s******y 发帖数: 28562 | 1 我今天下午因为时间比较紧张,所以写得比较粗,看起来好像对搞临床的人
缺乏尊敬。我首先声明一下啊,我对tranlational research 的人的意义不敢
小看,而且我也知道真正的tranlational research 的内容绝对不止于分析
病人样品(不过事实上大部分都是这么做的人在里面充数)。但是那些
临床研究的意义,这个marker 那个marker什么的,对于现实的治疗当然
是非常重要,但一般不能起到一个原始推动力的作用,如果从一个几十年,
或者5年的尺度来看,其实都是一些小打小闹,不能起到根本的改变,
充其量属于改善一些小细节而已。历史上真正对医学和生物有原始推动力的
发展,几乎无一例外,都是从基础研究发展来的。比方说最早的青霉素和
狂犬疫苗,和后来的基因测序和PCR 技术,都是从貌似“不务正业”的人
那里发展出来的。
医生(不是指所有MD, 这个要分清楚)的天职和本能,就是使用已知的技术来
治病和探索治病的新知识。但是这些“已知技术”,绝大部分都是由作
基础研究的人(不管是PhD, 还是MD)发展出来的。脱离了基础学科,他们的
translational resear |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 2 要信不过中文版的翻译,你总可以用google translate看看吧。把上面拉丁文版的最后
一句话输入google tranlate,(注意有些字母s有点像f,只是少一横)
拉丁语
Lusitani Magistratus illos, a mandando fortasse, Mandarinos vocant, quo
nomine iam etiam apud Europaeos Sinici Magistratus intelliguntur.
英语
Portuguese Magistrate them from committing perhaps, call Mandarin, the name
was also among the Europeans, Chinese Magistrate mean.
拉丁语的基本语序是主语-宾语-谓语,于是上面的google烂英文可以调整为
The Portuguese called those Magistrate Mandarin, perhaps from mandando (
google 翻译成comitting了). Th... 阅读全帖 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 3 要信不过中文版的翻译,你总可以用google translate看看吧。把上面拉丁文版的最后
一句话输入google tranlate,(注意有些字母s有点像f,只是少一横)
拉丁语
Lusitani Magistratus illos, a mandando fortasse, Mandarinos vocant, quo
nomine iam etiam apud Europaeos Sinici Magistratus intelliguntur.
英语
Portuguese Magistrate them from committing perhaps, call Mandarin, the name
was also among the Europeans, Chinese Magistrate mean.
拉丁语的基本语序是主语-宾语-谓语,于是上面的google烂英文可以调整为
The Portuguese called those Magistrate Mandarin, perhaps from mandando (
google 翻译成comitting了). Th... 阅读全帖 |
|
a**t 发帖数: 3833 | 4 其实很简单,许多人只会用google tranlation.先写成中文, 在翻译 |
|
w********e 发帖数: 8594 | 5 还是全世界人都是势利眼,有钱就是真理?
http://thediplomat.com/2015/10/chinas-meritocracy-vs-western-de
Tranlate by google
中国的任人唯贤比。 西方民主 :中国精英实际上是西方民主更好的选择?
