由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 通假字
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
g***c
发帖数: 11523
1
习胖的错别字,说不定几百年之后变成通假字了
男盗女娼的台巴子不遗余力地抹黑土共
也真是可怜
赶紧回台湾赚22000台币把,天天吃茶叶蛋,也挺有营养的
h******k
发帖数: 15372
2
其实通假字很多不是原作者写错了,而是后世传抄过程中抄错的。古代的书全靠手抄来
传承。
B*Q
发帖数: 25729
3
来自主题: Military版 - 不是文学家 念个通假字
不是文学家
念个通假字
不必惊慌
v****g
发帖数: 11080
4
来自主题: Military版 - 不是文学家 念个通假字
其实鲁迅也写过错别字,但鲁迅全集里遇到这些错别字,都注释说是通假字,或者说“
X现作X”,等等。
N*V
发帖数: 350
5
发信人: fighter888 (fighter), 信区: Military
标 题: 作家学者称故宫锦旗“撼”字绝非通假
发信站: BBS 未名空间站 (Sat May 14 22:25:16 2011, 美东)
昨天下午,故宫博物院副院长纪天斌等相关负责人来到市公安局赠送锦旗,对市公安局
迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢。然而,一面写有“撼祖国强盛,卫京都泰安
”的锦旗却招来了不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故宫,难道也写错别字,而且
还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有10%的差错率,故宫安保的
差错率会有多大?
粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成“撼卫”,但稍一细想,“捍卫”之捍并非撼动
之“撼”。在商务印书馆出版的《现代汉语词典》中,“捍”的解释是保卫、防御;而
“撼”则是摇,摇动。用在“祖国强盛”之前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另
一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。
难道是通假字?记者上午采访了中国艺术研究院研究员、胡风之女、作家张晓风。听完
记者的叙述,张晓风脱口而出:“意思满拧啊!”
“从来没见过有这么通假的。”张晓风说,古代汉语中虽... 阅读全帖
f********8
发帖数: 1417
6
昨天下午,故宫博物院副院长纪天斌等相关负责人来到市公安局赠送锦旗,对市公安局
迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢。然而,一面写有“撼祖国强盛,卫京都泰安
”的锦旗却招来了不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故宫,难道也写错别字,而且
还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有10%的差错率,故宫安保的
差错率会有多大?
粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成“撼卫”,但稍一细想,“捍卫”之捍并非撼动
之“撼”。在商务印书馆出版的《现代汉语词典》中,“捍”的解释是保卫、防御;而
“撼”则是摇,摇动。用在“祖国强盛”之前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另
一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。
难道是通假字?记者上午采访了中国艺术研究院研究员、胡风之女、作家张晓风。听完
记者的叙述,张晓风脱口而出:“意思满拧啊!”
“从来没见过有这么通假的。”张晓风说,古代汉语中虽然常有“通假”的用法,但在
这儿却不是这么用的。古代汉字里某些字的意思区分不像现在这么清楚,现在认为的某
个字是另一个字的“通假字”,但在古代其实就是一个字,后来随着汉字发展才区分开
的。也有的通假字干脆就是古人写的错... 阅读全帖
x***2
发帖数: 946
7
本报讯(记者 安然) 昨天下午,故宫博物院副院长纪天斌等相关负责人来到市公安
局赠送锦旗,对市公安局迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢。然而,一面写有“
撼祖国强盛,卫京都泰安”的锦旗却招来了不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故宫
,难道也写错别字,而且还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有10
%的差错率,故宫安保的差错率会有多大? 粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成“撼
卫”,但稍一细想,“捍卫”之捍并非撼动之“撼”。在商务印书馆出版的《现代汉语
词典》中,“捍”的解释是保卫、防御;而“撼”则是摇,摇动。用在“祖国强盛”之
前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。
难道是通假字?记者上午采访了中国艺术研究院研究员、胡风之女、作家张晓风。
听完记者的叙述,张晓风脱口而出:“意思满拧啊!”
“从来没见过有这么通假的。”张晓风说,古代汉语中虽然常有“通假”的用法,
但在这儿却不是这么用的。古代汉字里某些字的意思区分不像现在这么清楚,现在认为
的某个字是另一个字的“通假字”,但在古代其实就是一个字,后来随着汉字发展才区
分开的。也有的... 阅读全帖
s*******n
发帖数: 10426
8
来自主题: Military版 - 通假的修辞方法是什么?
通假在现代就叫写白字,不是修辞手法。在古代,文言文中叫通假字。
比如,去屎的“屎”就是通假的“死”。
修辞手法的那个叫通感,就是把一种感官的感受写到另外一种感官上,比如,这个屁听
着就一股恶臭,臭其实是不能听的,但是用了通感的修辞手法写成了听觉,让读者不但
听到了屁还闻到了屁。
关于通感的修辞手法,记得好像是高中语文课讲鲁迅写“完厄聆”(小提琴在当时的叫
法,记不清是不是这几个字了,你就当我用了通假字好了)的时候用了通感的修辞手法
,形容琴声好听。
s*******g
发帖数: 285
9
报载:昨天下午,故宫博物院副院长纪天斌等相关负责人来到(北京)市公安局赠
送锦旗,对(北京)市公安局迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢。然而,一面写
有"撼祖国强盛,卫京都泰安"的锦旗却招来了不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故
宫,难道也写错别字,而且还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有
10%的差错率,故宫安保的差错率会有多大?
