由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 英譯
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
D**e
发帖数: 3675
1
【 以下文字转载自 Hubei 讨论区 】
发信人: neoromance (我有,我自由), 信区: Hubei
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 19 09:38:03 2009), 站内
发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009)
不折騰
No Z Turn
t**********r
发帖数: 182
2
来自主题: Translation版 - 英譯中:吾愛(致XYE) (转载)
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: smxzr (十载他乡客,一朝白发人), 信区: Poetry
标 题: 英譯中:吾愛(致XYE)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 16 08:18:40 2011, 美东)
英譯中:吾愛(致XYE)
英文出自Temptation“My Girl".
http://www.youtube.com/watch?v=4P1x7Yy9CXI
吾心如浴,I've got sunshine
雖雲暗日微。on a cloudy day.
寒風若侵,When it's cold outside
犹似五月芳菲。I've got the month of May.
汝或問之,I guess you'd say
何事所依? What can make me feel this way?
情之所恋,My girl (my girl, my girl)
愛之所歸。Talkin' 'bout my girl (my girl).

吾心已醉,I'... 阅读全帖
C********n
发帖数: 6682
3
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009)
不折騰
No Z Turn
s***r
发帖数: 1121
4
来自主题: Love版 - 英譯中:吾愛(致XYE)
英譯中:吾愛(致XYE)
英文出自Temptation“My Girl".
http://www.youtube.com/watch?v=4P1x7Yy9CXI
吾心如浴,I've got sunshine
雖雲暗日微。on a cloudy day.
寒風若侵,When it's cold outside
犹似五月芳菲。I've got the month of May.
汝或問之,I guess you'd say
何事所依? What can make me feel this way?
情之所恋,My girl (my girl, my girl)
愛之所歸。Talkin' 'bout my girl (my girl).

吾心已醉,I've got so much honey
甘怡如蜜。the bees envy me.
莺啼婉尔,I've got a sweeter song
林歌四溢。than the birds in the tree... 阅读全帖
s***r
发帖数: 1121
5
来自主题: Poetry版 - 英譯中:吾愛(致XYE)
英譯中:吾愛(致XYE)
英文出自Temptation“My Girl".
http://www.youtube.com/watch?v=4P1x7Yy9CXI
吾心如浴,I've got sunshine
雖雲暗日微。on a cloudy day.
寒風若侵,When it's cold outside
犹似五月芳菲。I've got the month of May.
汝或問之,I guess you'd say
何事所依? What can make me feel this way?
情之所恋,My girl (my girl, my girl)
愛之所歸。Talkin' 'bout my girl (my girl).

吾心已醉,I've got so much honey
甘怡如蜜。the bees envy me.
莺啼婉尔,I've got a sweeter song
林歌四溢。than the birds in the tree... 阅读全帖
y*****6
发帖数: 9545
6
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Paulson (Paulson), 信区: Military
标 题: Re: The official “不折騰”英譯 (必看包子贴) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 18 20:34:24 2009)
不折騰
No Z Turn
s***r
发帖数: 1121
7
来自主题: Translation版 - 布列瑟侬(英譯中)
http://www.youtube.com/watch?v=hRqe22UEGk0&feature=related
布列瑟侬(英譯中, To XYE)
吾立于斯,布列瑟侬。Here I stand in Bressanone
其星晢晢,其天穹穹。With the stars up in the sky
或烁或嘒,布列勒尔,Are they shining over Brenner
远方之地,彼方之城。And upon the other side
伊人婉尔,此心如役。You would be a sweet surrender
嗟吁奈何,吾将独行。But I must go the other way
道之惟远,载驱载驰。And my train will carry me onward
吾心永驻,但忆此情。Though my heart would surely stay
吾心永驻,但忆此情。Oh my heart would surely stay...
行路阔兮,云过若逝。Now the clouds are flying by me
驿旅洵兮,残月初升 。And the ... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
8
(有点乱码。)
數月前,我參加由也斯主持的一次關於翻譯的討論會,突然看到當代譯界名手閔福德(
John Minford)在報告時映出的一張照片:兩位白髮老人,面帶微笑,悠然自若地坐
在一起,手裏拿著酒杯,原來就是我最仰慕的兩位翻譯大師霍克思( David Hawkes)
教授和楊憲益先生。眾所周知,兩位皆曾譯過《紅樓夢》,各有千秋;兩人皆出身牛津
,但遲至上世紀八十年代初才第一次見面,那張照片,就是在這個歷史性的場合所攝下
的紀念。我問閔福德這張照片是否他拍的,因為他是霍克思的得意高足和女婿,《紅樓
夢》的後四十回就是霍教授請他譯的(霍氏認為後四十回乃高鶚所補,文風不同,所以
譯筆也應該不同),閔福德說不是。他看我一副心神嚮往的樣子,遂答應我說:如果有
一天我為此寫篇回憶文章,他一定把這張照片借給我刊登。暑假期間,心血來潮,把楊
憲益的英文回憶錄《白虎》( White Tiger,中文大學出版社, 2002)看完了,饒有
興味,也勾起一段珍貴的回憶。

我對翻譯毫無經驗,也沒有研究,只因為在美任教多年,所以接觸過不少中國文學名著
的英文譯本,為了教學方便,也多從英譯本著手。作研究生時... 阅读全帖
x*****u
发帖数: 3419
9
来自主题: ChineseClassics版 - zz中國古代名著外譯趣話
中國是一個文明古國,有著輝煌的文學遺產﹔中國很多古典作品早在兩個世紀前就傳入西
方各國,不同程度地影響了東西方文學的發展。有趣的是,由于書名難譯,加之翻譯者對
東西方人思想概念、文化結构理解的差异,造成譯作書名洋腔洋調,或与原作題目相去甚
遠。
元末明實施耐庵所著《水滸傳》,原書早在300 多年前就流傳到東西方各國,在17世
紀的江戶時代傳入日本,后被譯成英、法、德、意、匈、捷、波蘭等12种文字在各國發,
其中,日本就有18种日文譯本。西方最早七十回全書譯本是德文,書名《強盜和士兵》,
法譯本為《中國的勇士》,英譯本為《發生在河邊的故事》,另有一些英文版譯為《在沼
澤地里》。譯得最好的是1938年諾貝爾文學獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人
(中文名字賽珠珍)的譯本,書名《四海之內皆兄弟》,1933年出版,連魯迅在給友人信
中都稱贊:“近布克夫人譯《水滸》,聞頗好。”意大利人安德拉斯節譯《水滸傳》 中
魯智深的故事,書名《佛節記》﹔德國人譯楊雄故事,書名《圣洁的愛》﹔節譯武大郎与
潘金連故事,取名《賣大餅武大郎和不忠實婦人的事》﹔節譯智取生辰綱故事,取名《黃
泥崗的襲擊》和《強盜
h*******d
发帖数: 1191
10
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经 - 第8章
贰. 经节详解
脫離死亡(八1~39)
1. 靈裏的生活(八1~17)
保羅曾對加拉太人說:「你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了」(加五16
)170。他在這裏將這句話作了擴大說明。聖靈在第七章中並沒有提及,但卻充滿在第
八章中;本章描述「在基督耶穌裏」(第1節),「不隨從肉體,只隨從聖靈」(第4節
)的人,如何過著得勝、有盼望的生活。
他們若是運用自己的資源,即使竭盡一切努力,也必定戰敗無疑;但若是運用「在
耶穌基督裏」已屬於他們的生命、能力之資源,就能得勝有餘。因此,他們沒有理由要
繼續聽從罪和死的暴虐命令,活在刑罰的奴役之中。基督現在藉著祂的靈住在他們裏面
,祂的靈將一個新的原則貫注於他們裏面,就是生命的律,這律強過原來內住的罪,能
救他們脫離罪的轄制。
在聖靈蒞臨之前,亦即在舊的秩序之下,人不可能履行神的旨意;只要一個人的生
命仍然被舊秩序轄管,履行神的旨意就是不可能的事。但是,在聖靈新秩序之下的人,
可以從心裏履行神的旨意。他們自己的靈,從前是死的,毫無感覺,可是現在卻充滿了
神的靈所賦與生命。因為罪進入世界的緣故,他們的身體暫時仍然服於死的律,但是生
命的聖靈才是最後... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
11
来自主题: WaterWorld版 - 耶穌基督在印度西藏足跡的追尋
馮 馮
前言:
本文的目的不在於尊佛抑耶,而在於佛耶同尊,並且祝陡鞔笞诮谈用芮泻献鳎纹
碜诮讨g勿再有人互相貶斥攻擊。
佛教主張慈悲佈施,耶穌主張博愛施予,伊斯蘭教亦主張人類都是兄弟應該互相敬愛應
分享施予,儒家主張先天下之憂而憂,老吾老與及人之老,幼吾幼以及人之幼,道家主
張憂難互助……各教都主張孝敬父母尊長,基本上,都是相近的,大同小異而已,為什
麼要生分別之心?為什麼要互相水火?只可說是宗教的本來善意,已被部份人士曲解了
吧!
