I*C 发帖数: 187 | 1 不知网上是否有学医的,可否帮忙把以下几句翻译成英文。
异常波: 两侧导联可见较多阵发性多灶性中高幅不规则1.5-2.5hz慢波,尖(棘)慢波
、少量多棘慢波。
头颅MR:脑白质髓鞘化落后,胼胝体薄,T2w序列双侧苍白球信号偏高,双侧脑室体部、
三角区颞角著名,双侧额颞脑外间隙著名。
本人也是帮朋友的朋友的忙,其他的还将就。无奈这几句专业性太强。只好求助网上的
高人了。
多谢多谢!
可转发。人多力量大。 |
|
k******5 发帖数: 53 | 2 唐峻的头衔General Manager in Microsoft China不应该翻译成微软中国区总裁。总
裁是大公司老板,唐峻只是个中国区经理而已。 |
|
g******t 发帖数: 11249 | 3 现在国企处长都自己翻译成GM of xx dept |
|
l****m 发帖数: 751 | 4 千青里有把 scientist 翻译成研究员的,虽然肯定被大家鄙视。 |
|
|
l****m 发帖数: 751 | 6 “师资博士后” 基本都是副教授待遇,比讲师爽的太多了。
直接翻译成“研究助理教授”就好。 |
|
x********y 发帖数: 189 | 7 不应该直接翻译成 博士后吗?英国那边所有的博士后都这么叫吧 |
|
R*E 发帖数: 135 | 8 单位证明,请假证明,退休证明之类的需要翻译成英文吗?
谢谢! |
|
C******2 发帖数: 97 | 9 本人现在在美,需要将国内结婚证翻译成英文,并进行公证。如果在美不好办的话,托
朋友在国内办是否可行?该如何办?谢谢! |
|
s**********g 发帖数: 243 | 10 本人F1,第一次帮父母申请美国B2签证,他们自费。
面签要带的资料比如结婚证,户口本,房产证,财产证明等等,请问这些资料是直接带
原件去吗?需要翻译成英文吗? |
|
l********i 发帖数: 26 | 11 被邀请方的材料,身份证,护口本,公资单,银行证明,退休证明,房产证明,单位证
明,‘这些要翻译成英文吗?请大家指教 |
|
j**a 发帖数: 165 | 12 用来支持的一些材料,比如
户口本
工资存单
银行存折
房产证
车子证,等等
这些需要去专门翻译成英文吗?还是只要带中文原件? |
|
j***u 发帖数: 836 | 13 这个“股”字很绝,做量词的话,也很性感。
操到高潮时,男淫会有一股东西射出来,女淫一股东西流出来。
尼玛stock本来不就是“一堆“的意思?非给翻译成“股”, 这是要有些想象力的。 |
|
|
|
n*****8 发帖数: 406 | 16 小孩是在香港出生的,出生证明上是中英文对照,这个还用翻译成英文的吗? |
|
K*****o 发帖数: 263 | 17 好像看到版上有人被RFE让把中文引文翻译成英文的。 |
|
|
b*********f 发帖数: 2125 | 19 有一国内专利,排名第三,需要翻译成英文,然后公正吗!?
多谢! |
|
e******r 发帖数: 9977 | 20 翻译成英文,yes。公证,不是必要的,看你啦,想公证在美国随便公证一下就行 |
|
I*f 发帖数: 165 | 21 中文文章本身有英文摘要,准备打印了事。
其在万方上的引用我自己翻译成英语后需要找人来certify吗? |
|
k*******6 发帖数: 1119 | 22 如果我要列出引用我文章的 别人的文章是中文的,我要不要把别人的文章翻译成英文?还是直接递交中文的就可以了? |
|
m****n 发帖数: 116 | 23 理论上,递交的所有材料,如果有非英文的,都要翻译成英文。我交过中文的引用,结
果不被承认。IO的理由是,他看不懂,不知道这张纸上的东西能不能做为证据,所以排
除在外。 |
|
b*********2 发帖数: 86 | 24 发表的中文论文的被引用数和被下载数量可以用中国知网打印出来,但都是中文的。是
不是相应翻译成英文就可以直接用了? |
|
x**l 发帖数: 2337 | 25 需要把引用我中文paper的文章list翻译成英文吗?谢谢。 |
|
t*****a 发帖数: 154 | 26 收到中文审稿.证明reviewer的时候,需要把审稿邀请和感谢信翻译成英文吗?