其实,不管是故宫也好,还是其他什么文字研究机构也罢,写错了一两个字,都是
一件小事,并不值得大惊小怪的。写个八错字,都是保不准的事情。关键在于故宫在写
了错字之后的态度,让人很不理解。
按道理,在正常情况下,字写错了,承认一下,把锦旗收回来,再重做一面送去,
也就是了,还会捞个"虚怀若谷"的好名声。可是,令人搞不懂的是,不知道怎么回事,
故宫的情况就是不正常,竟然做出个似是而非的解释。
故宫是如何做解的呢?据报道,故宫相关负责人昨晚表示,"撼"字没错,显得厚重
。"跟‘撼山易,撼解放军难'中‘撼'字使用是一样的。"这真是滑天下之大稽呀!已经
把字写错了,还硬说没错,还硬装斯文,还硬说什么"显得厚重"。真不知道故宫的脸皮
有多厚?这样厚着... 阅读全帖
R*****g
发帖数: 682
10
来自主题: ChineseClassics版 - 假借字 临时救场传千古
古人把汉字的造字方法归纳为六种,总称“六书”,即所谓“象形、指事、会意、
形声、转注、假借”。这六种方法不是在造字之前就有的,而是后代的文字学家归纳和
概括出来的。
“六书”这个词最早见于《周礼·地官》:“掌谏王恶而养国子以道,乃教之六艺
,……,五曰六书,六曰九数。”其中没有对“六书”详细的名称,也没有对六书的解
释。西汉刘歆《七略》:“古者八岁入小学,故周官保氏掌养国子,教之六书,谓象形
、象事、象意、象声、转注、假借,造字之本也。”这是对六书最早的解释,象形、象
事、象意、象声指的是文字形体结构,转注、假借指的是文字的使用方式。东汉许慎受
刘歆的启示,费几十年的精力整理汉字,编成《说文解字》一书,在这本书的“叙”说
:“周礼八岁入小学,保氏教国子先以六书。一曰指事,指事者视而可识,察而见意,
上下是也。二曰象形,象形者画成其物,随体诘诎,日月是也。三曰形声,形声者以事
为名,取譬相成,江河是也。四曰会意,会意者比类合谊,以见指伪,武信是也。五曰
转注,转注者建类一首,同意相受,考老是也。六曰假借,假借者本无其字,依声托事
,令长是也。”
假借字 临时救场传千古
现代词汇有时也有假... 阅读全帖
b****a
发帖数: 793
11
没文化真可怕,
----
繁体字是按照1875年“大清钦定正体字”,本来汉字每个都有多种写法,而那个“大清
钦定正体字”全部选择最笨最繁的写法。满清还多次改字造字,重复改、重复造,就这
么折腾,从满清康熙大麻子开始,每隔一段时间,颁布一次“大清钦定正体字”,强制
臣民必须遵从,否则就是错字。本来汉字是可以有很多别字的,很多通假字,并没有过
分的要求一笔一画都不能错,满清的这种“严谨”其实是对文化自由的束缚。
总有人说繁体字云云,繁体字源于“大清钦定正体字”,1875年才公布,谁再说这
玩意藏着神马GP我们的血脉之前,请回答如下问题:
1、大陆简体字部分来源于魏晋时期,跟大清比哪个早?
2、大陆简体字部分来自敦煌文书,敦煌文书跟大清比哪个早?
3、简体字中的“众”字来源于甲骨文,你提供一个比它早的?
——光明日报报业集团记者、编辑徐山人
a******g
发帖数: 13519
12
通假字
‘恪’守的恪字
f******y
发帖数: 2971
13
来自主题: Military版 - 这些字写的不错。
钩鱼和钓鱼其实是一个意思,比较有文学素养的人用了一下通假字而已。
m**d
发帖数: 21441
14
沮授 是不是通假字
D**********R
发帖数: 25234
15
现代人写的叫错别字,古人写的就是通假字。
D****o
发帖数: 2249
16
来自主题: ChineseClassics版 - 問問字
大概是通假字: 吕雉修祠坛博政
g******t
发帖数: 18158
17
来自主题: History版 - 清华简是不是曹操墓?
还是那句话,清华简到底真的假的我现在也不知道,我只知道有不同意见,学术讨论不
同意见很正常,谁是谁非两说。这些不相信清华简的人也可能错了,但我不相信他们都
是在NED等领狗粮的
清华简《咸有一德》《说命》真伪考辨(一)
张岩
【按语】本文原是为一次学术讨论会(“古史史料学研究的新视野——新出土文献
与古书成书问题国际学术讨论会”)撰写的参会论文,但在会前提交论文时被会议主办
方(上海大学古代文明研究中心及上海大学历史系主办,中国先秦史学会协办)拒绝。
数月前,会议主办方给我发来的会议邀请函(见附录:本次学术讨论会的邀请函)提到
:“清华大学藏战国竹简”是近年来最重要的“新出土文献”之一,这些“新材料”对
“古代文献学以及相关的历史学课题的研究都将产生极为深远的影响”。我据此选定参
会论文的主旨:清华简是否属于“新出土文献”。据我所知,学术会议主办方(不是因
为论文主旨超出规定的论题范围,也不是因为论文质量问题)拒绝一篇参会论文的情况
十分罕见。其原因:我的文章是在质疑此次学术会议的研究前提(也就是对清华简的证
伪)。
本文的研究结论:(1)清华简《咸有一德》和《说命》中的作伪破绽十分明... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
18
昨天下午,故宫博物院副院长纪天斌等相关负责人来到市公安局赠送锦旗,对市公安局迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢。然而,一面写有“撼祖国强盛,卫京都泰安”的锦旗却招来了不亚于针对故宫安保水平的质疑:堂堂故宫,难道也写错别字,而且还是意思截然相反的错别字?有网友揶揄,仅仅10个字就有10%的差错率,故宫安保的差错率会有多大?
粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成“撼卫”,但稍一细想,“捍卫”之捍并非撼动之“撼”。在商务印书馆出版的《现代汉语词典》中,“捍”的解释是保卫、防御;而“撼”则是摇,摇动。用在“祖国强盛”之前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。
难道是通假字?记者上午采访了中国艺术研究院研究员、胡风之女、作家张晓风。听完记者的叙述,张晓风脱口而出:“意思满拧啊!”