耶穌說:「天國在你心中」「施予的比受的人更有福」「愛你的親人也愛你的敵人」「
信主得永生。 」
佛陀說:「心淨則佛土淨」「六度萬行,佈施為先 」「怨親平等」「一心稱念阿彌陀
佛,得生樂土」
從這些熟知的經句,不就已經可證佛耶兩教的密切關係了嗎?如果研究深入下去,就會
發現更多的共同點。真理都是相同的,只有緣份不同。
基督教的聖經新約全書,以四大福音稱為基礎,四大福音書,是耶穌基督的及
身親信門徒馬太、路加、約翰、馬可等四位聖徒所寫,記錄下耶穌的言行及寶訓事蹟,
基督教學者與歷史學者公認四福音書是各聖徒親近耶穌的第一手資料,絕對可靠可信,
寫... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
12
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: zoun (Konchog Gyamtso), 信区: WaterWorld
标 题: 耶穌基督在印度西藏足跡的追尋
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 13 11:54:28 2014, 美东)
馮 馮
前言:
本文的目的不在於尊佛抑耶,而在於佛耶同尊,並且祝陡鞔笞诮谈用芮泻献鳎纹
碜诮讨g勿再有人互相貶斥攻擊。
佛教主張慈悲佈施,耶穌主張博愛施予,伊斯蘭教亦主張人類都是兄弟應該互相敬愛應
分享施予,儒家主張先天下之憂而憂,老吾老與及人之老,幼吾幼以及人之幼,道家主
張憂難互助……各教都主張孝敬父母尊長,基本上,都是相近的,大同小異而已,為什
麼要生分別之心?為什麼要互相水火?只可說是宗教的本來善意,已被部份人士曲解了
吧!
耶穌說:「天國在你心中」「施予的比受的人更有福」「愛你的親人也愛你的敵人」「
信主得永生。 」
佛陀說:「心淨則佛土淨」「六度萬行,佈施為先 」「怨親平等」「一心稱念阿彌陀
佛,得生樂土」
從這些熟知的經句,不就已經可證佛耶兩教的密切關係了嗎?如果研究深入下去,就會
發現更多的共同點。... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
13
是噢,杨宪益是直译,hawkes有点paraphrase的意思,英语更地道更flowery,但诗的
节奏韵味好像不足?老外会喜欢看hawkes版,杨宪益的比较plain,少一点文质辞采。
你看过李欧梵写杨宪益和hawkes的纪念文章吗?他更喜欢hawkes的译本,不过他没读过
杨宪益的,只是对他的翻译风格有不同意见,觉得他翻的鲁迅不够味,英国味道浓。我
读杨宪益翻译的鲁迅,也觉得和你贴的这些诗一样,缺一点感情。不过李欧梵对他俩的
学者作风都很推崇。我找到一个带点乱码的李欧梵文章:
http://www.gotome.com.tw/biyi/2012-09-22/3331.html
李歐梵:大江東去-雜憶兩位翻譯大師
原载《苹果日报》2011年8月28日
數月前,我參加由也斯主持的一次關於翻譯的討論會,突然看到當代譯界名手閔福德(
John Minford)在報告時映出的一張照片:兩位白髮老人,面帶微笑,悠然自若地坐
在一起,手裏拿著酒杯,原來就是我最仰慕的兩位翻譯大師霍克思( David Hawkes)
教授和楊憲益先生。眾所周知,兩位皆曾譯過《紅樓夢》,各有千秋;兩人皆出身牛津
,但... 阅读全帖

发帖数: 1
14
揭露臺灣國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊我的易學研究論著
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著,貴所胡瀚平的《易學在西方》一文不加任何說明地全文百分之七十以上全
文抄襲剽竊我的論著。在此,我將貴所胡瀚平的《易學在西方》一文(《國文學志》第
二卷,頁89-103,1998年6月。)全文附上,並附上我的《中國易學預測學》(1991年
,大陸紅旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易學史》的145... 阅读全帖

发帖数: 1
15
揭露臺灣國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊我的易學研究論著
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著,貴所胡瀚平的《易學在西方》一文不加任何說明地全文百分之七十以上全
文抄襲剽竊我的論著。在此,我將貴所胡瀚平的《易學在西方》一文(《國文學志》第
二卷,頁89-103,1998年6月。)全文附上,並附上我的《中國易學預測學》(1991年
,大陸紅旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易學史》的145... 阅读全帖

发帖数: 1
16
給臺灣讀者:國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著,貴所胡瀚平的《易學在西方》一文不加任何說明地全文百分之七十以上全
文抄襲剽竊我的論著。在此,我將貴所胡瀚平的《易學在西方》一文(《國文學志》第
二卷,頁89-103,1998年6月。)全文附上,並附上我的《中國易學預測學》(1991年
,大陸紅旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易學史》的145-160頁部... 阅读全帖

发帖数: 1
17
給臺灣讀者:國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著,貴所胡瀚平的《易學在西方》一文不加任何說明地全文百分之七十以上全
文抄襲剽竊我的論著。在此,我將貴所胡瀚平的《易學在西方》一文(《國文學志》第
二卷,頁89-103,1998年6月。)全文附上,並附上我的《中國易學預測學》(1991年
,大陸紅旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易學史》的145-160頁部... 阅读全帖

发帖数: 1
18
給臺灣讀者:國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著,貴所胡瀚平的《易學在西方》一文不加任何說明地全文百分之七十以上全
文抄襲剽竊我的論著。在此,我將貴所胡瀚平的《易學在西方》一文(《國文學志》第
二卷,頁89-103,1998年6月。)全文附上,並附上我的《中國易學預測學》(1991年
,大陸紅旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易學史》的145-160頁部... 阅读全帖
w****1
发帖数: 24
19
【 以下文字转载自 AnthroLing 讨论区 】
发信人: kyotosizumot (....), 信区: AnthroLing
标 题: 刘正教授论文《給臺灣讀者:國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊》
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 16:10:09 2016, 美东)
給臺灣讀者:國立彰化師範大學教授胡瀚平長期抄襲剽竊
劉 正
臺灣教育部領導 暨
國立彰化師範大學校長郭豔光教授([email protected]/* */)
副校長李清和教授([email protected]/* */)
副校長陳明飛教授([email protected]/* */)
國文學系系主任、臺灣文學研究所所長王年雙教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陸前 武漢大學、中國人民大學、華東師範大學教授、日本國大阪市立大學文
學博士、日本國京都大學博士後研究員。現旅居美國,為美國漢納國際作家協會副會長。
今日在網路上和刊物上驚訝地發現貴大學國文學系暨臺灣文學研究所教授胡瀚平長期抄
襲我的論著... 阅读全帖
t*n
发帖数: 14458
20
姜鸣是个什么玩意儿?哪来的不许养狗?
