由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Montreal版 - 经典收藏:中国人最易误解的45句话
相关主题
生活在加拿大:超市物品英文名称大搜罗就今天一天啊 kroger的小面人倒赚deal
zt:[经典收藏]美国州名的来源safeway 免费和倒赚
韩国官员因文件误译风波向国民道歉【中秋征文】Last minute 快速鲜肉月饼
是谁误译了“韬光养晦” (转载)最近迷上Kambly
评论:“诗人昆仑”与“常凯申”主题:一些常常被误译的电影名,你知道么
“常凯申”误译事件是谁误译了“韬光养晦”
有人知道red lobster的那种面包怎么做吗?Happy, another Friday
内牛满面,终于我也能做出好吃得包子了。。。。【$】Free Chick-fil-A Spicy Chicken Biscuit January 3 - 8 , 2011. Make your reservation beginning December 27, 2010
相关话题的讨论汇总
话题: 正译话题: 误译话题: 酣睡话题: 那间话题: 经典收藏
进入Montreal版参与讨论
1 (共1页)
n*****y
发帖数: 140
1
1. The house is really A-1.
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
2.He bought a baker's dozen of biscuits。
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
4.He was a cat in the pan。
(误译)他是盘子中的一只猫。
(正译)他是个叛徒。
5.A cat may look at a king。
(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
6.Even a hair of dog didn't make him feel better。
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7.Is he a Jonah?
(误译)他就是叫约拿吗?
(正译)他是带来厄运的人吗?
1 (共1页)
进入Montreal版参与讨论
相关主题
【$】Free Chick-fil-A Spicy Chicken Biscuit January 3 - 8 , 2011. Make your reservation beginning December 27, 2010评论:“诗人昆仑”与“常凯申”
【$】Free Chick-fil-A Spicy Chicken Biscuit Jan 3rd through 8th“常凯申”误译事件
美国面包师建1036立方米姜饼屋 破吉尼斯纪录有人知道red lobster的那种面包怎么做吗?
英国女面包师设计出离婚蛋糕 血淋淋够吓人(组图)内牛满面,终于我也能做出好吃得包子了。。。。
生活在加拿大:超市物品英文名称大搜罗就今天一天啊 kroger的小面人倒赚deal
zt:[经典收藏]美国州名的来源safeway 免费和倒赚
韩国官员因文件误译风波向国民道歉【中秋征文】Last minute 快速鲜肉月饼
是谁误译了“韬光养晦” (转载)最近迷上Kambly
相关话题的讨论汇总
话题: 正译话题: 误译话题: 酣睡话题: 那间话题: 经典收藏