“从来没见过有这么通假的。”张晓风说,古代汉语中虽然常有“通假”的用法,但在这儿却不是这么用的。古代汉字里某些字的意思区分不像现在这么清楚,现在认为的某个字是另一个字的“通假字”,但在古代其实就是一个字,后来随着汉字发展才区分开的。也有的通假字干脆就是古人写的错别字,而后来的文人为了... 阅读全帖
x******g
发帖数: 33885
19
来自主题: Military版 - 粵语是最古色古香的 zz
在全國七大方言中,粵方言是最古色古香的,大量原汁原味的古漢語詞彙和用法,像“
企” (站)、“ 食” (吃)、“ 行” (走)、“ 頸” (脖子)、“ 渠” (他
、她)、“ 晏” (晚)、“ 慳” (節省)、“ 無” (沒有)、“ 銀子” (錢幣
)、“ 卒之” (最後)、“ 姑勿論” (且不說)、“ 於是乎” (於是)等等,讀
起來儒雅之至,白話文早就沒人這樣用了,可在粵方言裡,還大行其道,成為市井坊間
的日常口語,甚至連“ 嗟” 、“ 噫” 這些古漢語中的感嘆詞,廣州的小孩子也常衝
口而出——“ 嗟,怕乜?” (“ 嗟” 白話讀作“ 車” ,含否定之意,“ 怕乜”
即“ 怕什麼” 。)“ 噫,好肉酸!” (人們通常誤把“ 噫” 寫作“ 咦” ,其實
在粵語中,兩個字是不同的。“ 肉酸” 意即“ 難看” 。)使人不禁拍案驚奇。
廣東人裡有不少中原世家,古風餘韻,雖廢猶存。在台山人的家庭裡,媳婦把家婆稱作
“ 安人” 。安人,從宋代開始就是正從六品官誥命夫人的封號。除了 ​​
;台山,據說在花都、從化一帶,也有稱家婆為安人的。好比如我南海人的奶奶就被晚
一輩稱為... 阅读全帖
k********k
发帖数: 5617
20
来自主题: Cantonese版 - 粵语是最古色古香的 zz (转载)
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: xinchong (文革余孽), 信区: Military
标 题: 粵语是最古色古香的 zz
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 11 22:26:35 2014, 美东)
在全國七大方言中,粵方言是最古色古香的,大量原汁原味的古漢語詞彙和用法,像“
企” (站)、“ 食” (吃)、“ 行” (走)、“ 頸” (脖子)、“ 渠” (他
、她)、“ 晏” (晚)、“ 慳” (節省)、“ 無” (沒有)、“ 銀子” (錢幣
)、“ 卒之” (最後)、“ 姑勿論” (且不說)、“ 於是乎” (於是)等等,讀
起來儒雅之至,白話文早就沒人這樣用了,可在粵方言裡,還大行其道,成為市井坊間
的日常口語,甚至連“ 嗟” 、“ 噫” 這些古漢語中的感嘆詞,廣州的小孩子也常衝
口而出——“ 嗟,怕乜?” (“ 嗟” 白話讀作“ 車” ,含否定之意,“ 怕乜”
即“ 怕什麼” 。)“ 噫,好肉酸!” (人們通常誤把“ 噫” 寫作“ 咦” ,其實
在粵語中,兩個字是不同的。“ 肉酸” 意即“ 難看” 。)使人不禁拍案驚奇。
廣東人裡... 阅读全帖
x*****u
发帖数: 3419
21
来自主题: ChineseClassics版 - 我看论语-0.2温故知新
据我现在所知,
论是择录的意思,是破音异读[注](从北大未名站gillerr)
语为夫子所言(从北大未名站swordfish)
连合起来,就是大家都能想的到的夫子语录。
但南怀瑾认为,应该把论语当作成篇的有上下文关系的文章来读,我以为很有道理。
[注] http://www.nbsz.com/msjs/dmj/xiandaiwenjichuzhishi/yuyin.htm
文言文的语音部分,除了多音字的辨析之外,还包括异读字的问题。文言文异读字有三种
情况:
破音异读、通假异读和古音异读。所读破音异读,传统上又叫“读破”。它是采用改
变字(词)通常读音的方法来表示该字(词)词性和意义的改变。例如:“失时不雨,民
且狼顾。”(贾谊《论积贮疏》)在这一句中,否定制词“不”修饰“雨”,可知这个“
雨”字已经不再是名词了,而活用为动词,作“下雨”讲。所以,在习惯上把它读作“yu
4”,以表示和作名词的“雨”的区别。
所谓通假异读,是指在通假现象中,通假字要按本字的读音去读。例如:“子曰:“
学而时习之,不亦说乎?”(《论语.学而》)这里的“说”是“悦”的通假字,因此,
就应该读
s*****e
发帖数: 506
22
说简体字易于书写,易于交流,所以推广简体字,我想,难道说中国古人就那么笨,
5000年来就从来没有想到把汉字简化吗?如果真是这样,那凭什么说古人聪明,凭什么
说什么华夏文明领先世界5000年呢?
然后,我被一些要恢复繁体字的说法忽悠了,也认为推广简体字是割裂中国文化的阴谋
!于是也积极倡导恢复繁体字。
可是,后来我看到马王堆出土的汉墓竹简和帛书,分明里边很多都是简体字啊,我一看
都认识!接着我再一查,啊约,其实大陆简体字比台湾繁体字更古老!90%以上都是古
代就一直在用的!