北洋海軍章程
總理海軍衙門原奏
奏為擬定北洋海軍章程,繕具清冊,恭呈慈覽事:
竊臣等奉命創辦海軍,曾經奏明先辦北洋一枝,著有成效,他省量度經費再行仿照舉
辦。溯自十二年四月間,臣奕譞前赴北洋乘輪出海,自大沽周歷旅順口、威海衛、煙
臺各要隘,簡閱巡查。是時北洋可備戰陣者只定遠、鎮遠、濟遠三鐵艦,超勇、揚威
兩快船,余則僅供練運,規模雖具,尚未成軍。去歲續訂英德之四快船到津,合之舊
有之蚊雷等船,經營裒益,計得大小二十五艘,聲勢已壯;俟庫款稍充,再添數船,
即成勁旅,入可以駐守遼渤,出可以援應他處,輔以各炮臺陸軍駐守,良足拱衛京畿

惟不詳定章程,斷難垂諸永久。臣奕譞等與臣李鴻章往返函商,就現支之經費,劃作
在船官兵、匠役俸餉、薪糧及煤油、修造等款,並擬將管帶、駕駛各員均作為實缺定
額,以專責成。天津水師學生漸有成就,陸續撥入戰艦習練,將來在船員弁遇有缺額
,即可就近取材。謹將船只之等第,官弁、兵丁、匠役之額數,俸餉、雜支之數目,
及如何升擢,如何簡閱,分門別類,督飭臣衙門總辦章京等會同直隸按察使周馥悉心
考核,編輯成帙。計分十四款,列為六冊,進呈慈... 阅读全帖
k********k
发帖数: 5617
21
http://news.
如今,英語為何成了英美的劣勢?
2017-01-18 00:01:04 英國《金融時報》中文網
作者英國《金融時報》專欄作家 西蒙.庫柏。譯者/梁艷裳
一個說英語的社會就像玻璃房:它會讓你變得透明;對于只會說英語的英國人和美
國人而言,外國卻是不透明的。
英語曾經是美國和英國的一份資產。如今,它卻變成了一項劣勢。
讓我們從俄羅斯對美國大選的黑客攻擊收回目光,觀察更為全局性的形勢。廣義地
說,黑客攻擊意味著獲取他人信息,或者插入黑客自己的信息。英語國家尤其容易遭受
黑客攻擊,是因為他們的敵人明白他們在說什麼。一個說英語的社會就像生活在一個玻
璃房里:它會讓你變得透明。相反,對于多數只會說英語的英國人和美國人而言,外國
是不透明的。外國人對我們的了解遠遠超出我們對他們的了解。這種不對稱很可能幫助
了俄羅斯將其中意的候選人送入白宮,它也會讓英國在退歐談判中處于不利地位。
英語的作用變化很快。在上世紀90年代之前,俄羅斯和中國不甚了解西方社會的情
況。多數俄羅斯和中國的講英語者在共產黨革命勝利後被殺或被流放,而且從未替換。
甚至連克格勃(KGB)也缺少說英語的人:英... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
22
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经 - 第5章
隨稱義而得來的福份:和平、喜樂、盼望、愛(五1~11)
保羅闡明了神稱罪人為義的方法,並且建立了其聖經基礎之後,便列出了一連串福
份,就是那些以信算為義的人自然會得到的祝福。第一項是與神和好。因基督的死,
從前與神處於敵對狀況的人,現在與他相和了。保羅在別處也曾說,神的旨意是要藉基
督「叫萬有……都與自己和好」,而最首要的,是要與那些從前「與神隔絕……心裏與
祂為敵」的人和好(西一20~22)。基督已經成就了這和平,歷世歷代的信徒都親身體
驗到此事實。神已經藉基督使這種和好生效了,祂呼召人來白白領受,享受其權益,與
神相和。
這和平帶來親近神的權益;從前的叛徒不僅得到赦罪,免受刑罰,並且還被賦予神
寵愛的地位──「現在所站的這恩典」。藉基督,他們得以進入蒙恩的地位,同樣,
藉基督,他們也歡歡喜喜地盼望將來的榮耀。和平與喜樂是福音所帶來的雙胞祝福;
曾有一位傳道人說:「和平是喜樂在安息;喜樂是和平在跳舞。」
這裏提到三種喜樂的因素。第一個是榮耀的盼望。第八章對這種榮耀將作更清楚的
描述。神的榮耀是祂創造人類的目的(參三23註釋{\LinkToBook:TopicID=136,Name=A... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
23
来自主题: Wisdom版 - 原始佛教的語言問題(ZZ)
不喜排版, 可以看跟贴的link
佛教十五題 季羨林
原始佛教的語言問題
[日期:2011-04-12] 來源:網友上傳 作者:季羨林 如佛友覺得此書不錯,請

初轉法輪麥積山石窟第133窟第10號造像碑(局部)以釋迦牟尼說法形象表現佛陀為
五比丘說法這一情節。
三世佛像清代唐卡(布畫)布達拉宮藏“我們在上面已經說過,佛在世時宣揚教義所
使用的語言,可能是摩揭陀語。”“唐卡”意為卷軸畫,是我國藏區最流行的一種宗教
繪畫形式。這幅唐卡中現在的釋迦牟尼佛在主位,下有弟子侍立,後有華麗的蟠龍佛龕
,過去佛和未來佛在上方左右兩角。第三題原始佛教的語言問題佛教十五題

現在印度正以極其隆重的儀式紀念佛教創始人釋迦牟尼涅槃2500周年。我們都知道
,佛教在中印文化交流中起過很大的作用,對中國文化的許多方面都有過影響。因此,
有很多人關心這次的紀念,這是完全可以理解的。下面我從佛教史裏選出一個國外梵文
學者和佛教研究者多少年來爭而未決的問題,提出我的看法,借表紀念之意。
巴利文《小品》(Cullavagga)V 33 1敘述了一個故事:
這時有兩個比丘,姓耶彌盧諦拘羅,是兄弟... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
24
转个庄春江的南传相应部对应的译本
--------------------------------
相應部35相應70經/優波哇那直接可見的經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
那時,尊者優波哇那去見世尊,……(中略)在一旁坐好後,尊者優波哇那對世尊
這麼說:
「大德!被稱為『直接可見的法、直接可見的法』,大德!什麼情形法是直接可見
的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經驗的?」
「優波哇那!這裡,比丘以眼見色後,有色的感受與色之貪的感受,在色上有自身
內的貪,他了知:『我的自身內在色上有貪。』優波哇那!凡比丘以眼見色後,有色的
感受與色之貪的感受,在色上自身內有貪,他了知:『我的自身內在色上有貪。』者,
這樣,優波哇那!法是直接可見的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經
驗的。……(中略)。
再者,優波哇那!比丘以舌嚐味道後,有味道的感受與味道之貪的感受,在味道上
自身內有貪,他了知:『我的自身內在味道上有貪。』優波哇那!凡比丘以舌嚐味道後
,有味道的感受與味道之貪的感受,在味道上自身內有貪,他了知:『我的自身內在味
道上有貪。』者,這樣,優波哇那!法是直接可見... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
25
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经 - 第9章
內容綱要 <基督徒文摘解经>
【救恩的根源與失去】
一、救恩的根源之一――神主宰的揀選:
1.以色列原初的地位(1~5節)
2.揀選乃憑神的應許(6~9節)
3.揀選不憑人的行為(10~13節)
二、救恩的根源之二――神主宰的憐憫:
1.神憐憫的主權(14~18節)
2.窯匠的比喻(19~21節)
3.神兩面的憐憫:
(1)兩面的憐憫(22~24節)
(2)憐憫外邦人(25~26節)
(3)憐憫以色列人(27~29節)
三、救恩的失去――以色列人憑行為不憑信(30~33節)