DaviVolodzko 2015年10月31日,
本月外交政策发表了一篇文章合着者丹尼尔·贝尔,题为“ 是不是民主的中国模式更
好?”的编辑摘录的10月16日的小组讨论由亚洲协会ChinaFile主办。
贝尔是清华大学教授,最近出版的新书中国模式的作者:政治任人唯贤与民主的界限在
焕发对话中,他介绍了中国的体制是一个“垂直民主的精英。”
“如果你有一个小的政治共同体的问题是很容易理解的,”贝尔解释说,“你知道你
选择,从而使强烈的情况下,民主下级领导人的品德。”
但在较高的水平,他说,问题是很难理解和利害关系要大得多,因此对精英的情况。
不过,他也承认,纵向民主的精英还没有完全在中国的存在,因为村级民主制度仍然存
在缺陷。
小组成员蒂莫西·加顿·阿什,欧洲研究的牛津大学教授补充说,国家一级的精英并不
真正存在于中... 阅读全帖 |
|
v********d 发帖数: 4413 | 6 在德国的人权活动人士、媒体人苏雨桐周一对美国之音表示,德国外交人士披露的消息
说,德国总理默克尔和美国总统都向参加G20峰会的中国国家主席习近平表达对刘晓波
出国就医一事的关注。
消息说,习近平表示将在回国后先了解情况再作答复。上周六外国专家会诊期间,刘晓
波明确表达了希望出国治疗的愿望。外国专家昨天声明,认为刘晓波有条件出国治疗,
所在机构愿意收治刘晓波,但转运需要尽快进行。该声明与医院官方网站上刘晓波病情
严重、不适合转运的说法相矛盾。医院和当局目前未对外国专家的声明做出公开回应。
https
://www.voachinese.com/a/liu-xiaobo-video-clips-twisted-tranlation-of-western
-experts-20170710/3935471.html
... 阅读全帖 |
|
d*********2 发帖数: 48111 | 7 这不是英语好不好, 你没有文化背景的, 最牛不过一个google translate,
明白个啥啊
纱帽老白去google tranlate一下“下面羊死了”
人小姑娘的短信白发了 |
|
w********e 发帖数: 277 | 8 Just say the courses can not be properly tranlated by the owner. To avoid
confusion and potential hazard of injury or allergy, they took them off the
menu to protect customer. |
|
l**h 发帖数: 893 | 9 但是找到一个这样的回答:
"you can't use a Mainland China's driver's license to drive a car in US
because that driver's license is not recognized by the legal system here--
doesn't matter if you have a notarized tranlation or not. Car rental company
is not law enforcement, their permission to give you a car doesn't mean you
can drive it.
International Driver's License from mainland China doesn't make a difference
either." |
|
c**s 发帖数: 771 | 10 using Google tranlator:
这篇文章还没有来到委内瑞拉
這篇文章還沒有來到委內瑞拉
This article has not come to Venezuela
Αυτό το άρθρο δεν έχει έρθει στη
Βενεζουέλα
이 문서는 베네수엘라
50640; 오지 않았다
この記事では、ベネズエラに来ていない
Dieser Artikel wurde nicht nach Venezuela kommen
Cet article n'est pas venu au Venezuela
Este artigo não chegou à Venezuela
... |
|
m*****n 发帖数: 5245 | 11 持H-1B身份被解雇后怎么办?
Wiritten by: Beth Robertie, Esq.
Tranlated by: Mandman (Man Law)
基于目前的经济和就业状况,我们常常收到客户有关持H1B
身份被解雇后该怎么办的问题。显然,每个个案不同。当你遇到
这一情况时,应该向有经验的专业移民律师咨询。以下几点供你参考:
1. H-1B签证持有人在雇佣中止之日起,就丧失了合法的身份,
即使他(她)收到了相当于几个星期或者几个月工资的遣散费;
2. 如果H-1B签证持有人想转移自己的H-1B至另外一家雇主处,
必须提供最近三个月的工资单给移民局,以示你和前一家雇主的
连续雇佣关系。这就意味着,如果你想转移你的H-1B,则前后两个
雇佣关系之间不能相差数周乃至数月。
3. 不过,光明的一面就是:由于你已经拥有受限制H-1B的身份,
所以在六年有效期(见注)之内,你再次申请H-1B将不受配额限制。
4. 如果你无法立即找到其它雇主,你需要考虑其它的非移民签证,
如果你已婚,可转换至非移民配偶签证(F-2/H-4);
或者旅游签证(B-2)、学生签证(F-1)。
5 |
|
a*****k 发帖数: 704 | 12 Doing H1-B transfer, Hr is asking to have undergraduate trascript tranlated
and certified, how to do that? I only have a copy of english version of my
undergraduate transcipt. |
|
a*****k 发帖数: 704 | 13 Is this reasonable?
I have my master and phd transcript here. But she said any documents in a
language other than english will require certified translation.
tranlated |
|
B******1 发帖数: 9094 | 14 Google Tranlate Product:
Lentils in this version, but famous, has boasted that people doctor "
obligation" to see the doctor.Huh, huh.Today there are still a paste special
fire, that from the eye - catching the "wake up call" stickers. This
reminds me of a fun thing.
We all know that my baby son slept late (midnight police story), got up too
late (often late for school, criticized the North Beach students. Shame).
Can be on the high school, lentils think late for school is disgraceful, he
earlie... 阅读全帖 |
|
b********e 发帖数: 215 | 15 h1b to f2,i need to send the marriage certificate to uscis.
