|
|
|
|
|
d****a 发帖数: 655 | 1 二.圣经
1.综述
这里说的圣经包含犹太教的《希伯来圣经》,也就是基督教所称的《旧约》,以及基督
教的《新约》两本。犹太教的《希伯来圣经》(即《旧约》)成书大约于公元前3世纪
,用希伯来文,亚兰文两种语言写作。随后在亚历山大的犹太人社区将其翻译成希腊语
,即《七十士译本》。新约的诞生则晚的多,虽然根据基督教的观点,耶稣传道于公元
一世纪,但直到公元四世纪末《新约》才成形。新约圣经中的文章主要以希腊语来写作。
中文中最常见的两本圣经,一本是《和合版》,历史悠久,源本不明,怀疑是KJV(英
王钦定本),属于新教圣经。一本是《思高版》,是天主教会编辑的,属于天主教圣经
。比较注重源本的还有吕振中牧师的《吕振中版本》,以及学者冯象的《冯象译本》。
另外还有耶和华见证人的《新世界译本》,召会的《恢复版译本》。基督徒习惯性的运
用《圣经》为自己作证,但实际上如果你了解圣经这些版本的话,你会知道,在有教义
冲突的地方,这些地方的翻译绝对会让你有不同的理解。举个简单的例子,天主教与新
教在圣母玛利亚的地位方面有争议,那么圣经中同是天使向圣玛利亚说话:
天主教思高圣经路加福音1章28节:“天使进去向她说:‘万福!充满恩宠者,上主与你
同在!”
新教和合本圣经路加福音1章28节“天使进去、对他说、蒙大恩的女子、我问你安、主
和你同在了。”
2.正典与次经
要谈论正典和次经。那么就要了解基督徒关于圣经的一种观点,即圣经是圣灵启示的文
字,是神所默示的。这也是基督徒所认为的《圣经》与其他书籍的不同。
但是出现了一个问题,问题在于旧约的希伯来文版本和希腊文版本,也就是七十士译本
差了很多。具体而言,就是七十士译本要比希伯来文版本多出来整整十五卷。
首先是犹太教,犹太教不承认这十五卷是神所默示的。所以这十五卷不属于希伯来圣经。
其次是天主教,天主教承认这十五卷,这十五卷被打乱重编组合为新的七卷。并认为这
是属于神所默示的范围,但给了他们一个别的名字,次经。
所以可以看到,次经的诞生,出于两个方面,一个是基督教对与圣经的观点:神所默示
,神灵指引的文字;另一个是旧约翻译的出现了很大的问题。
事情还没有完,到了马丁路德改革的时候,马丁路德再一次将这七卷次经直接从《圣经
》中删去,换句话说,他认为,这些《圣经》里的内容不是神默示的,所以就删了。
这也导致了今天新教的《圣经》与天主教的《圣经》有很大不同,差了七卷。在圣经那
些文字是神默示的这个问题上,基督徒自己并没有达成一致。也没办法靠“圣灵”来解
决这个问题。
3.伪经
要了解伪经的问题,就要了解基督教初期的一些情形。基督教初期并非是有着明确的如
现在基督教这样的内涵,基本上和耶稣挂钩的都可以被算作基督教。市面上流通着大量
的福音书,里面有现在包含在圣经里面的,也有不包含在圣经里面的。不同的人读了福
音书又有不同的观点,又会假借圣徒的名号写出新的福音书。基督教的内涵变得庞杂而
无序,但因此也传播广泛,作为基督徒的数量大大提升。
虽然在罗马压迫基督徒的时候,大家一起受苦,一起护教;但随着基督教成为罗马的国
教,多神教被一脚踩在脚下。外部的障碍消除,内部的清洗也就开始。其中基督徒的一
个主流派,即现在的三位一体的论点的持有者最终取得了罗马皇帝的支持,其中一个举
措,就是编订《圣经》,即一些共同认可的,符合主流观点的福音书汇集,这就是《新
约》。而不符合主流的福音书,即是伪经。而那些以前的基督徒兄弟,因为不符合主流
,现在再也不算是基督徒了,新的名号叫做“异端”。而他们的行为,读福音,发表自
己的感想,现在叫做:来自异端的威胁。
但是问题在于,即使这样,还是有很多问题:福音书之中存在相互引用的情形。写作者
读了一本福音书,于是引这本福音书作为自己的旁证。不巧的是,这本书被用来旁证的
书,被教会视为有问题的。比如《新约犹大书》中就引用了《以诺书》和《摩西升天记
》的内容。而后者则被视为伪经,有些内容荒诞不堪。
而更严重的问题在于,现在即使是很多身为基督徒的圣经学者也承认,比如保罗书信,
可以肯定并不都是保罗写的。所以“伪经”本身的涵义,假托别人的名字所写的,在这
种意义下已经得到了消解。
4.圣经批判
从此以后,《圣经》便成了一本从天上掉下来的书。而三位一体也成了《圣经》理所当
然的的一部分,甚至一度直接被添加到正文当中,直到近代才被删除。而非三位一体也
就被自然而然看成“异端”,异端在人们心中就自然而然是个大坏蛋的形象。
直到近代,西方才兴起了从历史的角度,重新看待《圣经》这本书,探究《圣经》到底
是怎样成书的,圣经里的篇章的作者到底是谁。甚至耶稣在历史上到底是个什么形象,
存不存在。其中一个重大的成果是底本学说。底本学说最初由德国学者Julius
Wellhausen
提出。也称为“四源本说”,即旧约的摩西五书来源于四个更古老的文献杂糅而成。这
奠定了现代圣经学的基础。
现在对于这方面的研究,还要加上考古学,社会学,语言文字学等等,共同构成对圣经
的探究,也有了很多丰富的成果。但在这方面,中文世界介绍的非常少。很多在国外知
名的作品,比如《Misquoting Jesus》在国内默默无名,《the bible unearthed》甚
至根本没有翻译。文本批判的书籍也少的可怜。比较欣慰的事,网易公开课引进的《旧
约》与《新约》两门课程介绍了很多这方面的内容,为大众打开了一扇窗户。不能不说
是一件幸事。 | T*****n 发帖数: 2456 | 2 冯象译本为什么单独提到?如果你去参加新教茶晶,应该知道呂振中譯本更重要。典型
中译本可参见
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E7%9A%84%E4%B8%
“一本是《和合版》,历史悠久,源本不明,怀疑是JBC(英王钦定本),属于新教圣
经。”
—— 再去做一下功课,一查wiki就知道源本,另外钦定本的缩写不是JBC。
“现在再也不算是基督徒了,新的名号叫做“异端””
—— 不对。异教徒是pagan,异端还是基督徒范围内。 | d****a 发帖数: 655 | 3 非常感谢!
吕振中的需要修改一下。
和合本wiki中文没有说,英文说了一句,但是没有出处。好像基督徒一直也很忌讳谈论
这件事。
异端,算基督教内的,但肯定不是基督徒了。比如摩门教徒,肯定天主教,新教们不认
他们是基督徒了。
这是我的看法哈。 |
|
|
|
|
|