A 以色列人不信的問題(九1~5)<丁道尔圣经注释>
對許多現代讀者而言,第九章至第十一章在保羅的論證中形成一個大括號。如果他
直接從第八章39節連到十二章1節,我們也覺察不出他的推論有任何脫節之處。他已經
指出神的恩典最終極的目的,就是將來要彰顯在神兒女身上的榮耀。除了勉勵讀者謹守
自己的責任,在世生活要合乎未來榮耀繼承人的身份之外,他還能再說什麼呢?如果「
所以……我……勸你們」(十二1)出現在這裏,我們必然能夠接受。
對保羅卻非如此。他現在要手探討的,是他個人非常關注的問題。雖然他以身為
外邦人的使徒為榮,並... 阅读全帖
G***Y
发帖数: 9698
26
總統大選需雙語人員 選舉局徵大量翻譯員
2012-01-10
本報記者周靜然紐約報道:2012年是總統大選及選區重劃的年份,為要讓選民行使
民主的權利,選舉局需要照顧大量不諳英語的選民。
昨(9日)在紐約市選舉局舉行的華韓裔顧問委員例會上,選區將提供雙語資訊及
雙語選票,並呼籲華裔及韓裔社區,參與選舉日做翻譯員,協助不諳英語的新移民選民。
2010年人口普查結束後,2012年將會隨著人口改變而落實選區重劃,今年在部份國
會、紐約州參議區及眾議區都有新的劃線,在市議會通過的選區重劃後,選舉局馬上依
據新劃線來增減選站。
加上今年是2012年總統大選,各地區都有繁忙的初選活動,因此今年選舉局的工作
比過去都要忙碌。
根據聯邦選舉法,紐約市華裔及韓裔部份社區已有足夠人口稠密度,必須提供雙語
服務給不諳英語的選民,因此需要大量雙語人員,選舉局今年計劃,將印製大量華語及
韓語選民登記表格、選票、翻譯手冊、以及招請雙語人員在初選及大選日在接聽選舉熱
線,並招攬大量雙語人員在選舉日的選站做翻譯。
選舉局語言協助計劃Rachel Knipel說,在2011年中,曼哈頓有91選站需華語翻譯
及1韓語翻譯... 阅读全帖
C*****e
发帖数: 367
27
【 以下文字转载自 Church 俱乐部 】
发信人: CCBible (神同在圣经), 信区: Church
标 题: 英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 26 15:42:56 2012, 美东)
博主注:ESV版本是目前美国改革宗教会如北美长老会PCA,正统长老会OPC,福音长老会E
PC等长老会和改革宗神学院“钦定”的译本。而目前美国长老会PCUSA使用的是NRSV。仅
供参考。所以平时读经,可能还是ESV更加好一点。而研经的时候可以NASB,NKJV和原文
参考。经与美国改革宗译者交流,觉得其实各个版本都挺不错,但是正统译本(新世界
译本是异端耶证的)中,最不建议的就是信息版圣经(the Message, MSG)因为过于意译
了。NASB和NKJV的主要差别下面转载文中也提到了,主要是翻译时采用的原始抄本的不
同,NKJV使用的是更为可靠的拜占庭抄本The Byzantine Greek Text & Verb Parsing
and The New Testament in the O... 阅读全帖
C*****e
发帖数: 367
28
【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: CCBible (神同在圣经), 信区: TrustInJesus
标 题: 英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 26 15:43:06 2012, 美东)
【 以下文字转载自 Church 俱乐部 】
发信人: CCBible (神同在圣经), 信区: Church
标 题: 英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 26 15:42:56 2012, 美东)
博主注:ESV版本是目前美国改革宗教会如北美长老会PCA,正统长老会OPC,福音长老会E
PC等长老会和改革宗神学院“钦定”的译本。而目前美国长老会PCUSA使用的是NRSV。仅
供参考。所以平时读经,可能还是ESV更加好一点。而研经的时候可以NASB,NKJV和原文
参考。经与美国改革宗译者交流,觉得其实各个版本都挺不错,但是正统译本(新世界
译本是异端耶证的)中,最不建议的就是信息版圣经(... 阅读全帖
B****n
发帖数: 11290
29
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/7520526.shtml
余光中:Bumbler應該譯成「大巧若拙」
【聯合報╱記者林保光/高雄報導】

2012.11.24 03:49 am
經濟學人批馬風波 馬:不介意 / 徐如宜 林保光
馬英九總統(中)昨天上午到高雄拜訪余光中(右)、范我存(左)夫婦,並與余老師
輕鬆對談,馬英九還握著他們的手一起走出。
記者劉學聖/攝影
詩人余光中昨天說,最近很多人討論「Bumbler」這個字,「其實Bumbler就是『拙』字
」,應是老子所指的「大巧若拙」,是媒體翻譯有問題。
馬英九總統昨天到高雄拜訪余光中,余對英國「經濟學人」雜誌以「Bumbler」評論馬
總統的政治風格,有不同解讀。
他向總統說,「拙」表示踏實、負責任、不輕舉妄動,在中國文學中,也如同大智若愚
、愚公移山,應是「大巧若拙」的意思。余光中一句「媒體翻譯有問題」,引起哄堂大
笑。
馬總統告訴詩人,經濟學人亞洲主編已寫信給我國駐英代表處,說明沒那個意思。
馬總統說,從小父親就以晚清時期曾國藩的「尚誠尚拙」生活哲學,「以天下之至誠,
勝天下之至偽;為天... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
30
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经-第11章
壹、內容綱要
【神救恩計劃的智慧】
一、神照恩典揀選存留以色列人餘種(1~6節)
二、神使其餘成為頑梗不化(7~10節)
三、神藉外邦人蒙恩激發以色列人得救(11~15節)
四、橄欖樹的比喻:
1.新枝(外邦人)不可誇口(16~22節)
2.舊枝(以色列人)仍要接上(23~24節)
五、神定規以色列全家都要得救(25~27節)
六、神兩全的憐憫(28~32節)
七、神豐富的智慧(33~36節)
貳、逐節詳解
1. 以色列人不全然被棄(十一1~12)
以色列人雖然是「悖逆頂嘴的百姓」,但是神並沒有完全丟棄他們;早年他們曾拒
絕神透過摩西與眾先知所傳的話,神也沒有這麼做。「祂預先所知道的人,就預先定下
,這一原則對他們並非不適用。在使徒時期,神揀選祂子民的原則也像在舊約時代一樣
,在祂的保守下之下,將忠實的「餘民」存留。在以利亞的日子,全國性的背道幾乎襲
捲全境,卻仍有七千忠心的少數人拒絕向巴力屈膝;同樣,在保羅的日子,仍有少數猶
太人相信,並不拒絕福音。保羅很清楚這一點──他自己正是其中之一。保羅身為以色
列一族之人,這是不容置疑的,然而他也是耶穌的信徒,正如好些「按肉體」是他同胞
的人... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
31
转自 莊春江工作站
北傳:雜阿含373經 南傳:相應部12相應63經
雜阿含373經[正聞本536經/佛光本372經](食相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:
「有四食,資益眾生,令得住世,攝受長養,云何為四?謂:一、麁摶食,二、細
觸食,三、意思食,四、識食。
云何比丘觀察摶食?