反而台湾繁体字竟然是完全按照1875年“大清钦定正体字”,是鞑系搞的!本来汉字每
个都有多种写法,而那个“大清钦定正体字”全部选择最笨最繁的写法。满清还多次改
字造字,重复改、重复造,就这么折腾,从满清康熙大麻子开始,每隔一段时间,颁布
一次“大清钦定正体字”,强制臣民必须遵从,否则就是错字。本来汉字是可以有很多
别字的,很多通假字,并没有过分的要求一笔一画都不能错,满清的这种“严谨”其实
是对文化自由的束缚。
总有人说繁体字云云,繁体字源于“大清钦定正体字”,1875年才公布,谁再说这玩意
藏着神马GP我们的血脉... 阅读全帖
c*********d
发帖数: 9770
23
来自主题: Military版 - 管他“宽农”还是“宽衣”
http://xulin1523.blogspot.sg/2016/09/blog-post_4.html
徐琳的谷歌博客
2016年9月4日星期日
从昨天下午开始,朋友圈里很多人在拿“通商宽衣”来调侃,我看了好一会才知道,原
来是某国领导人在G20会议上引经据典的时候把“通商宽农”说成了“通商宽衣”。
这有什么大不了的,不就读错了一个字吗?有什么好笑的。谁没读过错别字呢?读书再
多的人,也不可能把天下的书都读尽了,何况人家的精力都放在读洋书上了,没见过人
家背的那么多洋书名吗?洋书读得多,国书就必然读得少了嘛。再说他堂堂一国之君,
时间都不知去哪了,讲话稿肯定不可能自己写嘛,秘书一不小心把个“农”字写成“衣
”字,那不就读错了呗。就算秘书没写错,人家六十多岁了,人老眼花看错了也不奇怪
呀。你们这些人不是老是讲要言论自由吗?言论自由不是包括有说错话的自由吗?这会
儿人家说错一个字,你们就这样耻笑他,还有没有一点自由精神?
你们以为你们发现他读错了就显得你们水平高了?你们的水平又有多高呢?我看你们大
多数也不过就是靠百度的水平。可是,百度一下是会死人的。这事他可比你们清楚,所
以他没去百... 阅读全帖
A****T
发帖数: 3501
24
来自主题: MiddleSchool版 - 08/02晚自习(语文)
甦 是苏的繁体

解释1: 燊 shēn 旺盛。 2: 燊 shēn 【形】 炽盛
“燊”是一个很古老的汉字。东汉许慎的《说文解字》, “焱”部有这个字。“
燊,,盛貌从焱在木上。读若《诗》:莘莘征夫,每怀靡及。”“焱,YAN,火华也。
从三火。”又“晶”字下注曰:“凡言物 盛,皆三其文。”也就是说由三个独体字合
成一个字往往表示“物之盛”,比如“磊”从三石,意为“众石”;“品”从三口,训
为“众庶”;另外还有我们常见的 “森,淼,犇”等等。《说文》的“读若”往往表
示通假,也就是说“燊”与“莘”通假。《诗经》上的“莘莘”就是“燊燊”,意思是
“众多”。“莘莘征夫”就是“燊燊征夫”;我们常说的“莘莘学子”就是“燊燊学子
”。因为“燊”是“莘”的通假字而又不常用,故一些词典不收。但是查一下《古汉语
词典》或《说文》即可。
b*********r
发帖数: 31
25
来自主题: TrustInJesus版 - (转发)柴玲的见证 作者:柴玲
通假字啊?
从来没有听说过“操”和“糙”通假
你要不下回把皮厚肉糙也给通假一下?糙米呢?
本人是以为你纯洁才提醒的啊,原来你是故意使用“通假”字
把“操”和“糙”通假,你是先祖了,赞!
h******g
发帖数: 11250
26
来自主题: History版 - 也说简化字——赞成繁简并行
没有用通假字来证明合并字的合理性
合并字的合理性的证明是:在上下文的环境下,不会混淆
通假字也是由这句话论证的,通假字的合理性本身不是论证,而是由这句话得到的结论
z**********e
发帖数: 22064
27
来自主题: History版 - 老官山汉墓考古发现10部医书
http://www.21nx.com/21nx/html/zhuanti/yiyaozixun/2013/1223/4077
时间: 2013-12-24 09:00 来源: 未知 作者: 中医中药秘主网: 21nx.com
老官山出土的医简,介于早期的马王堆医书和中国首部医学典籍《内经》之间,而
且9部医书都和人体医学有关,既涉及病基,又有症候治疗以及针灸、脉象等,涉及到
医学各方面,学术价值极高。
——中医历史文献研究员和中浚
此次出土的《敝昔医论》《五色脉诊》等医书,应该就是扁鹊学派的经典。扁鹊是
医方祖师,且以诊脉闻名。“敝昔”在古代就是“扁鹊”的通假字,因此极可能就是指
脉诊法的创始人扁鹊。
——荆州文保中心研究员武家璧
成都“老官山”汉墓出土的920余支竹简和50枚木牍(共约2万字),作为西汉时期简
牍是四川地区首次发现,“老官山”汉墓的这批医学文物及价值,已引起多方关注。
负责此次简牍识读工作的荆州文保中心研究员武家璧、成都中医药大学中医历史文
献研究员和中浚等专家对这批简牍内容进行了初步解读:从出土的竹简内容来看,涉及
到内科、外科、妇科、皮肤科、五官科、伤科等,还有... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
28
http://hx.cnd.org/?p=108115
春节将至,又到了对联创作和张贴的旺季,谈一些对联创作中的禁忌以便大家更好的写
作或鉴赏中国文学中的这一奇葩。以下所谈的主要是自己在对联创作中和这几年在《百
度·知道》回答知友有关对联方面的知识时所遇到的一些常见问题的感悟和体会,论述
若有不足和不当的地方,欢迎各位指出和拍砖。先看两个例子:
例一,有人在百度提问:“欢聚一堂迎新年,欢声笑语贺新春”。此对联后字都是平声
,请问这对联哪个是上联,哪个是下联,为什么?