I heard i can simply get one from the bank with another chinese tranlate it.
is it right? |
|
w***1 发帖数: 6 | 16 LZ出生证明是不是公证处办的五页纸(包括封面)两张中文两张英文。lz自己还写那个
tranlator certification了么 还是用这个就够了? |
|
|
m***j 发帖数: 1215 | 18 没有账号,只能匿名登录, 然后用google translate就出现“您提交的检索未返回结果
,可能是网络忙或服务器故障,请稍候再试。”的错误,一直在那等待。。。。
大家怎么弄的?让国内同学帮忙? |
|
t********7 发帖数: 673 | 19 以后再重新试试,应该没问题的,和登不登录没关系! |
|
m***j 发帖数: 1215 | 20 Unfortunately, i have tried several times on different computers and
different network. Maybe the database is too big to lunch? |
|
S******9 发帖数: 2837 | 21 要多点几次,经常出现你说的问题
反复试,总有链接上的时候,我有一天10多次以后才成功的 |
|
l****6 发帖数: 220 | 22 没有关系,直接把内容copy进去,翻译出来自己弄个表格就是了。在你的list上可以说
是google translate就可以了。并且你反正要附上对翻译的centrificate letter。
good luck! |
|
m***j 发帖数: 1215 | 23 i have tried hundreds of times and it fails all the time. |
|
t********7 发帖数: 673 | 24 那你就换台电脑吧!
我今天试了好几次,都没问题!见附图 |
|
e**s 发帖数: 856 | 25 最简单的办法是用google tranlator,然后网页打印出来,但是名字翻译都不对。下面
那种方式好呢?
1)网页打印出来,然后自己用笔把名字改过来,再note一下
2)自己翻译在word里面,然后打印出来
3)网页翻译出来,能否在网页里改一下呢?我看google有一个contribute better
transloation,可惜不能改,请问有高人懂这个吗
老大们说一下,哪个方法最好。
另外也还有一些中文文件需要翻译,如果要全认真翻译,还是要花一些时间的,如何是
好呢? |
|
m******m 发帖数: 117 | 26 This is a grey area. My personal experience with people working in the
school of medicine is that people who have an interest in your background
will look into your documentation of your training.
Some people feel bothered (not to the extent of being cheated) about
tranlating 4 or 5 medical school training in China to a 'MD', some feel fine
and just care about your training. Is there some translation like '4-year
medical degree'? |
|
j*z 发帖数: 620 | 27 140批了一个月,刚刚弄完485,有点时间,于是花了两个晚上把我的 Eb1A的整理出,来希望对大家有帮助。辛苦了两个晚上,所以还是决定换点伪币来玩。希望大家早绿.
I-140 当时claim了老三样。authorship, contribution, judgement.
结果RFE时候只有judgement过了。其他的都没过,说实话,只有一条过应该是NOID的。
到现在也不清楚到底他们依据什么给RFE或者NOID,依据感觉???还有就是我没有
claim媒体报道,结果IO却说我有,所以还得回复RFE媒体报道。。。
由于只有judgement一条过,所以回复RFE材料时,完全是重新准备的 (judgement虽然过
了,也重新准备了),但是有了IO的RFE信件,自己也明白了到底IO想看到什么样的材
料和什么样的组织。我觉得这是DIY们最需要注意的。好了,废话少说。下面是我
Package清单。
专业:Materials Science.
[My documents]
RFE Exhibits
RFE PL
00 Cover Letter
00 Continue working in c... 阅读全帖 |
|
L*******e 发帖数: 2540 | 28 公正人注明:文章/文件是经由google tranlate将x文翻译成英文。 |
|
|
|
G****r 发帖数: 3924 | 31 BSO, they never ask more than one emergency contact. Wanted to put my
parents' names down. But probably no time to find a tranlator when it
happens. |
|
j******3 发帖数: 18319 | 32 ☆─────────────────────────────────────☆
Glamor (无缰) 于 (Tue Aug 23 14:18:32 2011, 美东) 提到:
If you don't have a family in US
☆─────────────────────────────────────☆
Glamor (无缰) 于 (Tue Aug 23 14:20:22 2011, 美东) 提到:
Sad. No one will even know if......
