Y**M 发帖数: 2315 | 1 语言中表意的是词,而不是字。现代汉语以双字词为主,同音字固然很多,但同音
词显然要少得多。所以,同音字对口语表意并无障碍。
我们可以把汉语中的字看成是英语中的音节,音节相同而表意不同,当然没什么可
说。
好吧,这个问题本身就讨论到这里,就这么简单。
从讨论问题的方法上看,人们喜欢“混为一谈”,这个问题讨论不出对自己有利的
结论,就去讨论这个问题的相关问题。
作为辩论方法,这倒也无可厚非。因为从“总的结论”上看(例如,“汉语是否便
利”的“总的结论”),每一个问题都不是决定性的,确实需要加以全面讨论,才能得
出“总的结论”。
但作为讨论问题,这就只能是一片混乱。而且,还会一直混乱下去。因为人们就是
因为对每个问题的看法混乱,才造成“总的结论”分歧的。而如果借着“总的结论”的
分歧来混淆每个问题的讨论,那混乱就只能持续下去。
所以,还是要一个一个讨论。
如上所述,同音字问题就这么简单。
当然,不是说离题的问题就不能讨论,例如有人说了:英语的音节当然表意不同,
但它也要比汉字简单得多了。为什么汉语要这么麻烦?
道理当然是有的,但那就是另一个问题了。
注:英语的音节,也不是同一读音只有一种写法的,只不过确实比汉字简单罢了。 |
T*******x 发帖数: 8565 | 2 赞一个一个讨论。
我提一个同音字在汉字发展中的影响:没有同音字汉字将迅速拼音化。所以也可以说同
音字的大量存在,是汉字维持目前书写方式的最重要因素。
中文到底应该向什么方向发展,目前真看不清楚。我看历史的经验是,修修补补能应付
几乎所有事情,包括大事。
【在 Y**M 的大作中提到】 : 语言中表意的是词,而不是字。现代汉语以双字词为主,同音字固然很多,但同音 : 词显然要少得多。所以,同音字对口语表意并无障碍。 : 我们可以把汉语中的字看成是英语中的音节,音节相同而表意不同,当然没什么可 : 说。 : 好吧,这个问题本身就讨论到这里,就这么简单。 : 从讨论问题的方法上看,人们喜欢“混为一谈”,这个问题讨论不出对自己有利的 : 结论,就去讨论这个问题的相关问题。 : 作为辩论方法,这倒也无可厚非。因为从“总的结论”上看(例如,“汉语是否便 : 利”的“总的结论”),每一个问题都不是决定性的,确实需要加以全面讨论,才能得 : 出“总的结论”。
|
m***n 发帖数: 12188 | 3 汉语拼音化不太容易,并不能简单说是因为同音字多。
这个说法毫无意义,只是很有欺骗性。
汉语拼音化困难的原因,第一是因为汉语词汇简短。
比如: vocabulary,用汉字来拼写,也就是把汉字当作是拼音的东西,类似日本假名
或者阿拉伯字母之类,那就是类似于“我卡不了日” (不用纠结发音准确问题),五
个字。
假名是五个假名。
阿拉伯语的文字只写辅音,不写元音,那就是一个五字母词(英语是十个字母,阿拉伯
语书写比英语短一半,更紧凑,但是阿拉伯语发音还是五音节词,只是书写不写元音)。
对应的是“词汇”、“单词”或者“词”之类,前者两个音节,后者甚至只有一个音节
。前者口语多用,后者书面语多用(视觉输入,不存在同音字问题)。
所以呢,请注意:用字和英语或者梵语的词对应,是荒谬的。你要说同音字,字其实对
应日语的假名之类。请问日语多少假名?几十个而已,全部日语的发音都在其中,这同
音字多的海了去了。和英语对应的是 ba, bi, ca, bu, ry等,英语比日语的音节多很
多,但是也不比汉字多。
同志和同治同音,是因为词汇太短了,都是只有俩音节。如果是四五个音节,比如同志
叫做“靠母立得”,同治叫做“靠们德米宁”,那同音词自然就少了。拼音化无压力。
越南语拼音化以后,立刻变长了。词汇很快变长。本来三秒说完的一句话,逐渐变成五
秒甚至更多,其书面文字也逐渐变长。本来三十页的,逐渐要变成六十页。
另一个角度是比较不同语言一共有多少个合理音(正确发音的音)。
汉语(无论哪个方言)多于英语,更多于日语。要知道汉语有音调,比如普通话的四个
音调,等于是一下就多了三倍的音。
就算哪个语言有更多的音(比如有三种颤音,都是普通话没有的),普通话那么加三倍
以后,誰也比不上。除非是别的声调语言。 |
T*******x 发帖数: 8565 | 4 不矛盾。我说的是,汉字如果没有同音字,将迅速拼音化。你说的是,汉字拼音化困难。
我几个例子,汉字如果没有同音字,那我这句话就这样写:
wo ju ge li zi: han zi ru guo mei you tong yin zi, na wo zhe ju hua jiu zhe
yang xie.
而且这都不需要官方指导,人们使用中自然就演化了。
)。
【在 m***n 的大作中提到】 : 汉语拼音化不太容易,并不能简单说是因为同音字多。 : 这个说法毫无意义,只是很有欺骗性。 : 汉语拼音化困难的原因,第一是因为汉语词汇简短。 : 比如: vocabulary,用汉字来拼写,也就是把汉字当作是拼音的东西,类似日本假名 : 或者阿拉伯字母之类,那就是类似于“我卡不了日” (不用纠结发音准确问题),五 : 个字。 : 假名是五个假名。 : 阿拉伯语的文字只写辅音,不写元音,那就是一个五字母词(英语是十个字母,阿拉伯 : 语书写比英语短一半,更紧凑,但是阿拉伯语发音还是五音节词,只是书写不写元音)。 : 对应的是“词汇”、“单词”或者“词”之类,前者两个音节,后者甚至只有一个音节
|
l****z 发帖数: 29846 | 5 你讲的完全不对.
同音字多了后一个现象就是有时不同的同音字放在一个句子里面都可以讲的通. 比方说:
我在洗澡,
我在洗枣.
你稳重一点行嘛?
你吻重一点行嘛?
这样造成的一个问题就是别人讲话的时候,你好多时候必须从上下文(context)来理解对
方的话. 可能因为中文对我们来说是母语, 所以不觉得从上下文来理解有什么问题. 所
以对这个问题没有感触.
但是如果中文不是你的母语,这个同音字问题就要了命了. 你问下学中文的老外就知道
学中文和学习其他语言比起来有多么困难了.
一个好的语言绝对不应该有这个问题. 所以中文绝对称不上是最好的语言,甚至都不能
算之一.
我以前就说过, 先不看语法方面的缺陷, 中文文字的两大致命缺点就是1.发音和写法脱
节; 2 同音字太多. 写到这里发现日文好像这两个问题都解决了.而且日文的语法好像
也过得去, 呵呵.