譬如:有夫婦二人,唯有一子,愛念將養。欲度曠野嶮道難處,糧食乏盡,飢餓困
極,計無濟理,作是議言:『正有一子,極所愛念,若食其肉,可得度難,莫令在此三
人俱死。』
作是計已,即殺其子,含悲垂淚,強食其肉,得度曠野。
云何,比丘!彼人夫婦共食子肉,寧取其味,貪嗜美樂與不?」
答曰:「不也,世尊!」
復問比丘:
「彼強食其肉,為度曠野嶮道與不?」
答言:「如是,世尊!」
佛告比丘:
「凡食摶食,當如是觀!如是觀者,摶食斷知1;摶食斷知已,於五欲功德貪愛則
斷2;五欲功德貪愛斷者,我不見彼多聞聖弟子於五欲功德上有一結使而不斷者;有一
結繫故,則還生此世。
........
【1】「斷知(SA.373)」,南傳作「遍知」(pariñ... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
32
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经-第13章
壹、內容綱要
【蒙恩後的社會生活】
一、對政府:
1.順服權柄――行善而不作惡(1~5節)
2.遵行義務――當納稅(6~7節)
二、對眾人――不可虧欠,反該愛人(8~10節)
三、對自己――儆醒、端正、披戴基督(11~14節)
貳、逐節詳解
信徒與政權(十三1~7)
論到基督徒對信徒團契之外的人應有的行為,必然會涉及基督徒與世上權柄的關係
──包括國家、省與市。本書信寫成之後的十年間,這關係變成非常敏感的問題。
教會的成員主要是猶太人的時候,這一方面的問題雖然存在,但不如後期困難。猶
太人在羅馬帝國的地位,受到一連串皇帝喻令的規範。其實,以這帝國的附屬國而言,
他們已經享有相當多特權。猶太社團具有 collegia licita(「合法協會」)的地位。
猶太人與外邦人種種不同的習俗,也都可以保存。羅馬人或許認為這些作法荒謬、迷信
,可是仍以帝國的法律加以保護,包括安息日律法,食物律法,以及禁止「雕刻偶像」
等。皇家的政策禁止猶太地的官長帶軍旗進耶路撒路聖城的城牆內,因為上面有皇帝的
像。按照猶太律法,外邦人踏入耶路撒冷聖殿的內院就是褻瀆神,要處以死刑,羅馬政
府同意這個猶太律法,即使(... 阅读全帖
w**********g
发帖数: 1985
33
英王統治香港時更好--《華爾街日報》中文翻譯
By HUGO RESTALL 由林書翻譯
北京欽點的香港下任特首唐英年的慢動作內爆,讓人想起1997年回歸不久前,前《遠東
經濟評論》編輯戴維斯 (Derek Davies) 的演說。該演說題為《兩讚殖民主義》,旨在
嘗試解釋為何香港會在英國管治下興盛。十五年後,那些難以管治香港的中國官員,可
能應該看一看這篇演說。
英國人創造了一個相對廉潔並能幹的公務員隊伍,每天管理這城市。戴維斯先生的英國
同胞未必會喜歡他對英國人的描述:「他們沈醉於各類的會議記錄、草案、正當渠道、
先例,甚至是他們用來防止檔案夾內紙張的圓孔破裂的紅膠紙,都喜愛不已。」不過,
起碼這些程序有助令人尊重法律,並防止濫權。
在公務員之上的,是由倫敦委任的高級官員。這些上等人通常都自視過人,鄙視記者和
其他「不利」的批評,但他們倒是會透過報紙和其他途徑在回公眾的意見。
其中部份原因,是因為香港官員要向英國的民選政府負責,而英國民選政府對有關管理
殖民地不力的指責十分敏感。不過,在港官員在處理本地事務時,不時會叛逆倫敦的意
思,令殖民部的保守官員沮喪,有時甚至戲稱香港為「... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
34
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经-第12章
Ⅰ 活祭(十二1~2)
既明白了神在基督裏為祂的子民所成就的一切,信徒應當如何生活呢?他們應當以
自己為「活祭」獻給神,成為聖潔。因基督獻上自己為祭,從前獻動物祭牲的作法已
經永遠廢除了,但是以順服的心敬拜神仍然是必要的。世界與神相違,信徒不應再按照
其標準去行,而應藉聖靈的能力更新自己的心思,改變自己的生活,以符合神的旨意。
聖經對教義的教導,不僅是要人明白,更是要人付諸實行:「你們既知道這事,若
是去行就有福了」(約十三17)。因此,保羅常在闡述教義之後,緊接便作倫理勸勉
,而以「所以」將後者連於前者(參弗四1;西三5)。
然而值得注意的是,新約書信中對倫理的訓勉,無論是否保羅所寫,都與福音書中
基督對倫理的教導十分吻合。其實,它們所根據的,正如保羅所說,是「基督的律法」
(加六2;參林前九21)。而羅馬書十二3至十三14與登山寶訓之間,可以列出許多相似
之處,這一點尤其特別。當時福音書並未成形,但其中所記基督的教訓,在教會中仍然
流傳──當然會有口傳的形式,或許也有總綱式的文字形式。
1. 我……勸你們。保羅慣於在論証的轉折點上,用這個動詞(Parakaleo{),特
別是論到倫... 阅读全帖
d**b
发帖数: 55
35
来自主题: TrustInJesus版 - 加尔文主义与阿民念主义的对照
恩典論:加爾文主義與阿民念主義之比較
黃宇明
[作者保留文章的版權]
http://www.chinesetheology.com/NWong/CalvinNArminianOnGrace.htm
1. 引言
一個不同的假設,一個不同的進路,從哲學邏輯開始,還是從聖經直接詮釋?今天,我
們經常討論關於神的恩典究竟有多深、多遠。我們究竟能否為一個永恆,且全知、全能