求解答。谢谢! |
|
f******e 发帖数: 164 | 27 在国内小地方公正的。
中文姓名张小瑛,英文版把名字翻译成:Zhang Xiaoying。(没有把first name/last
name顺序写对)。这样的公正能行么?大家的是不是这样的? |
|
c*****o 发帖数: 104 | 28
谢谢哦
那如果是:ニ丁目6番6ー211号
就翻译成 : 2-6-6-211? |
|
H*********n 发帖数: 1397 | 29 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: cxw360 (cxw360), 信区: Joke
标 题: 当sheldon被翻译成夏侯惇后(Zz)
关键字: dhnr
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 25 12:03:09 2012, 美东)
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeff:张飞
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索(凑合用下桑托斯队的Paulo Henrique Ganso)
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
... 阅读全帖 |
|
c******t 发帖数: 2478 | 30 赞独立思考,AA应该翻译成“扶持法案”或“强插法案” |
|
s**********n 发帖数: 2343 | 31 民主社会不是多数对少数的暴政!平权才是民主社会的基石! 把AA翻译成平权是对人
权的侮辱。 |
|
c******t 发帖数: 2478 | 32 赞独立思考,AA应该翻译成“扶持法案”或“强插法案” |
|
s**********n 发帖数: 2343 | 33 民主社会不是多数对少数的暴政!平权才是民主社会的基石! 把AA翻译成平权是对人
权的侮辱。 |
|
|
c*****4 发帖数: 1777 | 35 就是文革的时候仍然称是美利坚合众国或美国。
那个孙子把PLA翻译成人民解放军,明明是人民自由军、解放女神像嘛。
老老将们的脑袋和小小将们比真是有问题。 |
|
p*********8 发帖数: 957 | 36 国内的事中文的。需要翻译成英文 有没有做过的推荐可靠的service |
|
h**6 发帖数: 4160 | 37 瑞典医院为啥把自己翻译成瑞士医院?
因为瑞士比瑞典发达?高档?好听? |
|
h**6 发帖数: 4160 | 38 瑞典医院的某些规程条款有多国语言版,中文版确实把自己翻译成瑞士医院,令人费解
。 |
|
s*****g 发帖数: 282 | 39 请问大家有关于中文翻译成英文公司的信息吗?需要是certified。非常感谢 |
|
l****h 发帖数: 1189 | 40 看了几集《野钓公略》,lure翻译成路亚,又不是没有汉语词, 还是崇洋。
路亚钓法, 路上了一条鱼, 都是里面用的词。
set hook叫‘作合’。 lol |
|
l****h 发帖数: 1189 | 41 有的东西不得不音译, 如巧克力,意译起来一个词不能完。
不知道如果有人非要把butter翻译成‘巴特’, 你觉得怎样。我觉得可笑。 |
|
|
B********r 发帖数: 2317 | 43 这个honda怎么翻译成本田的?
怎么念都应该是宏大啊 |
|
|
z*i 发帖数: 58873 | 45 后来统一翻译成尼亚了
二牙根天朝接触太早,就没改 |
|
|
D***e 发帖数: 48486 | 47 前NBA球星多米尼克.威尔金斯的绰号:Human Movie Highlight
中美媒体一直翻译成:人类电影精华 |
|
|
|
m****c 发帖数: 674 | 50 google earth, google map
都一样,几乎把所有的地名,街道名都翻译成中文
看都看不懂。
南多克特马丁卢瑟金朱尼尔车道
= south dr martin luther king jr drive |
|