本人的回答是:严格来讲你这两句不叫对联,只能叫顺口溜。仅从写作技巧上来看,一
幅说的过去的对联,不仅要词性相对,平仄相对,而且要忌重复用字(特殊情况除外)
和忌尾字三连(三连平或三连仄)。具体到你这幅对联,”欢聚一堂”和”欢声笑语”
,先不说重复用了“欢”字,两组词在词性上就是不对的,前者为动词和名词组成的动
宾词组,后者为两个名词组成的联合词组。后面“迎新年”和“贺新春”又重复使用了
“新”字,而且,表达的都是同一个意思,对联的术语叫“合掌”,也是应当忌讳的。
最后,尾字还正如你也注意到的,上下联都是平声,而且,上联还尾... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
29
来自主题: ChineseClassics版 - 老官山汉墓考古发现10部医书 (转载)
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: History
标 题: 老官山汉墓考古发现10部医书
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Nov 22 12:39:01 2015, 美东)
http://www.21nx.com/21nx/html/zhuanti/yiyaozixun/2013/1223/4077
时间: 2013-12-24 09:00 来源: 未知 作者: 中医中药秘主网: 21nx.com
老官山出土的医简,介于早期的马王堆医书和中国首部医学典籍《内经》之间,而
且9部医书都和人体医学有关,既涉及病基,又有症候治疗以及针灸、脉象等,涉及到
医学各方面,学术价值极高。
——中医历史文献研究员和中浚
此次出土的《敝昔医论》《五色脉诊》等医书,应该就是扁鹊学派的经典。扁鹊是
医方祖师,且以诊脉闻名。“敝昔”在古代就是“扁鹊”的通假字,因此极可能就是指
脉诊法的创始人扁鹊。
——荆州文保中心研究员武家璧
成都“老官山”汉墓出土的920余支竹简和50枚木牍(共约2万字),作为西汉时期简
牍是四川地区首次发现... 阅读全帖
z****e
发帖数: 54598
30
我再说一次我要说的
就是的和了这种字大量出现
并且频繁滴出现,是一个白话文才有的现象
文言文中无论是之还是底,都不是频繁滴出现
因为文言文中并没有像白话文一样拥有如此高频的辅助词
当然文言文中会有一些类似的表示同样意思的通假字
但是这没有什么意义,因为
1)并未高频出现
2)通假字并没有被统一起来,所以经常乱用
比如用之和底表示的
那到底是之还是底呢?
两个都可以是不是很傻逼呢?
哪有这样的,那地和得再凑进去,你到底几种写法?
所谓通假字其实说到底就是错别字,当时生产力不足的时候
只能这样,甚至都不值得吹嘘和炫耀
举出这些例子来除了说明文言文够烂以外不能说明任何问题
白话文就是比你文言文强一万倍
i***0
发帖数: 8469
31
来自主题: Seattle版 - 关于“肏”字的读音
肏字,在现代汉语词典里读cao,第四声,男子性交的动作(粗俗语)。
对于这个权威的认定,我一直是有不权威的怀疑的。今天在这里跟大家讨论一下。我觉
得肏字还应该
读kao 第一声或者读日,是“日”字的通假。原因如下:
我天朝幅员辽阔,方言众多,对于男子性交动作的说法就不下十种,最常见的几个就是:
操(第四声),主要流传于我国山东以北地区的北方诸省,性交被称为操屄,随着普通
话的普及,以及电影、电视、网络
的传播效应下,电影里经常会出现“操你妈!”"我操你八辈祖宗!”北京俚语的“操
你大爷!"也一度广为流传;网络色情
文学里这个字的泛滥更不待言,各位淫民狼友都不陌生。以致今天操的这个说法已经遍
布四海,传播海外。
日,在现代“操”字流行之前,似乎有着更广泛的应用地区,包括华北南部中原一带,
中南各省以及云贵川地区。西北地区有
“日弄”的说法,比较接近。性交在云贵川更被称为“日匹”。
丢,粤语白话的说法。如“丢你老母嗨!”,性交被叫做“丢嗨”。
刺(擦?),江浙上海一带的说法,如:“刺侬娘匹”,这个“刺”字生动地体现了吴
侬软语的特点,感觉很细小很轻巧地
进入,不知女生们听到这个字有何感触?... 阅读全帖
a*****s
发帖数: 6799
32
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: archers (阿扯), 信区: LeisureTime
标 题: 命运悲惨的“肏”和“日”
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 22 08:39:15 2015, 美东)
命运悲惨的“肏”和“日”
阿扯
毋庸置疑,“肏”和“日”这两个字的日常用途非常广泛。如果列一个日常口语用字频
率的排名,我们有理由相信这个两个字将会排名非常靠前。但是,用途虽大,他们的命
运却是非常之坎坷,非常之悲惨。
我老无法考证出“肏”这个字的出处,也不知道从什么时代开始应用的,但是我老曾在
《红楼梦》里见过这个字,看起来至少从清朝前期就已经在使用了。查阅《说文解字》
和《康熙字典》,似乎都没有收录这个字。我老也没有亲自查阅《辞源》和《辞海》,
猜测一下的话,也很可能没收录。手边有这些工具书的同志们不妨查证一番,看我老的
猜测是否正确,有包子伺候。
大辞典上没有,学生用辞典就更不用说了。我老是在上初中的时候,才开始注意到这个
字。先是在公共厕所的墙壁上发现的。那地方往往有生动的图画,并配以流畅的打油诗
。像什么“人在人上,肉在肉中... 阅读全帖
a*****s
发帖数: 6799
33
来自主题: LeisureTime版 - 命运悲惨的“肏”和“日”
命运悲惨的“肏”和“日”
阿扯
毋庸置疑,“肏”和“日”这两个字的日常用途非常广泛。如果列一个日常口语用字频
率的排名,我们有理由相信这个两个字将会排名非常靠前。但是,用途虽大,他们的命
运却是非常之坎坷,非常之悲惨。
我老无法考证出“肏”这个字的出处,也不知道从什么时代开始应用的,但是我老曾在
《红楼梦》里见过这个字,看起来至少从清朝前期就已经在使用了。查阅《说文解字》
和《康熙字典》,似乎都没有收录这个字。我老也没有亲自查阅《辞源》和《辞海》,
猜测一下的话,也很可能没收录。手边有这些工具书的同志们不妨查证一番,看我老的
猜测是否正确,有包子伺候。
大辞典上没有,学生用辞典就更不用说了。我老是在上初中的时候,才开始注意到这个
字。先是在公共厕所的墙壁上发现的。那地方往往有生动的图画,并配以流畅的打油诗