的神定下祂能施恩典的範圍呢?一個原用多年的假設,帶來一個著名的恩典理論,推翻
了不少反對者的聲音,是否是必然的真理呢?當然,支持者必定為之推崇備摯。但是若
然在歷史中,不斷有人多次嘗試重新詮釋,或作補充,是否真有修改或重新理解的需要
呢?可是,支持者立場的強硬,帶來基督徒間對信仰理解的分化,已成為不能被否定的
事實。
這是甚麼呢?這就是加爾文的預定論(Predestination)。這恩典的理論帶來了著名的
「鬱金香(TULIP)」信條,亦即是加爾文主義的內容。救贖的次序亦因而重新被排列
:1有效預定的揀選、2追求認信的重生、3必被稱義的相信、4蒙神大恩的稱義、5必然
努力的成聖、6忍耐到底的堅持、7成聖必得的榮耀。[1]... 阅读全帖
j**********g
发帖数: 793
36
来自主题: Salon版 - 延安日記
延安日記下載
下載: http://josephproject.googlecode.com/files/yananriji.pdf
《延安日記》,作者是蘇聯人彼得·弗拉基米洛夫,當時他的身份是共產國際駐延
安聯絡員兼塔斯社記者。該書記錄了1942年5月到1945年11月期間,作者以自身主觀角
度記錄了在延安的見聞、感想。弗拉基米洛夫死後,該日記經其子弗拉索夫刪節後於
1973年在蘇聯以《中國特區:1942-1945》為題名出版。1975年美國紐約德布爾戴公司
出版了英譯本《弗拉基米洛夫日記》。
1976年,台灣國聯出版社出版了該書的中譯本,由周新根據英文本翻譯而成,名為
《延安日記》。1980年,中國北京現代史資料編刊社根據英譯本由呂文鏡、吳名祺、唐
秀蘭、石菊英等翻譯,內部出版了中文版《延安日記》。2004年3月又由東方出版社作
為「現代稀見史料書系」出版,封面上註明「內部發行,僅供研究」(即內部書形式)
,英文版中的照片都沒有收錄。
該書記錄了延安整風部分情況,也披露了共產黨消極抗日及在根據地種植鴉片販賣
以換取經費的情況。
n**********a
发帖数: 438
37
http://www.zhibeifw.com/cmsc/list.php?fid=73
甲一(依照直敘空性之理而解釋)分四:一、經名句義;二、譯禮;三、論義
;四、末義。
乙一、經名句義:
梵語:阿雅占嘉巴繞莫達薩匝雅嘎塔
藏語:帕巴西繞戒啪如德辛巴都巴策色嘉巴
漢語:聖般若攝頌
由此可見,梵語與藏語都沒漢語簡潔。梵語與漢語對照則為:“阿雅”是“聖
”的意思,“占嘉”是“智慧”,“巴繞莫達”是“到彼岸”之意,“薩匝雅”是“攝
”,“嘎塔”為“頌”。故漢語是“聖智慧到彼岸攝頌”,或“聖智慧波羅蜜攝頌”;
再簡略則為“聖般若攝頌”,或“般若攝頌”。
為什麼在經首要標注梵文的名稱呢?其實這有以下幾種必要:在座的各位都清
楚,印度是佛教的發源地,在佛陀三轉法輪後,經過二勝六莊嚴等高僧大德的努力,佛
法才逐漸傳到我們手中,故他們的恩德不能忘懷;為了讓後人感念他們的恩德,所以在
經首標注梵文名稱。第二個必要:因釋迦牟尼佛是通過梵語(桑智達)來宣說法要,故
梵語有不共加持;正是為了讓後人獲得梵語的加持... 阅读全帖
s*******w
发帖数: 2257
38
用英語寫流離背叛 哈金:我不欠中國
記者翁台生、唐嘉麗╱波士頓專訪
April 6, 2015, 6:35 am 11891 次
莫言(左)來訪,與哈金(右)在哈佛對談,掀起一陣文學旋風。(記者唐嘉麗/攝影)
21歲才開始學英文、29歲離開中國,不到60歲已幾乎拿遍美國文壇所有最高獎項的華裔
英語作家哈金,無疑是個傳奇人物。
講人生、談寫作,他執著自己熟悉了解的題材,立意寫出人性中有普遍性又共通的主題
。不但孜孜矻矻、義無反顧地走進孤獨艱辛的非母語寫作道路,以無限耐心努力在英語
寫作世界找到自己的位置,還期許為美國文學創造新元素。獲得美國國家圖書獎、兩度
的國際筆會福克納文學獎、入圍普立茲文學獎最後名單,哈金被公認為「美國歷史最傑
出的華裔作家」。
哈金自稱是個在邊緣生活、邊緣生存與邊緣寫作的人;他因政治原因在中國變成了一個
不受歡迎的人,家回不去,也沒有故鄉。提起成名小說「等待」苦等13年仍無法在中國
解禁開拍,多少有些無奈,但他還是在繼續「等待」他的創作人生有更大突破。哈金是
在波士頓大學創意寫作教室旁的辦公室接受本報專訪。
記者問:許多人至今好奇您是怎麼走上英語創作這條路?
哈金... 阅读全帖
a****2
发帖数: 401
39
通常這類帖子只有兩類人回應
1. 英語爛卻不自知的人 (用那個70%帖子為例, 絕大多數大陸人都認為自己是30%的
那一拙)
2. 自知英語不行, 但永遠高叫"要走自己的路"的人, 阿q得令人作嘔, 不過很搞笑
mitbbs真的要加個reputation system, 像現在這樣一幫程度那麼低的人再怎麼討論也
不能討論出什麼來, 活像小學生討論相對論似的.
以下我給個很簡單的中譯英的例子客觀一點評價一下大陸人的英文水平
“这种现象是很少发生,但并不是从来都没有被观测到过”。
這是我譯的 "this phenomenon, though rare, has been previously observed."
下面是大陸人譯的
this phenomenon, rather than not, has ever been noticed.
rare but not unidentifiable
this phenomenon, rare indeed, does have been observed.