而其他字母语言基本没这个问题. 英文里面也有同音字(词), 但和中文比两者不是一个
数量级别上.
【在 Y**M 的大作中提到】 : 语言中表意的是词,而不是字。现代汉语以双字词为主,同音字固然很多,但同音 : 词显然要少得多。所以,同音字对口语表意并无障碍。 : 我们可以把汉语中的字看成是英语中的音节,音节相同而表意不同,当然没什么可 : 说。 : 好吧,这个问题本身就讨论到这里,就这么简单。 : 从讨论问题的方法上看,人们喜欢“混为一谈”,这个问题讨论不出对自己有利的 : 结论,就去讨论这个问题的相关问题。 : 作为辩论方法,这倒也无可厚非。因为从“总的结论”上看(例如,“汉语是否便 : 利”的“总的结论”),每一个问题都不是决定性的,确实需要加以全面讨论,才能得 : 出“总的结论”。
|
l****z 发帖数: 29846 | 6 韩文就是中文的拼音化啊. 只是还是没解决同音字这个问题.
)。
【在 m***n 的大作中提到】 : 汉语拼音化不太容易,并不能简单说是因为同音字多。 : 这个说法毫无意义,只是很有欺骗性。 : 汉语拼音化困难的原因,第一是因为汉语词汇简短。 : 比如: vocabulary,用汉字来拼写,也就是把汉字当作是拼音的东西,类似日本假名 : 或者阿拉伯字母之类,那就是类似于“我卡不了日” (不用纠结发音准确问题),五 : 个字。 : 假名是五个假名。 : 阿拉伯语的文字只写辅音,不写元音,那就是一个五字母词(英语是十个字母,阿拉伯 : 语书写比英语短一半,更紧凑,但是阿拉伯语发音还是五音节词,只是书写不写元音)。 : 对应的是“词汇”、“单词”或者“词”之类,前者两个音节,后者甚至只有一个音节
|
l****z 发帖数: 29846 | 7 你看下韩文就知道了. 它当初就是这么干的. 把中文全部用发音的字母代替.
难。
zhe
【在 T*******x 的大作中提到】 : 不矛盾。我说的是,汉字如果没有同音字,将迅速拼音化。你说的是,汉字拼音化困难。 : 我几个例子,汉字如果没有同音字,那我这句话就这样写: : wo ju ge li zi: han zi ru guo mei you tong yin zi, na wo zhe ju hua jiu zhe : yang xie. : 而且这都不需要官方指导,人们使用中自然就演化了。 : : )。
|
T*******x 发帖数: 8565 | 8 从你举的这两个例子就可以看出,没有什么合适的例子,你在大战风车。
说:
【在 l****z 的大作中提到】 : 你讲的完全不对. : 同音字多了后一个现象就是有时不同的同音字放在一个句子里面都可以讲的通. 比方说: : 我在洗澡, : 我在洗枣. : 你稳重一点行嘛? : 你吻重一点行嘛? : 这样造成的一个问题就是别人讲话的时候,你好多时候必须从上下文(context)来理解对 : 方的话. 可能因为中文对我们来说是母语, 所以不觉得从上下文来理解有什么问题. 所 : 以对这个问题没有感触. : 但是如果中文不是你的母语,这个同音字问题就要了命了. 你问下学中文的老外就知道
|
|
Y**M 发帖数: 2315 | 9 “洗枣”确实容易混淆,这个也是一个我们自幼就知道的梗。(反正我早就知道。)
“吻重”是人话吗?
你觉得要是在英文中故意找这种同音,就找不到?因为英文不是你我的母语,硬找
这种同音倒是不容易。
不过,前两天我倒是看了一个“学英文”的技巧,就是说“别找同音词”。那个人
说,某词和某词同音,他本来不知道,也没察觉。看了一个“学英文”的节目,里面列
出了各种同音词,结果他每次都得想到底是哪个词。
说:
【在 l****z 的大作中提到】 : 你讲的完全不对. : 同音字多了后一个现象就是有时不同的同音字放在一个句子里面都可以讲的通. 比方说: : 我在洗澡, : 我在洗枣. : 你稳重一点行嘛? : 你吻重一点行嘛? : 这样造成的一个问题就是别人讲话的时候,你好多时候必须从上下文(context)来理解对 : 方的话. 可能因为中文对我们来说是母语, 所以不觉得从上下文来理解有什么问题. 所 : 以对这个问题没有感触. : 但是如果中文不是你的母语,这个同音字问题就要了命了. 你问下学中文的老外就知道
|
Y**M 发帖数: 2315 | 10 人类的口语和书写是不同的。
古人最典型,因为古人的书写材料贵,不能写太长。因此就必须把信息包含在内部
,尽可能用单字词。说话的时候,肯定不会像书写时那么简短。
至于现代人,在书写很方便的情况下,是否可以简化汉字(即合并同音字)呢?
例如,眼下我使用拼音输入法,大部分情况下是“词汇输入”,输入字数的多少,
并不影响打字速度,因此不存在“太长了书写不方便”的情况。
其实也是“不可以”。
人们说话是有语气因素在内的,写字没有。而且,现代汉语虽然加入了标点符号,
但仍然不像英语那样,把词汇之间用空格分开。因此,如果汉语合并同音字,它在书写
中就可能会导致混淆。
同音字的另一项好处,就是方便快速阅读。因为同音字的表意不同,人们通过字形
(而不必读出)就可以感受其意思。
英文也可以通过字形快速阅读,这就是为什么换了一种字体以后,我们的阅读速度
会下降的原因。但这仅仅是我和某些中国人的情况,英美人如何,我不清楚。但不管怎
么说,汉字如果合并同音字,肯定会妨碍快速阅读。这等于是方便了书写方,而麻烦了
阅读方。
【在 T*******x 的大作中提到】 : 赞一个一个讨论。 : 我提一个同音字在汉字发展中的影响:没有同音字汉字将迅速拼音化。所以也可以说同 : 音字的大量存在,是汉字维持目前书写方式的最重要因素。 : 中文到底应该向什么方向发展,目前真看不清楚。我看历史的经验是,修修补补能应付 : 几乎所有事情,包括大事。
|
|
|
l****z 发帖数: 29846 | 11 吻重当然是在某些情况下当然是可以说的.你没看过小说嘛? 一个男孩和一个女孩中学
是同桌, 男孩很喜欢女孩, 有一次忍不住吻了一下女孩.结果女孩说你能稳重一点嘛?
男孩误以为女孩要他"吻重"一点,就大力亲了一口. 呵呵. 这个就是典型的结合上下文
来理解, 结果理解错了.
同音字/词,英文里面也有不少, 网上查一下就知道了. 但是英文同音字和中文同音字的
数量不在一个级别上.你估计没小孩. 小孩在这里读书, 英文课上都会讲到这个同音字
的问题.
