7
发帖数: 4749
41
来自主题: LeisureTime版 - 请问一下有关E-reader
现在最好的是Kindle Paperwhite是吗?就是不会伤眼然后感觉跟看纸质书差不多的。
想买一个看英文书。嗯,努力看原版或英译版,头上扎条必胜头巾!
M********c
发帖数: 11672
42
张译演得最好。
b***e
发帖数: 15201
43
可能是我心肠还是够硬,还是觉得略有煽情嫌疑。黄渤演的不错,那个张译也还好。赵
薇的表演我无感,倒是和豆瓣上一片赞声达不成一致。可惜了张雨绮,真不知道她这种
客串到底有什么意思。佟大为,说不上演的不好,只是我实在对他无感,搞不懂他怎么
会红。
黄渤跳桥和安徽农村抢孩子那段确实很动人。尽管跳桥之前,我觉得他应该是回头往车
站里面跑,好歹公安在里面。。。。
n*****r
发帖数: 2125
44
来自主题: LeisureTime版 - 特朗斯特罗姆去世了。。。
也许是先入为主,喜欢李笠这个译版多点。
wh
发帖数: 141625
45
嗯,斧子上还滴血呢。以前我和sasa争论过她给agamemnon铺的地毯是什么颜色的,好
像是我说红色,他说紫色,最后查出来紫红色……记不清了,只记得他找到的英译版用
的是crimson。好像gesund又跑进楼来掰咕古希腊语的词根。他们要是还在灌,会跟你
有更多共同语言。
wh
发帖数: 141625
46
你精通植物!槲寄生是这种结红果子的植物吗:
你看的是中译版?翻译得好吗?
wh
发帖数: 141625
47
有很多专用名词、科学原理吗?看来还是看中译版省劲……
wh
发帖数: 141625
48
来自主题: LeisureTime版 - 【纳凉会】说说中国古典文学英译
赞美!看来宇文所安和田晓菲气质相近,写文章都很娓娓道来。
李欧梵有一次看到john minford的一张david hawkes和杨宪益的合影,很仰慕两位红楼
翻译家有缘相聚。他借这张照片写了篇杂忆文,不知道你看过没有:
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31132851.html
我们版以前还讨论过hawkes译本和杨戴译本的优劣。我的感觉是杨本质朴,hawkes本更
文学。以前还听说ronald egan也翻译了红楼全本,但网上没查到,不知道是不是我听
错了。
另外David Tod Roy花了十年时间翻的金瓶梅(the plum in the golden vase,5
volumes)也很漂亮,有时原文看不懂意思,看英文更明白……
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)