the phenomenon, though rarely occur, haven... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
40
来自主题: _BibleStudy版 - 11月罗马书查经 - 第3章
答辯反對意見(三1~8)
保羅在此假想,有一個人打斷他的論證,說:「這樣說來,如果只有裏面作猶太人
才算數,如果內心的『割禮』才有用,那麼,作猶太人或肉身受到割禮,又有什麼益處
?」對這個假設的問題,我們可能以為保羅會斬釘截鐵地回答:「當然沒有!」但是,
他的回答大大出乎我們意料,他說:「凡事大有好處。」作受割禮之國的國民當然有好
處。試想,神曾經給我們多少恩典117──別的國家完全無份。若要保羅否定他列祖所
傳流的遺產,就太過份了。何況他已經發現,他所獻身的福音,正是他的同胞歷世歷代
的盼望。
在以色列先祖所領受的各樣恩典中,保羅認為最重要的一項,是他們託管「神的聖
言」。神將祂旨意與計劃的啟示託付給他們,這是何等大的榮幸。但這份至高的榮幸,
也帶來極大的責任。若他們不能盡忠所託,就比神沒有啟示的列國更糟榚。
而事實上,以色列人沒有忠於這個託付。這一點也許可以成為反對保羅的理由,因
為保羅說,作接受聖言之國的國民大有好處。但他回答道,人的不信無法改變神的信實
,或破壞祂的計劃。他們的不信只有更鮮明地襯託出祂的真實:祂的義永遠勝過他們的
不義。
接著保羅又對付另一個反對意見。有人可能會... 阅读全帖
a**n
发帖数: 2994
41
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: aben (hehe), 信区: Military
标 题: 如此“抗日”--《延安日記》影印版摘錄
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Sep 11 06:15:23 2010, 美东)
斯大林同志派出的“奸细”的报告:
《中國特區(1942—1945)》彼得•弗拉基米洛夫 1973年莫斯科出版(俄文版)
《弗拉基米洛夫日記》1975年美國紐約德布爾戴公司出版(英譯本)
《延安日記》臺灣國聯出版社出版 周新 據英文本翻譯成(中文版)
(1980年北京現代史資料編刊社據德布爾戴公司英譯本 由呂文鏡、吳名祺、唐秀蘭、石
菊英等翻譯,內部出版了中文本弗拉基米洛夫《延安日記》.2004年3月再由東方出版社
作為「現代稀見史料書系」出版,封面上註明「內部發行,僅供研究」)
—————————————————————
《延安日記》影印版摘錄:
第26頁:1942年6月7日 “八路軍不是主動開展軍事行動來製止日本侵略者的入侵,而
只限於有氣無力地打局部的防禦戰。只要敵人發動進攻,八路軍就退到山裏,避開衝突
。”
第 29
a**n
发帖数: 2994
42
斯大林同志派出的“奸细”的报告:
《中國特區(1942—1945)》彼得•弗拉基米洛夫 1973年莫斯科出版(俄文版)
《弗拉基米洛夫日記》1975年美國紐約德布爾戴公司出版(英譯本)
《延安日記》臺灣國聯出版社出版 周新 據英文本翻譯成(中文版)
(1980年北京現代史資料編刊社據德布爾戴公司英譯本 由呂文鏡、吳名祺、唐秀蘭、石
菊英等翻譯,內部出版了中文本弗拉基米洛夫《延安日記》.2004年3月再由東方出版社
作為「現代稀見史料書系」出版,封面上註明「內部發行,僅供研究」)
—————————————————————
《延安日記》影印版摘錄:
第26頁:1942年6月7日 “八路軍不是主動開展軍事行動來製止日本侵略者的入侵,而
只限於有氣無力地打局部的防禦戰。只要敵人發動進攻,八路軍就退到山裏,避開衝突
。”
第 29頁:我看,中共領導人希望得到武器,並不是爲了向侵略者展開武裝鬥爭,而是
爲了同國民黨鬧摩擦。這使東京的人感到多麽高興呀!可是,康生代表中共領導向我保
證,中共軍隊決心對日作戰。中共其他官員也向我做這樣的保證。這只是隨便說說呢,
還是在搞兩面派?還是說,搞兩
f*******e
发帖数: 5594
43
来自主题: Wisdom版 - 阿含聖教中和阿賴耶識的連緊
庄春江的一段注释:
「世人只欣樂『阿賴耶』」一句,引義自《中部第二六聖求經》菩提比丘之英譯本。其
中,「阿賴耶」一詞,原英譯為worldliness,但譯者在其註解中,特別說明此字的巴
利語原文為ālaya,英文中難有完全相當的字可譯。其實,不只英文如此,中文也不容
易找到涵義完全相當的譯詞可用。以下引印順法師的一段解說,或稍可意解:「釋尊感
到佛法太深,不想說法,問題在『眾生樂著三界窟宅』。在《相應部》中,作『樂阿賴
耶,欣阿賴耶,憙阿賴耶』(說一切有部加『愛阿賴耶』)(按:印順法師乃引《成唯
識論》『說一切有部增壹經中,亦密意說此名阿賴耶,謂愛阿賴耶,樂阿賴耶,欣阿賴
耶,槱阿賴耶』而作此說,參照《雜阿含經論會編》上冊〈雜阿含經部類之整編〉第三
八頁,《大正大藏經》第三一冊第一五頁上)。阿賴耶ālaya,譯義為窟、宅、依處、
藏;在《阿含經》裏,也是愛著的一類。聯想到四諦中集諦的內容,是:『(愛),後
有愛,貪喜俱行,彼彼喜樂』。愛、樂、欣、槱、貪、阿賴耶,以不同名字(約義多少
不同)而表示同一內容,這就是生死不已的癥結所在。」(《印度佛教思想史》第二五
頁)依此可知,此處「阿賴耶... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
44
来自主题: Wisdom版 - 【轉】]當佛教遇見耆那教
中華佛學學報第19期 (p179-207): (民國95年),臺北:中華佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw
Chung-Hwa Buddhist Journal, No. 19, (2006)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN: 1017-7132
當佛教遇見耆那教
──初期佛教聖典中的宗教競爭與詮釋效應
呂凱文
南華大學宗教學研究所副教授
p. 179
提要
與佛教同屬於新興宗教思潮的沙門陣營的耆那教,不僅是佛教初興當時的主要競爭對手
之一,同樣也為佛教傳統建構中的宗教制度發展等帶來刺激與滋養。雖然彼此教義有差
異,但是由於雙方實際興起與發展的時代重疊,宗教術語亦甚為接近,在宗教文化共構
處甚多的情形下,學界戲稱兩者為「姊妹教」。礙於彼此宗教競爭,佛教看待耆那教的
態度與耆那教理解自身宗教傳統的心態不同,從而「佛教聖典中的耆那教」與「耆那教
聖典中的耆那教」之間的兩種形象存有差異。若是如此,初期佛教聖典所見的宗教競爭
暨隨之引發的詮釋效應等諸問題,值得注意。
本文擬就前述問題進行論... 阅读全帖
h*******d
发帖数: 1191
45
来自主题: _BibleStudy版 - 40天生命新开端-第二十六天
第二十六天 – 以赛亚62:1-3
1 我 因 锡 安 必 不 静 默 , 为 耶 路 撒 冷 必 不 息 声 , 直 到 他 的 公 义
如 光 辉 发 出 , 他 的 救 恩 如 明 灯 发 亮 。
2 列 国 必 见 你 的 公 义 ; 列 王 必 见 你 的 荣 耀 。 你 必 得 新 名 的 称
呼 , 是 耶 和 华 亲 口 所 起 的 。
3 你 在 耶 和 华 的 手 中 要 作 为 华 冠 , 在 你 神 的 掌 上 必 作 为 冕 旒

查经资料: 每日研经丛书
我因錫安必不靜默(六十二1-12)
本章大部分經文(正如六十章)是向意志消沉的錫安說的,她有如一個被遺棄的妻子,
現在應許給她救恩。但先知的不耐煩卻在第一節中闖了進來,正如經文所示,他轉而向
我們吐露了他為錫安的緣故而不能罷休。他一定要做一些事情來振作其低沉的士氣;然
後他藉另一篇優美的救恩信息來消除她的疑慮,保證耶和華仍然愛她,沒有離棄她(
2-5節)。『公義』(譯作『勝利』更佳,新英譯本;此詞再次是tsedek;參四十一章
二節注釋──歷史的主宰{\LinkToBook:TopicID=178,Nam... 阅读全帖
n********n
发帖数: 8336
46
来自主题: TrustInJesus版 - 關於「李宣傳“沒有天堂”」的指控
第五篇 關於「李宣傳“沒有天堂”」的指控
《為》書第六篇,作者批評李「宣傳“沒有天堂”的謬論」,「來推翻基督徒依據聖經
明文相信天堂存在的純正信仰」(95頁)。以下我們願意來探討,「天堂」究竟是不是
聖經中的「純正信仰」?