。像什么“人在人上,肉在肉中。上下齐动,其乐无穷”,等等不一而足。而“肏”字
在这些配图诗里出现的频率非常高,我老看多了就知道有这么个字,但是不知道啥意思
也不知道读音。
有一天,有位同学要考考我,写了这个字。我老一看这字很面熟,但是却又是不认识的
生字,就虚心向那位同学请教。他得意... 阅读全帖
b*****l
发帖数: 9499
34
来自主题: _TheBooks版 - 旨趣
哈哈,我正是这个意思啊。看见了螃蟹腿,立刻冲过去,是真性情;先想到螃蟹腿的价
格,再衡算 buffet 的价格,其它菜的价格,自己的饭量,然后觉定要不要吃,吃多少
,是矫情,是“志向”。
“指”通“旨”。我猜哈,开始的时候,字很少,一字多义;后来,不断细化字义,扩
展了子集,比如说靠造形声字;于是,原来是同一个字的那些字,可以通用,即所谓的
古今字等等;既然过去同一个字的一组字同音又通用,那么别的同音的字,有些也就顺
便因音通假。“指”可能是先以“旨”的形式存在,所以“旨”就成为“指”的古字,
而“指”就成为“旨”的通假字。所以,“指要”其实为“要旨”。
过去娃娃读书先从训字起,每个字都有不凡的身世,每个词都有大道理,几千年的累积
承载啊,所以起码一本尔雅是要烂熟的。清代国学的核心也是考据训诂。想小学时,经
常问老师:“这个字为什么要这么写?为什么这么写的一个字会是是这个意思?”总是
被老师训斥或嘲笑,最体贴的也不过是告诉我:“没有原因,硬记就是,你把它抄二十
遍”。替这些字鸣不平啊。
英文也是如此。每个不规则变化,都有血统出身,都有历史变迁。常见的,真值得中学
老师当作插科打诨的段子
b*********8
发帖数: 985
35
屮,说是通假字不就行了吗?以前老师说过,通假字就是名人写的错别字。好像鲁迅文章
里的通假字特别多。哈哈
M******8
发帖数: 10589
36
那些我们老读错的字,都悄悄改拼音了!
播音主持艺术网 微信号 byyzcys
功能介绍
中国播音主持艺术网www.cnbyzc.com
“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家。”
“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”
……
作者:“我老人家费劲心思完成的押韵,好不容易成了千古名句,就这么被改了?”
“说客”的“说”原来读“shuì”,但现在其实读“shuō”;
“粳米”的“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”;
……
这几天,网友针对拼音的发帖引发热议,许多人称“怕自己上了个假学”。
不少网友查字典发现,许多读书时期的“规范读音”现如今竟悄悄变成了“错误读音”
;经常读错的字音,现在已经成为了对的……
大家纷纷表示有些“发懵”,不知道现在我们到底应该读哪个字音才算正确。
下面,就来看看那些被大家发现修改了读音的字——
比如道别的时候。经常说的“拜拜”(báibái)。“拜”,《现代汉语词典》第5版
注音bài,第6版增加注音bái。
确凿(quèzáo),原读音:确凿(zuò)。后因从俗改为:确凿(záo)
荨(qián)麻疹改为荨(xún)麻疹。
“呆板”本来读... 阅读全帖
Y**u
发帖数: 5466
37
来自主题: Wisdom版 - [合集] 论语 雍也第六
☆─────────────────────────────────────☆
john316 (约3:16) 于 (Fri Jul 22 14:45:06 2011, 美东) 提到:
雍也第六
子曰:“雍也可使南面。”仲弓问子桑伯。子曰:“可也简。”仲弓曰:“居敬而行简
,以临其民,不亦可乎?居简而行简,无乃太简乎?”子曰:“雍之言然。”
哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过,不幸短命
死矣!今也则亡,未闻好学者也。”
子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庚。”冉子于其
粟五秉,子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也,君子周急不继富。”原思
为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋以与尔邻里乡党乎?”
子谓仲弓曰:“犁牛之子锌且角,虽欲勿用,山川其舍诸?”
子曰:“回也其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”
季康子问:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果,于从政乎何有!”曰:“赐也可
使从政也与?”曰:“赐也达,于从政乎何有!”曰:“求也可使从政也与?”曰:“
求也艺,于从政乎何有!”
季氏使闵子骞为费宰。闵子骞曰:... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
38
反正也被人说诽谤了, 估计也被咒下地狱了, 索性都贴了, 哈哈哈
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5375d4df0102eew2.html
肖鹰点评:南怀瑾、于丹们的文化行骗
关于南怀瑾答《羊城晚报》记者何晶…
徐晋如
----------------------------------------------------
肖鹰点评:
徐晋如博士此文,当做批斥当今流行名星学者之徒的通文一读,南怀瑾如是,于丹如是
,余秋雨如是,易中天如是,凡此之流皆不出于是。当今所谓“大师”,以四大为要:
痴心妄胆大,不择手段大,趋炎附势大,厚颜无耻大。
徐晋如博士此文,为我所不认同者是其所言:“请不要拿易中天先生和南怀瑾、于丹并
列。易先生有思想,有学问。”易中天相比完全“不学而术”的于丹(肖鹰:《中国学
者为何“不学而术”?——兼谈“…》)可说有点学问,但徐博士称“易中天有思想”
,除非以“有思想”谓“江湖术”,否则徐博士此言真有欺天人。易中天与南、于、余
,皆是学问不通、江湖技绝之徒。(肖鹰:《说说易中天先生的“汉子”》 )
徐晋如博士文中,如下一则,切中时弊之至:... 阅读全帖
C*****J
发帖数: 307
39
来自主题: Working版 - 英语该如何提高啊?