。)
【在 Y**M 的大作中提到】 : “洗枣”确实容易混淆,这个也是一个我们自幼就知道的梗。(反正我早就知道。) : “吻重”是人话吗? : 你觉得要是在英文中故意找这种同音,就找不到?因为英文不是你我的母语,硬找 : 这种同音倒是不容易。 : 不过,前两天我倒是看了一个“学英文”的技巧,就是说“别找同音词”。那个人 : 说,某词和某词同音,他本来不知道,也没察觉。看了一个“学英文”的节目,里面列 : 出了各种同音词,结果他每次都得想到底是哪个词。 : : 说:
|
Y**M 发帖数: 2315 | 12 不在一个级别上?
“吻重”根本就不是一个词,说话时用的语气肯定与“稳重”不一样。“稳重”是
一个词,两个字属于“同义重复”;“吻重”两个字根本不对等。
你把“吻重”扯在一起,就如同跨越英语句子中的空格,找同音现象,然后指为同
音词一样。有人那么找过英语同音词,然后统计过数量级别?
【在 l****z 的大作中提到】 : 吻重当然是在某些情况下当然是可以说的.你没看过小说嘛? 一个男孩和一个女孩中学 : 是同桌, 男孩很喜欢女孩, 有一次忍不住吻了一下女孩.结果女孩说你能稳重一点嘛? : 男孩误以为女孩要他"吻重"一点,就大力亲了一口. 呵呵. 这个就是典型的结合上下文 : 来理解, 结果理解错了. : 同音字/词,英文里面也有不少, 网上查一下就知道了. 但是英文同音字和中文同音字的 : 数量不在一个级别上.你估计没小孩. 小孩在这里读书, 英文课上都会讲到这个同音字 : 的问题. : : 。)
|
l****z 发帖数: 29846 | 13 人们通过字形(而不必读出)就可以感受其意思。
----
我看到另外一个贴里面有人讲这个事情, 拿来作为中文的优点. 这个东东其实你对
speed reading稍微了解一下就知道这个说法是扯蛋.
实际情况就是所有的快速阅读, 不管什么文字,其实都有两个基本要点:
1. 略去那些辅助字/词, 什么的地得之类,和英文的of,for这种
2. 看字形而不是具体看字/词, 而且是几个词/字一起看.
所以这个speed reading 不管中文还是英文都一样.英文中文都有一个情况就是你把某
个词拼错了, 某个汉字写错了,句子里面基本不影响阅读.因为人们看的是整句而不是某
个具体的词/字. 中英文里面读书读的慢的人都是因为心里在读那些词/字.
所以阅读方面, 中英文阅读其实没有很大区别. 但是口语里面中文显然要比英文差些.
就是因为该死的同音字, 呵呵.
【在 Y**M 的大作中提到】 : 人类的口语和书写是不同的。 : 古人最典型,因为古人的书写材料贵,不能写太长。因此就必须把信息包含在内部 : ,尽可能用单字词。说话的时候,肯定不会像书写时那么简短。 : 至于现代人,在书写很方便的情况下,是否可以简化汉字(即合并同音字)呢? : 例如,眼下我使用拼音输入法,大部分情况下是“词汇输入”,输入字数的多少, : 并不影响打字速度,因此不存在“太长了书写不方便”的情况。 : 其实也是“不可以”。 : 人们说话是有语气因素在内的,写字没有。而且,现代汉语虽然加入了标点符号, : 但仍然不像英语那样,把词汇之间用空格分开。因此,如果汉语合并同音字,它在书写 : 中就可能会导致混淆。
|
Y**M 发帖数: 2315 | 14 你非要强调同音字么?
难道说在语言中表意的不是词,而是字?
阅读速度不是讨论的重点,我说的是,之所以不能合并汉字,为的是阅读速度,不
是要比较中英文阅读速度的快慢。
【在 l****z 的大作中提到】 : 人们通过字形(而不必读出)就可以感受其意思。 : ---- : 我看到另外一个贴里面有人讲这个事情, 拿来作为中文的优点. 这个东东其实你对 : speed reading稍微了解一下就知道这个说法是扯蛋. : 实际情况就是所有的快速阅读, 不管什么文字,其实都有两个基本要点: : 1. 略去那些辅助字/词, 什么的地得之类,和英文的of,for这种 : 2. 看字形而不是具体看字/词, 而且是几个词/字一起看. : 所以这个speed reading 不管中文还是英文都一样.英文中文都有一个情况就是你把某 : 个词拼错了, 某个汉字写错了,句子里面基本不影响阅读.因为人们看的是整句而不是某 : 个具体的词/字. 中英文里面读书读的慢的人都是因为心里在读那些词/字.
|
l****z 发帖数: 29846 | 15 我回你第一个贴里面就讲了词的问题, 就是因为同音字多的关系很多词也是要靠上下文
理解的. 而其他语言里面这个情况比较少. 英文也有,不过不多,日文基本就没了.
合并汉字这个事情韩文已经做了啊,没看到韩国人阅读很慢嘛. 我觉得这个同音字的问
题即使拼音化(象韩文那样)也解决不了. 所以应该另起炉灶搞一套,比如干脆全部用英
文代替,中文仍然可以学, 但不用放主要地位.
一个好的,先进的语言文字不应该有这么多同音字的,也不会把写法和读法分开.这个是
事实,承认也好, 不承认也好,反正都摆在那里了.
【在 Y**M 的大作中提到】 : 你非要强调同音字么? : 难道说在语言中表意的不是词,而是字? : 阅读速度不是讨论的重点,我说的是,之所以不能合并汉字,为的是阅读速度,不 : 是要比较中英文阅读速度的快慢。
|
T*******x 发帖数: 8565 | 16 最后一段话没分清什么事实什么是好坏。中文同音字多,这个是事实,读音和写法不统
一,这个也是事实。是好是坏,是先进还是落后,这不是事实,也没有摆在那里。
【在 l****z 的大作中提到】 : 我回你第一个贴里面就讲了词的问题, 就是因为同音字多的关系很多词也是要靠上下文 : 理解的. 而其他语言里面这个情况比较少. 英文也有,不过不多,日文基本就没了. : 合并汉字这个事情韩文已经做了啊,没看到韩国人阅读很慢嘛. 我觉得这个同音字的问 : 题即使拼音化(象韩文那样)也解决不了. 所以应该另起炉灶搞一套,比如干脆全部用英 : 文代替,中文仍然可以学, 但不用放主要地位. : 一个好的,先进的语言文字不应该有这么多同音字的,也不会把写法和读法分开.这个是 : 事实,承认也好, 不承认也好,反正都摆在那里了.
|
l****z 发帖数: 29846 | 17 嗯, 你说说看一个先进的语言文字系统把自己文字的读音和写法分开的好处是什么呢?
I am all ears.