「天堂」一詞的由來
《為》書 81~82頁:
「李常受用什麼方法否認天堂的存在呢?第一,李在“天堂”這個名詞上做文章。他講
:「神不像今天墮落而走了樣子的基督教那樣注意天堂。在原文聖經裏有‘天’,但沒
有‘天堂’。在中文聖經裏,有兩處提到天堂,一處是希伯來九章二十四節,還有一處
是彼得前三章二十二節。這兩處的‘天堂’,原文都是‘天’。聖經裏有許多次提到‘
天’,我不知道繙譯中文聖經的人,為什麼特特把這兩處繙作天堂。天堂是佛教所用的
名詞。在聖經裏只有天,就是第三層天,乃是神現在的住處。“……按李常受這樣的說
法,“天堂”是佛教用詞。我們查閱《宗教辭典》,它對“天堂”這條辭目的解釋是:
“基督教教義之一。謂系上帝的在天居所。寶座前有眾天使侍立,與上帝同享永福。”
這部辭典沒有說“天堂”是佛教或其他宗教的用語。在這部辭典的“分類辭目索引”中
,查遍佛教的辭目,也查不出一... 阅读全帖
q********g
发帖数: 10694
47
按你以往听道或与信徒交通之中的认识,牧师和祭司是否相等或雷同的职分? 天主教
的神父与牧师有甚么分别?牧师是否“神父”改革后的产物? 神有赐给教会一些生命
成长有恩赐的神仆作为教会领导者吗? 你认为该怎样称呼这些人?称为使徒?先知?
教师?牧人?牧者?“前面的弟兄”?或怎样称呼都不重要? 按彼得前书第二章第九
节,信徒都是祭司,所以信徒之间不该有牧师或类似牧师的职分。对吗?尽量引用圣经
为根据。 全教会都该事奉神,所有信徒都是神所呼召的,所以不该另在事奉神的事上
建立特殊阶级。这是圣经给教会“事奉”的方向吗?有无可能因为有太多人“好为首”
(约三:9)的缘故? 教会该有“特殊阶级”吗?“阶级”是观念问题,还是职分问题
?例如:美国是很民主的国家,为甚么还有总统?且有相当大的权力和若干否决特权?
总结你所有对牧师这职分的观念,不存成见的检讨,有多少是别人给你的观念?多少
是自己查经的心得?
  教会是事奉神的团体,不是社团。她的活动以事奉神为中心。魔鬼的诡计是要使
教会成为不是以事奉神为中心的团体。这样,不论教会有多少活动,对“阴间的权柄”
都不起作用。福音的原理是以神为中心的;但人... 阅读全帖
c**********d
发帖数: 39
48
来自主题: TrustInJesus版 - 信耶穌者上天堂,不信者下地獄?
引用自網絡:
上面這張投影片中的經節,出自新約聖經約翰福音第十四章。許多人以此為「天堂」的
主要聖經根據。
首先,我們必須來看看「天堂」這個詞。
這又是一個翻譯不當而蒙蔽真理的典型範例。
先看中文聖經譯本,使用最普遍的和合譯本中,這個詞出現了兩次:
"因為基督並不是進了人手所造的聖所、(這不過是真聖所的影像)乃是進了天堂、如
今為我們顯在神面前,"
-希伯來書 9:24-
"耶穌已經進入天堂、在神的右邊,眾天使和有權柄的、並有能力的、都服從了他。"
-彼得前書 3:22-
兩節都說耶穌基督進入了天堂。
這個詞「天堂」的希臘文原文是 οὐρανός,讀作ouranos,它的
意思是
air, heaven, sky;用中文說,就是空中,天,天空。
這個字在新約聖經中出現過283次,在King James 英譯本中,268次被譯為heaven,10
次被譯為air,5次被譯為sky。
在上述兩處被譯為「天堂」的經節中,King James 譯本都譯作heaven。
那麼,heaven是甚麼意思呢?
Heaven 的意思是「天」,它完全沒有「堂」的意思。
有時... 阅读全帖
t******g
发帖数: 17520
49
来自主题: Wisdom版 - 如何精进
嗯,我再来炫耀一下, 也忏悔一下
当时我看到大傻说 菩提心(纯insight智慧)和出离心(正解脱)的时候就想到了10圣
道的问题, 就直接说了高大上, 把大傻惹了, 导致他的 “求认同求情调求自我感觉
良好的”, 然后又导致了你道歉, 哈哈
我还觉得 “求认同求情调求自我感觉良好的”, 其实挺好的,有个度就好。
======================
因为正精进(wiki 英文版解释的挺好),我们谈到8 正道, 因为8 正道
,大傻說到菩提心和出離心, 就是阿羅漢10道的其他2道
的正知(samma-nana)和正解脫(samma-vimutti), 經文中是這么說的
是為:學者成就八支,漏盡阿羅訶成就十支。云何學者成就八支?學正見,……至學正
定,是為學者成就八支。云何漏盡阿羅訶成就十支?無學正見,……至無學正智,是謂
漏盡阿羅訶成就十支,所以者何?正見者斷於邪見,若因邪見生無量惡不善法者,彼亦
斷之;若因正見生無量善法者,彼則修習令滿具足。……至正智者斷於邪智,若因邪智
生無量惡不善法者,彼亦斷之;若因正智生無量善法者,彼則修習令滿具足。
有學是指1果到3果, 也有人之在學... 阅读全帖
G**W
发帖数: 1865
50
補充說明:
這一篇是藏傳佛教公開在網路上,徵求明妃雙修的真實事件,雖然被網友拿來
當作笑話轉載,但這種到處徵求明妃雙修的事情,不管是在古時候還是現在,或是於檯
面上及檯面下運作,藏傳佛教以實體明妃搞雙修,這是修學喇嘛教之菩提道次第廣論、
密宗道次第廣論、時輪密續...等密宗根本教義的必然需求,深入修學密宗者無人不知
!只是崔忠鎮的行為太過高調,洩露了密宗格魯派一向低調淫人妻女的手段,所以才會
被「超級大外道」的達賴十四世列入其所擬定的「附佛外道」名單之中,意圖與崔忠鎮
切割關係,以保格魯派「戒行嚴謹」的虛偽美好形象;關於崔忠鎮是黃教(格魯派)-
-宗喀巴、達賴喇嘛思想的系統,以下羅列其相關著作:
大樂光明─金剛乘之大手印(格桑嘉措著,崔忠鎮譯,文殊出版社1988.8.再版)
喜金剛本續(D.L.斯奈格羅夫英譯,崔忠鎮中譯,時輪譯經院1989.3.初版)
時輪本續註 (嘎旺.達吉講述,崔忠鎮譯,時輪譯經院1989.10.初版)
大樂光明《增訂版》 (格桑嘉措著,崔忠鎮譯,時輪譯經院1992.4.增訂版)
時輪金剛生起次第灌頂儀軌 (崔忠鎮譯,時輪譯經院1992.4.初版)
香巴噶... 阅读全帖
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)