以前学古文,都遇到“通假字”,那“通假字”是什么,就是古人用的错别字了,但我
们后人学的时候就不会说“错”而取“通假”来回避。回归到“long time no see”出
现的年代,她是(was)语法错误的,毋庸置疑,是现代英语解读变了而已。如果这语法
能成立的,那我以后就来个“long time no eat”,“long time no go”,“deep
hide no show”(深藏不漏).....
坦白说,“long time no see”如此的经典,认识度很高,说着的开心就好了,真的要
那么的纠结,那么还有某同学要来个“essay”来说明,真的不至于。
h**t
发帖数: 1045
40
来自主题: _Riddles版 - 第二届子曰诗云竞猜第二期谜底
天.这个通假字的我居然没猜出来!! :(
看来最近脑子里全是稻草 :((((
通假字一谜,用典巧妙.我比较欣赏.没猜出来是我太笨.
垂青目这个谜语我猜中比较意外,因为总觉得不是一个典故,垂青是典故,青目是典故,
但放在一起总觉得好象不是典故,不过也是实在想不出更好的,就写上去了. donia的谜
拆字都很巧妙,不过这次的不如第一期的,而且谜面育点拗口,研究了半天不知道是什么
意思.
花都大战这个,呵呵,太象花斗了.:) 不过我没听说过这片子,是search来的,
因为肯定里面有一个花字,找了一个电影网站,list了所有有花字的电影,一个个看下来.
靠这个笨法子找了这个最象的,说是最象,是因为觉得谜底和花斗也太一样了,说不过去
啊,呵呵...
九江口没什么好说的,是个人都猜对了,错落两个字很妙,有意趣.
注意仪表这个谜语是这期最差的一条,怎么说呢,别解不够,极易多底(那个重视仪表的底
就不错).
l****p
发帖数: 27354
41
来自主题: Military版 - 星光沾了刀医生的光
第一句7个字,白鹭和星月兼5个字都有问题。白鹭不能self-evident,也不是古语的用
法,而是牵强附会,但你不能使用通假字,因为你不是名人。而且,即使通假字可以用
,也解决不了你的诗句的问题。
t******l
发帖数: 10908
42
来自主题: Military版 - 星光沾了刀医生的光
你说的都有道理。。。但这个本来是嘲讽的,做工很粗糙牵强。。。要么哥们给帮忙润
色一下?


: 第一句7个字,白鹭和星月兼5个字都有问题。白鹭不能self-evident,也
不是古
语的用

: 法,而是牵强附会,但你不能使用通假字,因为你不是名人。而且,即使
通假字
可以用

: ,也解决不了你的诗句的问题。
t******l
发帖数: 10908
43
来自主题: Military版 - 星光沾了刀医生的光
反正是白话,或者干脆直白好了。。。朝辞白鼠星月间?


: 第一句7个字,白鹭和星月兼5个字都有问题。白鹭不能self-evident,也
不是古
语的用

: 法,而是牵强附会,但你不能使用通假字,因为你不是名人。而且,即使
通假字
可以用

: ,也解决不了你的诗句的问题。
a***a
发帖数: 1258
44
来自主题: gardening版 - [合集] 发帖请别用错别字!
☆─────────────────────────────────────☆
lc4366 (漫步) 于 (Mon Jun 13 19:36:32 2011, 美东) 提到:
俺不是版大,只是觉得有点看不过去,随便说几句。
遍览一下帖子标题,几乎每页都能看到好几个错别字,你不会告诉我这也和北京故宫的
感谢信一样用的是“通假字”吧?
即使第一遍手误敲错了,完全可以重新编辑一下改正过来,你没忙到连勘误的时间都没
有吧?我认为汉字是世界上最完美的文字,请稍微认真些使用它,多谢。
不针对任何个人,只是有感而发,见谅!