【在 T*******x 的大作中提到】 : 最后一段话没分清什么事实什么是好坏。中文同音字多,这个是事实,读音和写法不统 : 一,这个也是事实。是好是坏,是先进还是落后,这不是事实,也没有摆在那里。
|
m***n 发帖数: 12188 | 18 一个是视觉输入,一个是听觉输入
一个走视觉中枢入中央处理器,一个走听觉中枢入中央处理器
?
【在 l****z 的大作中提到】 : 嗯, 你说说看一个先进的语言文字系统把自己文字的读音和写法分开的好处是什么呢? : I am all ears.
|
T*******x 发帖数: 8565 | 19 这个我只能罗列几条,我也不能说这就是先进。
我“罗列”一条吧:我们这样看,把汉字当成alphabet,“汉”就念han4,“汗”也念
han4。我觉得没啥问题。就好像“a”念ei。“a”为啥要念ei啊?
也就是说,中文有个大的alphabet。一个大的alphabet,它的好处是啥?肯定有吧?
?
【在 l****z 的大作中提到】 : 嗯, 你说说看一个先进的语言文字系统把自己文字的读音和写法分开的好处是什么呢? : I am all ears.
|
l****z 发帖数: 29846 | 20 没看懂你的意思. 同一个字为什么要分隔开其读音和写法的关联呢?
【在 m***n 的大作中提到】 : 一个是视觉输入,一个是听觉输入 : 一个走视觉中枢入中央处理器,一个走听觉中枢入中央处理器 : : ?
|
|
|
m*******n 发帖数: 305 | 21 我也有类似的感觉: 汉语是偏视觉的语言,英语是偏听觉的语言。 |
l****z 发帖数: 29846 | 22 我怎么看懂你写的什么啊.
汉 - 读han4,但它右半边的"又"是读you4. 怎么能说没问题呢? 如果你不认识汉这个字
,但是认识"又"这个字,那么你很可能把汉这个字读成又了.
典型的例子就是别墅读成别野.
英文, 我喜欢用这个词来说明: Philadelphia.
你看到这个词, 不认识.但你基本可以读出来. 不管你把ph读成f还是读成p,把la,读成
le,还是lei. 你把这个词大概读出来后,别人就能知道你在读什么词.
反过来: 你知道读philadelphia这个,但是你忘了怎么写了. 那也没关系. 因为你会读,
基本也会写出来, 虽然可能拼的不对,但你大概拼写出来的别人也是能看懂你想写的是
什么, 因为读音差不多.
【在 T*******x 的大作中提到】 : 这个我只能罗列几条,我也不能说这就是先进。 : 我“罗列”一条吧:我们这样看,把汉字当成alphabet,“汉”就念han4,“汗”也念 : han4。我觉得没啥问题。就好像“a”念ei。“a”为啥要念ei啊? : 也就是说,中文有个大的alphabet。一个大的alphabet,它的好处是啥?肯定有吧? : : ?
|
Y**M 发帖数: 2315 | 23 哪有很多词?
你的逻辑,就是把“吻重”算一个词,这就等于跨越空格,找英文的同音词。
英文谁这么找过?这么找同音词能少得了?
【在 l****z 的大作中提到】 : 我回你第一个贴里面就讲了词的问题, 就是因为同音字多的关系很多词也是要靠上下文 : 理解的. 而其他语言里面这个情况比较少. 英文也有,不过不多,日文基本就没了. : 合并汉字这个事情韩文已经做了啊,没看到韩国人阅读很慢嘛. 我觉得这个同音字的问 : 题即使拼音化(象韩文那样)也解决不了. 所以应该另起炉灶搞一套,比如干脆全部用英 : 文代替,中文仍然可以学, 但不用放主要地位. : 一个好的,先进的语言文字不应该有这么多同音字的,也不会把写法和读法分开.这个是 : 事实,承认也好, 不承认也好,反正都摆在那里了.
|
Y**M 发帖数: 2315 | 24 讨论Philadelphia就是“继续被歪楼”。呵呵,想一个一个讨论问题真不容易。
我接着总结一下同音字的问题吧:
书面汉语中没有空格,不分词,容易导致混淆。
但是书面汉语中的同音字是很容易分开的,不会混淆。
另一方面,汉语口语中当然是有“空格”的,是可以把词分开的。
如果把口语中“吻重”看成是一个词,认为它和“稳重”同音,无法区分,就等于
跨越英文的空格去找同音词。
这是没意义的。 |
I**********e 发帖数: 4 | |
m***n 发帖数: 12188 | 26 comb bomb tomb
英语不是一个好例子,
西班牙语更好
更别说英语文字不标重音位置,而英语要别人听懂,重音极其重要
另外
汉是简化字,
读,
【在 l****z 的大作中提到】 : 我怎么看懂你写的什么啊. : 汉 - 读han4,但它右半边的"又"是读you4. 怎么能说没问题呢? 如果你不认识汉这个字 : ,但是认识"又"这个字,那么你很可能把汉这个字读成又了. : 典型的例子就是别墅读成别野. : 英文, 我喜欢用这个词来说明: Philadelphia. : 你看到这个词, 不认识.但你基本可以读出来. 不管你把ph读成f还是读成p,把la,读成 : le,还是lei. 你把这个词大概读出来后,别人就能知道你在读什么词. : 反过来: 你知道读philadelphia这个,但是你忘了怎么写了. 那也没关系. 因为你会读, : 基本也会写出来, 虽然可能拼的不对,但你大概拼写出来的别人也是能看懂你想写的是 : 什么, 因为读音差不多.
|
b**e 发帖数: 1476 | 27 你的例子不说明什么
口语里面,洗澡和洗枣虽然发音相同,但根本不会影响交流
大多数人听到这个第一反应就是洗澡
因为“洗澡”用的要频繁的多,所以绝大多数场合不会错
更何况很多地方“枣”是加儿化音的,“洗澡”和“洗枣儿”是听的出来的
书面语更好分了,如果真的拼音化,词之间必然加空格
这样洗澡应该是xizao,因为洗澡是一个词
而洗枣应该是xi zao,因为洗枣是两个词,洗是动词,枣是宾语名词
同样第二个例子,稳重是频繁使用的,吻重极少用
而且稳重是一个词wenzhong
吻重是两个词,动词吻wen和副词重zhong
我的看法是同音字不影响拼音化
实际上就算是发音或拼音一样也可以通过稍微改变拼写来区分
例如山西Shanxi和陕西Shaanxi
西安Xi'an和鲜xian
以上还没有加上声调的标记
总的来说,即使有同音字,中文拼音化也是可以实现的
没有实现是因为没有必要
说:
【在 l****z 的大作中提到】 : 你讲的完全不对. : 同音字多了后一个现象就是有时不同的同音字放在一个句子里面都可以讲的通. 比方说: : 我在洗澡, : 我在洗枣. : 你稳重一点行嘛? : 你吻重一点行嘛? : 这样造成的一个问题就是别人讲话的时候,你好多时候必须从上下文(context)来理解对 : 方的话. 可能因为中文对我们来说是母语, 所以不觉得从上下文来理解有什么问题. 所 : 以对这个问题没有感触. : 但是如果中文不是你的母语,这个同音字问题就要了命了. 你问下学中文的老外就知道
|
b**e 发帖数: 1476 | 28 不会简单这么写
比如例子不会写成 li zi,而是lizi,因为这是一个词
同样如果应该是ruguo,对应英文里面的if
而且演化的结果会是英文里面的then会对应拼音中文的namo(那么)
na(那)不会用作一个单独得词
难。
zhe
【在 T*******x 的大作中提到】 : 不矛盾。我说的是,汉字如果没有同音字,将迅速拼音化。你说的是,汉字拼音化困难。 : 我几个例子,汉字如果没有同音字,那我这句话就这样写: : wo ju ge li zi: han zi ru guo mei you tong yin zi, na wo zhe ju hua jiu zhe : yang xie. : 而且这都不需要官方指导,人们使用中自然就演化了。 : : )。
|
l****z 发帖数: 29846 | 29 你显然没怎么看我写的. 我从来没说过汉语不可以拼音化.
