w**********k 发帖数: 758 | 1 华人到了英语国家后,或者在英语国家出生的华人,在现实生活中,不可能继续使用汉
字姓名。而在使用字母姓名时,常常遇到困境。
大陆出来的,字母姓名多直接用汉语拼音。这样做方便是方便了,但是并不完美,在于:
1. 某些拼音不符合英语的拼写发音习惯,造成别人难以发音或发错音。如拼音声母Q,
X发音的字。
2. 某些拼音在英语里正好有不雅的意思。如“诗婷”,多美妙的中文女性名,您把拼
音用英语来理解试试。
这种由于发音或意义造成了多少别扭,多少笑声与无奈,只有那些用拼音的人知道了。
3. 就算发音关与意义关都过了,如港澳台的华人采用罗马拼写来让发音更容易更接近
中文原来的发音,但是,这样的姓名仍然缺乏所以本土英文姓名都有的一个属性,就是
区别性别的属性。母语为英语的人,看见一个名字而看不出性别的痛苦,有多少人知道
啊?!
4. 于是很多华人给自己或孩子直接取英文名。
天下就此太平了吗?没有!因为与中文名相比,英美常见名就那么几个,然而英美人的
姓却大大的丰富,你在现实生活中碰到同名的英美人很多,然而同姓的人就很少,属于
小概率事件。相比之下,中国人的姓本来就少得可怜了,竟然还有不少同音(于是拼音
相同的)。于是,取了常见英文名(如果名字为常见中文发音的也一样),配常见中文
姓的老中,就悲摧了。不说你自己移民时name check出来成百上千个同名的吧,就你家
孩子的班上Kevin Liu, Sarah Zhang之类的都需要被排列一下,变成Kevin Liu 1,
Kevin Liu 2, 诸如此类。这悲摧,从小就开始了啊!
似乎改中文姓的字母拼写可以解决中文姓太少的问题,但是作为最讲究传统与孝道的华
人,改姓那容易吗?
于是,华人就这样被困与字母姓名了,奋斗了一辈子,还是输在了姓名上。 |
l******t 发帖数: 55733 | |
M****1 发帖数: 702 | 3 看看人家Kai-Fu Lee, Yo-Yo Ma |
c******g 发帖数: 4889 | 4 我就用自己名字汉语拼音里的Q,不会发音就让他们学。 |
l*******o 发帖数: 5673 | 5 我认识的Sarah Zhang就tm有三个了
其这种名字的阿猫阿狗太多了 |
e*****s 发帖数: 7359 | 6 you can make up one for example, Klawdia fro claudia |