☆─────────────────────────────────────☆
civigal (yaya) 于 (Tue Aug 23 14:23:47 2011, 美东) 提到:
你有人没?所以要多交喷油啊 出来HAPPY HOUR吧
☆─────────────────────────────────────☆
ThisNoName (ThisNoName) 于 (Tue Aug 23 14:25:10 2011, 美东) 提到:
同Sad
☆─────... 阅读全帖 |
|
|
s***s 发帖数: 148 | 34 I guess we can close this board now since the tranlation club is on. hehe.
Wuren,
斑
继 |
|
z****n 发帖数: 5870 | 35 Yeah, will write in English. The reason why we need to tranlate is that we
need to get the idea of these "4T" in Chinese first, then in English.
The final version will for sure be Ensligh.
Thanks. |
|
a****g 发帖数: 295 | 36 how to tranlate this
建立了组织领导体系、法规政策体系以及监督管理体系在内的保障体系,
提出了优先项目清单 |
|
o********l 发帖数: 12430 | 37 i wanted to say admire but i really don't know what you just said and i don'
t want to blindly admire
so can you tranlate this back to english?
=) |
|
w********h 发帖数: 12367 | 38 how to say neh? this translation is not smooth at all. some parts are not
even correct.
(1)"sink" in the first paraphaph cannot be tranlated
to "小便槽". It may be just a 下水道或者水槽 for everything.
(2)"他們都生長在蒙大拿州犄角旮旯那種又小又窮的農場裏" is not correct,
in fact their hometowns should be both in the "state" of Wyoming, but two
opposite corners. Jack is from the border close to Montana, while Ennis is
from the border close to Utah.
(3)"好不容易開到了" is not right either, the original words mean "the
transmission was br |
|
s**********8 发帖数: 25265 | 39 Mr. Gou will tranlate for you. no worries and go ahead |
|
w********h 发帖数: 12367 | 40 My friend Jim published one poem, who can tranlate it into Chinese?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"The Outsider's Dream"
written by
J. G.
Part I. The Awakening
Slithering in this subterranean grotto,
Is a shadow in a distant mirror,
Lurking behind piles of rot and debris,
And dust ri |
|
N***n 发帖数: 952 | 41 Here's the tranlated one but it's still good even if there were things lost
from translations: The Shadow of the Wind. It's very good but was
translated from a Spanish novel. |
|
N***n 发帖数: 952 | 42 Here's the tranlated one but it's still good even if there were things lost
from translations: The Shadow of the Wind. It's very good but was
translated from a Spanish novel. |
|
z***x 发帖数: 851 | 43 4 books in total
also, a well tranlated copy of Dune series would be nice |
|
w*u 发帖数: 94 | 44 【 以下文字转载自 Poetry 讨论区,原文如下 】
发信人: wonderlich (左岸,遁去), 信区: Poetry
标 题: Who can translate into Chinese?
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Aug 19 22:21:38 2004) WWW-POST
My friend Jim published one poem, who can tranlate it into Chinese?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"The Outsider's Dream"
written by
|
|
Y*Y 发帖数: 694 | 45 There are a few professional tranlators here. But the rest of us (most of us
) are just here for fun. |
|
Y*Y 发帖数: 694 | 46 There are a few professional tranlators here. But the rest of us (most of us
) are just here for fun. |
|
g********t 发帖数: 58 | 47 Para, Need you to tranlate this since I want Waichi to understand also,
thanks.
为WaiChi也能理解,Para,请把这个译成中文.谢.
J, 'I want out' never meant leaving this world... You always said that
you would live to eighty-five years. Well, I always feel that I
would work till at least eighty years old. When all my friends wanted
to retire early (since you know I did financial planning I actually
worked out plans for some of them to invest so they can retire at
whatever age...) but I never do such planning for my |
|
u***a 发帖数: 409 | 48 When i applied to go aboard, i went to my department, the teacher gave me a
book, all the tranlations were there. |
|
u**j 发帖数: 7 | 49 In the past it is really troublesome. You'd better have someone work for you
in Xidian... It used to need an introduction letter, or request letter, then
you'll need to get it approved by Jiao Wu Chu, which will introduce you to
Dang an guan to get the copy of your original Chinese transcript. then you
have to tranlate it by yourself, and get it approved by Jiao Wu Chu again.
Then they will make copy for you and notarize the copies. With the
notarization, you have to get the transcripts official |
|