韩文就是中文的拼音化, 虽然还是没解决同音字的问题. 但韩国人现在不也用的好好的
嘛.而且他们是把拼音放在汉字的上下左右结构,所以不需要加空格.
我是说一个先进的语言文字不应该有这么多同音字,. 同音字造成一个问题就是有的时
候你需要结合上下文来理解. 而一个先进的语言文字不应该是这样. 只不过我们中文都
是母语, 不觉得这样有什么大问题. 但对一个老外学中文的,这个就痛苦了.
而且中文还有个问题不应该让字/词的读音和写法是分开的.
今天刚学一个词Chivalry, 这个词你可以不认识, 但你懂点英文/西班牙文的基本不会
把这个词读错. 中文就不行,我原来就不认识囧这个字, 然后就没有办法读对.
【在 b**e 的大作中提到】 : 你的例子不说明什么 : 口语里面,洗澡和洗枣虽然发音相同,但根本不会影响交流 : 大多数人听到这个第一反应就是洗澡 : 因为“洗澡”用的要频繁的多,所以绝大多数场合不会错 : 更何况很多地方“枣”是加儿化音的,“洗澡”和“洗枣儿”是听的出来的 : 书面语更好分了,如果真的拼音化,词之间必然加空格 : 这样洗澡应该是xizao,因为洗澡是一个词 : 而洗枣应该是xi zao,因为洗枣是两个词,洗是动词,枣是宾语名词 : 同样第二个例子,稳重是频繁使用的,吻重极少用 : 而且稳重是一个词wenzhong
|
l****z 发帖数: 29846 | 30 口语中除非你特别强调, 否则哪里来的空格?
【在 Y**M 的大作中提到】 : 讨论Philadelphia就是“继续被歪楼”。呵呵,想一个一个讨论问题真不容易。 : 我接着总结一下同音字的问题吧: : 书面汉语中没有空格,不分词,容易导致混淆。 : 但是书面汉语中的同音字是很容易分开的,不会混淆。 : 另一方面,汉语口语中当然是有“空格”的,是可以把词分开的。 : 如果把口语中“吻重”看成是一个词,认为它和“稳重”同音,无法区分,就等于 : 跨越英文的空格去找同音词。 : 这是没意义的。
|
|
|
l****z 发帖数: 29846 | 31 这3个词读音不是差不多嘛. 就是我说的, 你可以把o读成欧或者哦,但这个其实不太影
响别人对你说的句子的理解的. 虽然别人知道你发音发错了.
另外英文重音没有那么重要.
好比我们听烙印的英文觉得很痛苦, 因为烙印的发音实在不怎么样. 但英文是母语的人
他们感觉就好很多, 因为英文是他们的母语.
好比一个老外对另外一个老外和一个老中说中文 (假设两个老外都懂中文),肯定是老中
更容易理解第一个老外的中文.
【在 m***n 的大作中提到】 : comb bomb tomb : 英语不是一个好例子, : 西班牙语更好 : 更别说英语文字不标重音位置,而英语要别人听懂,重音极其重要 : 另外 : 汉是简化字, : : 读,
|
l****z 发帖数: 29846 | 32 一个词也不一定要合起来写啊, 完全可以分开写成为两个字.
【在 b**e 的大作中提到】 : 不会简单这么写 : 比如例子不会写成 li zi,而是lizi,因为这是一个词 : 同样如果应该是ruguo,对应英文里面的if : 而且演化的结果会是英文里面的then会对应拼音中文的namo(那么) : na(那)不会用作一个单独得词 : : 难。 : zhe
|
l****z 发帖数: 29846 | 33 不同意.
会英文speed reading的都知道快速阅读英文和快速阅读中文是一样的, 眼睛去扫一条
或者几条lines, 看单词都是看形状而不是看具体怎么拼写. 单词拼错了或者几个单词
前后位置放错了不会影响对句子的理解
【在 m*******n 的大作中提到】 : 我也有类似的感觉: 汉语是偏视觉的语言,英语是偏听觉的语言。
|
O*******d 发帖数: 20343 | 34 我读中文可以一目十行。不需要看清楚每个字,就可以知道意思。 我读英文就无法一
目十行,很难在一段英文的文字中快速理解。 但我可以在英文中作关键词快速搜索,
找到我需要的信息。 |
O*******d 发帖数: 20343 | |
Y**M 发帖数: 2315 | 36 那么,有人跨越英文的空格找同音词么?
口语中除非你故意,否则总会带出情绪、语气来。这就是为什么英语口语中没有空
格,而书写中有空格的原因。
【在 l****z 的大作中提到】 : 口语中除非你特别强调, 否则哪里来的空格?
|
b**e 发帖数: 1476 | 37 好的,明白你得结论了
但我不认为有什么“先进”得语言
英语现在流行也不是因为这个语言本身“先进”
甚至我都不知道“先进”得标准是什么
这方面我比较同意另外一位网友的观点
【在 l****z 的大作中提到】 : 你显然没怎么看我写的. 我从来没说过汉语不可以拼音化. : 韩文就是中文的拼音化, 虽然还是没解决同音字的问题. 但韩国人现在不也用的好好的 : 嘛.而且他们是把拼音放在汉字的上下左右结构,所以不需要加空格. : 我是说一个先进的语言文字不应该有这么多同音字,. 同音字造成一个问题就是有的时 : 候你需要结合上下文来理解. 而一个先进的语言文字不应该是这样. 只不过我们中文都 : 是母语, 不觉得这样有什么大问题. 但对一个老外学中文的,这个就痛苦了. : 而且中文还有个问题不应该让字/词的读音和写法是分开的. : 今天刚学一个词Chivalry, 这个词你可以不认识, 但你懂点英文/西班牙文的基本不会 : 把这个词读错. 中文就不行,我原来就不认识囧这个字, 然后就没有办法读对.
|
l****z 发帖数: 29846 | 38 切,英文是你的母语嘛? 我认识的几个老英老美看英文文章就可以一目十行.