☆─────────────────────────────────────☆
liozodell (山水白鹤) 于 (Mon Jun 13 21:58:24 2011, 美东) 提到:
俺觉的,大家开心明白就好啦,不必苛求。
这里是花园版,百花百瓜百菜百。。。写的字百错也无妨啊,
都叫个什么“百-齐上”! 呵呵!~~

☆─────────────────────────────────────☆
arabianights (kd) 于 (Mon ... 阅读全帖
M******n
发帖数: 43051
45
来自主题: Comic版 - 花开
本报告仅对各组狼辛的第1话的翻译相关部分(影响观众理解和欣赏的部分)作出评价
,目的是提供先入为主式的无责任字幕选择指导,不具备任何强制意义,也不保证评价
必定正确,参照本报告者请注意辨别和加入自己的主观判断。
关于标题:
作品原名叫作狼と香辛料,台版小说则翻译成狼与辛香料,所以两种都没问题,拿出来
仅供参考。话名中一張羅是指“唯一的一套好衣服”。
WOLF《狼与香辛料》-《狼与唯一的行头》[标题可]
歌词:有OP歌词和翻译。听写有少量错误。另外ルビ就放在汉字后面的括号里有点那啥
,而且有的地方挡住了STAFF
(注:因为歌词翻译都是见仁见智,所以此项只评论日文词。同时我不认为在没BK没真
相的时候加歌词是明智的选择)
专有名词:城镇名、货币名、人名严格考据台版小说。(注:本报告以推荐所有专有名
词和特殊处理参照台版小说为前提。)
狼口音:ぬし->汝
语尾有意识地使用“呗”作为口癖,不过也许用得有点滥
然后……わっち->奴家 好吧于是大家都败了。
具体翻译细节:
关于教皇那里意思和原作比稍有一点偏差。
14分50左右的ザウシュバッシュ那里直接略过了地名……不过语义上没错。后面两句倒
是... 阅读全帖
L******s
发帖数: 2349
46
来自主题: Comic版 - [合集] 花开
☆─────────────────────────────────────☆
kunkun (困困) 于 (Mon Apr 25 17:06:27 2011, 美东) 提到:
哦,我突然明白了你的意思其实是,ohana酱的后宫,是吧?我原来理解的是板前的后宫,那真是不可能了。
也就是说,卷发公主1号和板前就是好朋友,卷发公主1号很喜欢ohana酱,直发公主2号在失恋之后受到ohana的照顾也会喜欢上ohana,小河童一直很喜欢ohana,最后发现板前其实喜欢的也是ohana,是这样吗?连那个变态作家也一直喜欢的ohana吧。
这。。。。。。绝对就是狗血了
说到那个变态作家,突然想起来,诹访部最近这2年都没什么像样的主役了。

☆─────────────────────────────────────☆
Milstein (It's a wonderful life) 于 (Mon Apr 25 17:09:55 2011, 美东) 提到:
nod,现在就看谁是正宫了……
1. 秒速5cm,ohana和东京人渐行渐远
2. True Tears,青梅竹马战胜外来妹... 阅读全帖
j*******e
发帖数: 2168
47
来自主题: _Riddles版 - 整理一下我的参赛谜语
1. 点解 (机构简称 )
2. 江郎才尽(通假字)
九州生气恃群英(通假字)
3. 北风起兮雪初零 (字一)
山横川东流 (字一)
4. 俩口 (西厢句二连)
家产典半方团圆 (西厢句二连)
5. 果然有醋意 (二字生物学名词 )
b******e
发帖数: 3348
48
来自主题: TheStrait版 - 关于简体繁体字
这个可以再讨论,其实简化字重在推广,扫盲,它的好处是很明显的。改革总是会有不
同的意见,汉字的发展也一直在进行中。其实简体字开始提倡还是30年代的民国政府。
只是民国播迁到台湾后刻意和共产中国划清界限,过度宣传它的弊端,造成台湾民众对
简体字的误解。
其实台湾很多人都会写简体字的,去看一下民进党蔡英文主席的书函,就会发现简化字
比繁体字要多,还有错别字(通假字)。
其实古代,用简化字(通假字)的情况也屡见不鲜。这主要因为中国文字的博大精深但
同时也相当繁复。有些时候很难写的。像台湾的台字“
对于文字,我们可以进行兼容并包,两种书写体没有好坏优越之分。我的建议是可以两
种书写并行。手书写的时候可以用简体方便快捷,正式公文书法用繁体儒雅端庄。就像
我们现在这样彼此都能沟通就是最大的胜利,相信这不会成为中国人交流的大障碍。
X***9
发帖数: 7385
49
来自主题: Automobile版 - 王车的对决 本田civic vs accord

应用上
我反复举过几个例子
理论上
我也阐述过 什么是成语和其约定俗成的特性
既然你还不明白 只好给你贴祖国权威机构的文章了
不知道是你们村儿的语文老师权威还是新华社权威?
以下出自新华网 新华读书专栏
http://news.xinhuanet.com/book/2009-06/29/content_11617462.htm
(新华网,由新华社主办,是中国最重要的官方网站之一)
(新华社,新华通讯社的简称,是中华人民共和国的国家通讯社,国务院直属单位)
空穴来风”究竟是“事出有因”还是“无中生有”?“差强人意”到底是“满意”
还是“不满意”?类似成语确切含义莫衷一是的情况屡见不鲜。日前由宁夏人民出版社
出版、华东师范大学中文系陈璧耀教授主编的《新编成语大词典》改变了这种状况。该
词典以实用为宗旨,用较少的文字释义,以收录四字成语为主,并适当收录部分当下使
用频率较高的成语新义和新成语,体现“新编”之“新”。
大词典首先在形式上求“新”,即仅收录四字成语(含少量八字成语)45000余条,
可谓当下大型成语词典之冠。随着社会用语习惯的变化,具有相对定型结构的成语并非
一... 阅读全帖
x**s
发帖数: 534
50
来自主题: LeisureTime版 - 羊年的“羊”是sheep还是goat?
碰到过美国朋友问我这样一个奇葩问题:2015年是羊年,那用英文怎么说啊?羊年的羊是sheep还是goat?我顿时无语,也的确没法解释,因为生活了二十多年,十二生肖倒着都可以背出来,我都过了两个羊年了,从来也没有想过羊年是山羊的羊还是绵羊的羊啊?这是找茬么?
文化差异啊!回家好好想了下,我突然知道该怎么回答他了,那么“uncle”到底是舅舅还是叔叔呢?“aunt”是阿姨还是婶婶呢?......
其实也就这么一说,我没有这么一说,中国的语言很丰富,很多外国根本无法解释的,我们觉得英语难,其实外国人学中文更难,中国的成语是完全没法用英文来翻译的,还有那些我们很多中国人都理解不了的文言文。
说到这,突然想起一事儿,小时候学语文课本时,有一件事一直让我特别不爽,有一种字叫“通假字”特别是在鲁迅的文章和文言文中,这明明就是他们的错别字,在我这就是错别字,到他就是通假字,默写时我还得就写错的,写对的反而扣分!不公平!!!
大家在国外还有啥文化语言差异的趣事,说出来大家都乐乐?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)