w*******n 发帖数: 66 | 1 一本英文著作中有这么一句:
It is, as the Buddha remarked, our perception that existence is awry that
forces us to find an alternative which will prevent us from falling into
despair.
我本来想直接按意思翻译,后来我觉得作者所指的意思可能会有一段中文古典的经文对
应,请高手指点,谢谢。 | t******g 发帖数: 17520 | 2 低手觉得这也就是一个例子, 这种remarks也不是佛教专有的
专业翻译人员对这种情况有guide line 的吧?
个人觉得应该尊重原文, 不应该画蛇添足 | S**U 发帖数: 7025 | 3 这句话像叔本华时代欧美对佛法的理解。falling into despair 也可能受存在主义的
影响。
作者应该是自己诠释佛法,如果指佛经原文,应该注解佛经出处。
佛经原文翻译成这样很不专业,近三十年应该没有人译经还这样翻了。
【在 w*******n 的大作中提到】 : 一本英文著作中有这么一句: : It is, as the Buddha remarked, our perception that existence is awry that : forces us to find an alternative which will prevent us from falling into : despair. : 我本来想直接按意思翻译,后来我觉得作者所指的意思可能会有一段中文古典的经文对 : 应,请高手指点,谢谢。
|
|