很多受过英文speed reading training的人也可以.
【在 O*******d 的大作中提到】 : 我读中文可以一目十行。不需要看清楚每个字,就可以知道意思。 我读英文就无法一 : 目十行,很难在一段英文的文字中快速理解。 但我可以在英文中作关键词快速搜索, : 找到我需要的信息。
|
l****z 发帖数: 29846 | 39 先进不先进是比较而言的.
我认为同音字的多少是衡量一个语言文字先进性的一个标准. 因为我没有办法想象一
个号称优秀的语言文字会有无数的同音字.
另外一个贴里面讲到人工设计出来的世界语. 世界语我不了解, 所以是不是先进优秀暂
且不说.
但假设我们现在要人工设计出来一个语言文字的话, 设计者肯定不会考虑在这个语言文
字里面有很多字/词都是同音的,而且也不会让这个语言文字的读音和写法是分离的. 这
个观点你应该同意吧. 而这两点恰恰是中文的特点.
【在 b**e 的大作中提到】 : 好的,明白你得结论了 : 但我不认为有什么“先进”得语言 : 英语现在流行也不是因为这个语言本身“先进” : 甚至我都不知道“先进”得标准是什么 : 这方面我比较同意另外一位网友的观点
|
Y**M 发帖数: 2315 | 40 你就是坚决无视“词”而非“字”才是表意的主体,非要揪住同音字不放。汗。
【在 l****z 的大作中提到】 : 先进不先进是比较而言的. : 我认为同音字的多少是衡量一个语言文字先进性的一个标准. 因为我没有办法想象一 : 个号称优秀的语言文字会有无数的同音字. : 另外一个贴里面讲到人工设计出来的世界语. 世界语我不了解, 所以是不是先进优秀暂 : 且不说. : 但假设我们现在要人工设计出来一个语言文字的话, 设计者肯定不会考虑在这个语言文 : 字里面有很多字/词都是同音的,而且也不会让这个语言文字的读音和写法是分离的. 这 : 个观点你应该同意吧. 而这两点恰恰是中文的特点.
|
|
|
l****z 发帖数: 29846 | 41 呵呵, 你回答一下我上面的问题吧.
如果可以重新设计一种语言文字:
1. 你会不会在这个语言里面加无数的同音字?
2. 会不会让这个语言的文字的写法和读法分离?
【在 Y**M 的大作中提到】 : 你就是坚决无视“词”而非“字”才是表意的主体,非要揪住同音字不放。汗。
|
Y**M 发帖数: 2315 | 42 我一直在说,不能重新设计一种语言文字。我要是重新设计一种语言文字,当然要
设计成世界语那样的,但世界语就是没人用。
对语言文字的要求,除了约定俗成以外,并不是“精简”。例如,那些给语言文字
带来美感的人,大多数都在破坏“精简”这一原则。
其实你们也知道这一点,所以你们就夸大其词,认为汉语不能准确表意。这显然是
不可能的。一种存在了这么久的语言,竟然不能准确表意,那是完全低估了人类的适应
能力。这基本上就等于认为自然形成的资本主义不能满足社会需要,只有人为设计的社
会主义才能满足社会需要。
简言之。
第一、汉语确实是一种麻烦的语言。但麻烦是有益的。保守主义的基点,就是要保
守传统习惯。这些传统习惯中往往隐含着有某些必然因素。
例如,你大可以论证穿衣服麻烦,但你为什么不裸奔呢?
第二、至于你们讨厌汉语的麻烦,就说汉语不能准备表意,这是不可接受的。进步
主义者恶意夸大传统的负面效应是常态。
【在 l****z 的大作中提到】 : 呵呵, 你回答一下我上面的问题吧. : 如果可以重新设计一种语言文字: : 1. 你会不会在这个语言里面加无数的同音字? : 2. 会不会让这个语言的文字的写法和读法分离?
|
l****z 发帖数: 29846 | 43 我并没有提议说要重新设计一种文字。
我说重新设计文字是拿这个例子来说明中文里面有两个致命的缺陷: 太多同音字和字
的写法也读音分离。 前面几位都承认这两个事实,但是就是不承认这两个是缺陷。 所
以我拿重新设计文字这个例子来说明为什么这两个事实是很糟糕的缺陷。
中文当然可以准确表意,但是在中文准确表意的时候,实际上用的中文写法已经不符合
普通中文的使用习惯了。 至于怎么解决这个问题,我也说了自己的看法:就是直接使
用英文,中文作为第二语言就可以了。
【在 Y**M 的大作中提到】 : 我一直在说,不能重新设计一种语言文字。我要是重新设计一种语言文字,当然要 : 设计成世界语那样的,但世界语就是没人用。 : 对语言文字的要求,除了约定俗成以外,并不是“精简”。例如,那些给语言文字 : 带来美感的人,大多数都在破坏“精简”这一原则。 : 其实你们也知道这一点,所以你们就夸大其词,认为汉语不能准确表意。这显然是 : 不可能的。一种存在了这么久的语言,竟然不能准确表意,那是完全低估了人类的适应 : 能力。这基本上就等于认为自然形成的资本主义不能满足社会需要,只有人为设计的社 : 会主义才能满足社会需要。 : 简言之。 : 第一、汉语确实是一种麻烦的语言。但麻烦是有益的。保守主义的基点,就是要保
|
Y**M 发帖数: 2315 | 44 同音字不是致命缺陷好不好?
再说一遍:表意的是词,而不是字。
从来也没人用和对中文一样苛刻的方法,去考虑英语同音字的问题。就是说,跨越
空格去找同音,找到以后就说“无法分辨”。
什么叫“普通中文”的使用习惯?
我告诉你:普通英文的使用习惯,也同样不能准确表意。
无论是普通中文,还是普通英文,其实都是短句,短句无所谓结构问题。川普就是
靠短句当总统的。而那些左派的基层支持者,比川普支持者的文化程度更低,他们根本
就不是通过对语言的理解来决定政见的。
【在 l****z 的大作中提到】 : 我并没有提议说要重新设计一种文字。 : 我说重新设计文字是拿这个例子来说明中文里面有两个致命的缺陷: 太多同音字和字 : 的写法也读音分离。 前面几位都承认这两个事实,但是就是不承认这两个是缺陷。 所 : 以我拿重新设计文字这个例子来说明为什么这两个事实是很糟糕的缺陷。 : 中文当然可以准确表意,但是在中文准确表意的时候,实际上用的中文写法已经不符合 : 普通中文的使用习惯了。 至于怎么解决这个问题,我也说了自己的看法:就是直接使 : 用英文,中文作为第二语言就可以了。
|
m***n 发帖数: 12188 | 45 1)你理解的同音字问题是一个假问题,前面已经说的很清楚了。
你那些用来说明的例子,都是强行构造的假例子。 更极端还有“石氏食狮”之类。用
这些来批判中文汉字? 笑话。
口语交流,真正有意义的问题,是这个口语有多少区别意义的发音,也就是有多少种不
同类型的砖头给你搭建房屋,这是基本材料。别的,人群会自己调整的。 没有谁是傻
瓜。 你的例子是把活人当傻瓜看了。
简单说,如果一个口语只有两个音区别意义,相当于二进制,只有0、1,这个语言肯定
低效率和繁琐。
某些语言的语音比较少,比如一些印度语言,就算你不懂,你能听出特色来,那就是词
汇特别长,因为它主要只使用a這一個元音。mahabalata, talamadaga, lagalaga,
kamalasata,nasatengalamanda, 。这语言还真没有“同音词”,你觉得如何? 如果
同声翻译,你会发现,中文只要短短记一两句,三十几个字就完结,不到三秒,对应的
印度语言需要喊叫两分钟。
2)文字是用来交流信息的,其实数学符号也是一种文字。数学符号是不是言文分离的
? 为什么? 因为言文不分离的文字,其实就是记录语音的符号,效率低。你能不能发
明一个言文不分离的数学符号体系?
五四以来,批判汉字和推崇拼音文字的议论,都在扫盲上打转。比如当年我读的提倡汉
字拼音化的文章,很多用越南作例子,说越南拼音化以后,一个星期,甚至半天就能扫
盲。
扫盲速度快确实是一个优势。但是,仅仅扫盲就足够了么?
半天扫盲的,其实就是能用符号记录自己的一些日常口语了。文盲们的日常生活有效信
息其实十分有限,能够交流的概念也极为有限。对于现代社会,其实没有多少意义。
就算对古代社会,其实意义也不大。文盲刚刚会写字,其实正好是暴政的最好材料,因
为洗脑更方便了。
文字对于人的意义,第一是要让人能理解和交流更复杂的信息,神经系统可以负载更复
杂的思维,记忆能通过文字存储更多的资料(比如你记住一个Navier-stokes公式或者
麦克思维方程,这就是数学符号语言的好处,向量到张量,也是如此);
第二则是艺术性的,文字也是创造美的工具,比如唐诗宋词。你可以通过它体会和交流
更多更深刻更難以言說的情绪。
比如一句 “秦时明月汉时关”,或者“明月出天山,苍茫云海间”,千载之下,其负
载的时间感和空间感和那种难以演说的情绪,犹在眼前,让你共鸣;你能够靠默诵唐诗
就能打发十几个小时的飞行时间。
仅仅口语扫盲水平,这两个都做不到。
如果你有志设计一种新语言和新文字,你需要考虑的可不仅是扫盲,而是这两点:
第一是要让人能理解和交流更复杂的信息,神经系统可以负载更复杂的思维,压缩更多
的记忆;
第二则是艺术性的,你的语言文字有美感,能创造、承载和交流美。能用文字创造一个
异世界,能用文字就让人鸡巴硬起来,当然也能用文字让人硬不起来;能把平凡变成伟
大,也能把伟大变成平凡。“寻常一样窗前月,才有梅花便不同”
【在 l****z 的大作中提到】 : 呵呵, 你回答一下我上面的问题吧. : 如果可以重新设计一种语言文字: : 1. 你会不会在这个语言里面加无数的同音字? : 2. 会不会让这个语言的文字的写法和读法分离?
|
T*******x 发帖数: 8565 | 46 写的太好了。
【在 m***n 的大作中提到】 : 1)你理解的同音字问题是一个假问题,前面已经说的很清楚了。 : 你那些用来说明的例子,都是强行构造的假例子。 更极端还有“石氏食狮”之类。用 : 这些来批判中文汉字? 笑话。 : 口语交流,真正有意义的问题,是这个口语有多少区别意义的发音,也就是有多少种不 : 同类型的砖头给你搭建房屋,这是基本材料。别的,人群会自己调整的。 没有谁是傻 : 瓜。 你的例子是把活人当傻瓜看了。 : 简单说,如果一个口语只有两个音区别意义,相当于二进制,只有0、1,这个语言肯定 : 低效率和繁琐。 : 某些语言的语音比较少,比如一些印度语言,就算你不懂,你能听出特色来,那就是词 : 汇特别长,因为它主要只使用a這一個元音。mahabalata, talamadaga, lagalaga,
|
m*******n 发帖数: 305 | 47 写的挺好:)
不过关于第一点,“第一是要让人能理解和交流更复杂的信息,神经系统可以负载更复
杂的思维,压缩更多的记忆;”, 我觉得太多信息了也不好,会使人过于情绪化。象
一碗汤,应该有一个浓淡合适的界限。 |
p**********g 发帖数: 340 | |
m******r 发帖数: 4351 | 49 汉字的歧义性非常严重
每年中考高考有一大块改错里面就是歧义的
比如下面这个:
1)李教师退休前一年的夏天,学校特意安排他到疗养院去休养了半个月
2)一个外商投资的木材加工厂将在今年底建成投产。
两个都是病句,原因是歧义
说:
【在 l****z 的大作中提到】 : 你讲的完全不对. : 同音字多了后一个现象就是有时不同的同音字放在一个句子里面都可以讲的通. 比方说: : 我在洗澡, : 我在洗枣. : 你稳重一点行嘛? : 你吻重一点行嘛? : 这样造成的一个问题就是别人讲话的时候,你好多时候必须从上下文(context)来理解对 : 方的话. 可能因为中文对我们来说是母语, 所以不觉得从上下文来理解有什么问题. 所 : 以对这个问题没有感触. : 但是如果中文不是你的母语,这个同音字问题就要了命了. 你问下学中文的老外就知道
|
x*********n 发帖数: 1 | |
|
|
T*******x 发帖数: 8565 | 51 这两句有毛病吗?没看出来啊。
是不是类似于视觉错觉的现象?微信中看过一个图片,画了一些碗,猛一看是正常的碗
口朝上,再一看又变成碗口朝下了。你这两句大概就是这个情况吧?
【在 m******r 的大作中提到】 : 汉字的歧义性非常严重 : 每年中考高考有一大块改错里面就是歧义的 : 比如下面这个: : 1)李教师退休前一年的夏天,学校特意安排他到疗养院去休养了半个月 : 2)一个外商投资的木材加工厂将在今年底建成投产。 : 两个都是病句,原因是歧义 : : 说:
|
m*******n 发帖数: 305 | 52 第一个例子应该说的是“退休前的那一年”vs.“退休前某一年”。
【在 T*******x 的大作中提到】 : 这两句有毛病吗?没看出来啊。 : 是不是类似于视觉错觉的现象?微信中看过一个图片,画了一些碗,猛一看是正常的碗 : 口朝上,再一看又变成碗口朝下了。你这两句大概就是这个情况吧?
|
m*******n 发帖数: 305 | 53 第二个大概是“一个外商投资的木材的加工厂” vs. “一个外商投资的加工木材的加
工厂”,不过这样的话其实比较牵强,一般人都会理解为后者。 |
T*******x 发帖数: 8565 | 54 这两句确实吹毛求疵了。不过以口语讲话的方式写文章经常出现歧义,这倒是真的。比
如bbs发帖就经常有这个毛病。我写完后有的时候再一读,或者在模拟读者的角度来读
,经常发现句子有歧义,还得改。
英语写文章也有这个问题吧?
又想了一下自己的经验,确实如此。比如说工作中写email吧。写完一读发现句不达意
,我觉得这是经常的事。
【在 m*******n 的大作中提到】 : 第二个大概是“一个外商投资的木材的加工厂” vs. “一个外商投资的加工木材的加 : 工厂”,不过这样的话其实比较牵强,一般人都会理解为后者。
|
m*******n 发帖数: 305 | 55 第一个句子如果是英文,用"the"就是指前者,“a"就是指后者。
第二个句子英文应该是看子句跟在哪个单词后面来区分。
第一个句子中文也可以说的更清楚,比如说“有一年”或者“那一年”,但是问题是中
文也可以说的不清楚。英文好像没有给人留下说的不清楚的空间,而是非此即彼。
一个语言如果可以不让人说的模糊不清,其实是很有用处的。 |
Y**M 发帖数: 2315 | 56 英文说不清楚也有的是。
例如,中文分姐姐、妹妹,英文都是sister。中文的环是环,戒指是戒指,英文都
叫ring。等等。这里的关键在于,在大多数情况下,很多事没必要说清楚。
至于冠词、量词这个地方,中文比英文要麻烦,其目的在于强调。需要说清楚的时
候,人们自然会强调。不需要说清楚的时候,那随口说说就完了。
就像我们家有个sister,至于她到底比我大,还是比我小,我又没打算给你介绍对
象,何必告诉你?非要认为说不清楚是个缺陷吗?
而英语中最讨厌的,每次我弄不清楚就想fuck的,是缩写。因为拼音文字写起来太
长,所以一帮XX们就发明了缩写,而英语的缩写远比汉语的缩写难认。汉语是表意的,
同音字在书面语中分开,所以即便缩写也还好猜。英语的缩写当然也可以猜,但猜的范
围就太广了,可以说是“绝对模糊不清”。
【在 m*******n 的大作中提到】 : 第一个句子如果是英文,用"the"就是指前者,“a"就是指后者。 : 第二个句子英文应该是看子句跟在哪个单词后面来区分。 : 第一个句子中文也可以说的更清楚,比如说“有一年”或者“那一年”,但是问题是中 : 文也可以说的不清楚。英文好像没有给人留下说的不清楚的空间,而是非此即彼。 : 一个语言如果可以不让人说的模糊不清,其实是很有用处的。
|
m*******n 发帖数: 305 | 57 看了你举的例子, 比如缩写, 比如sister, 我的感觉是英语的模糊性都集中在名词上
,有没有别的成分模糊的例子?
名词上的模糊是很容易识别的,例如sister。别的方面的,例如牛头怪的第一个例子里
面的模糊性,相对来说就不那么容易,lol 。
看来问题不是模糊不清,而是不容易发觉的模糊不清。修正一下: “一个语言如果可
以不让: 人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很有用处的”。
(又,之所以加上“:”是因为上面句话还是可以歧义一下:
“一个语言如果可以不让: 人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很有用处的
”,vs. “一个语言如果可以: 不让人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很
有用处的”。) |
Y**M 发帖数: 2315 | 58 书面中文的问题是既无空格,又无时态单复数之类,所以很容易出现断句歧义。这
种情况在口语中反而不太容易造成误解,因为口语中有间隔、有语气。至于故意把间隔
和语气都取消,制造误解,那其实也可以在英语中这么制造:把间隔和重音都取消,把
所有单词按音节连续发声,不出歧义才怪。这属于胡闹,不算在内。(所以我说同音字
多不是问题。)
同音字以不同的形态表意,可以减少断句歧义,但绝不可能消除。毕竟表意和断句
歧义是两回事,虽然可以弥补,但并不完全吻合。
在中文出现标点符号之前,虽然有“之乎者也”这类实际上起到标点符号作用的字
,但断句歧义还是更严重一些。标点符号减少了断句歧义,但总的来说,标点符号用的
不够。本人的标点符号就用的较勤,但是,我也知道这不太符合中文的习惯用法,别人
看了可能会觉得别扭。我实际上是经常把自己点上的标点给去掉,以符合一般的中文习
惯。
这个本身没办法。中文的长度短,这是代价之一。与之对应的,就是英文太长,所
以滥用缩写。
我们只能希望,人们不要过于SB。我的意思是说,碰上紧要的事,写中文的,要注
意避免断句歧义;写英文的,少TM用缩写。
【在 m*******n 的大作中提到】 : 看了你举的例子, 比如缩写, 比如sister, 我的感觉是英语的模糊性都集中在名词上 : ,有没有别的成分模糊的例子? : 名词上的模糊是很容易识别的,例如sister。别的方面的,例如牛头怪的第一个例子里 : 面的模糊性,相对来说就不那么容易,lol 。 : 看来问题不是模糊不清,而是不容易发觉的模糊不清。修正一下: “一个语言如果可 : 以不让: 人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很有用处的”。 : (又,之所以加上“:”是因为上面句话还是可以歧义一下: : “一个语言如果可以不让: 人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很有用处的 : ”,vs. “一个语言如果可以: 不让人说的模糊不清而听的人又浑然不觉,其实是很 : 有用处的”。)
|
T*******x 发帖数: 8565 | 59 我一个同事,参加了一个短会,回来说有一个缩写KT,会上大家都说,他没好意思问,
从头到尾没听懂。回来说了之后,另一个同事猜可能是knowledge transfer。
【在 Y**M 的大作中提到】 : 英文说不清楚也有的是。 : 例如,中文分姐姐、妹妹,英文都是sister。中文的环是环,戒指是戒指,英文都 : 叫ring。等等。这里的关键在于,在大多数情况下,很多事没必要说清楚。 : 至于冠词、量词这个地方,中文比英文要麻烦,其目的在于强调。需要说清楚的时 : 候,人们自然会强调。不需要说清楚的时候,那随口说说就完了。 : 就像我们家有个sister,至于她到底比我大,还是比我小,我又没打算给你介绍对 : 象,何必告诉你?非要认为说不清楚是个缺陷吗? : 而英语中最讨厌的,每次我弄不清楚就想fuck的,是缩写。因为拼音文字写起来太 : 长,所以一帮XX们就发明了缩写,而英语的缩写远比汉语的缩写难认。汉语是表意的, : 同音字在书面语中分开,所以即便缩写也还好猜。英语的缩写当然也可以猜,但猜的范
|