由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
_Exile版 - [转载] Re: Carmina Burana [试译]
相关主题
Carmina Burana [试译]军版wsn即没听过新裤子,也没听过new order,joy division,the cure
Carmina Burana...frada比ldy靠谱。进来看看这个。
[转载] carmina burana lyrics 试译本人最近的一些work in progress的作品
最近听Carmina Burana,中文叫啥?尼玛小二坑爹。
周末到了,我继续贴国内的街拍超级角色美女图,非常养眼,相信现在就缺狄仁杰+李元芳了
最近听歌的体会,就是不能尼玛迷信大牛。身处故乡,却满怀离愁。
尼玛,听carmina burana的新问题。telarc 53张 APE
李娜舔洋人鄙视中国人就是利益最大化,挫轮真偶像!沾染点圣诞节的气氛 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: carmina话题: burana话题: 试译话题: 之辞话题: 原诗
1 (共1页)
e***e
发帖数: 3872
1
【 以下文字转载自 ZST 讨论区,原文如下 】
发信人: etude (胭脂醉), 信区: ZST
标 题: Re: Carmina Burana [试译]
发信站: The unknown SPACE (Thu Jul 20 16:29:39 2000), 站内信件
sigh,偶要是象你一样认识那么多字就好了,比如这个罹字偶是
死活用不出的,读书时都是跳过去,心里想着个大概意思……
然而译别人的诗,毕竟“信达雅”中信达在先。原诗并非大家绝
伦之笔,西夷本闭塞,中世纪更是未蒙之时,比喻之辞固常异吾类,
意境亦难比魏晋,毋论汉唐。用四言敷衍,盖因原文以四音节为句,
窃以仿效尔,自下阕‘Fortune plango vulnera’之后,音节变迁,
此法未必可行矣。再者中世纪尚崇突兀之风,正若哥特式之建筑,
行文不计匀称,比对不思平衡,音韵与句式夹混,实难以古典优雅
之汉语效颦。邯郸学步之虞,是博朋友知己一笑,游戏也。
复观奥尔夫之曲作,几不顾原诗之折叠。举三叠之辞以当先之棒
喝,遣盲目之五色、聋耳之五声,渲染命力之磅礴。其后诸句亦未
计拉文之词韵,切四音之句于彼两节之六拍
1 (共1页)
相关主题
沾染点圣诞节的气氛 (转载)周末到了,我继续贴国内的街拍超级角色美女图,非常养眼,相信
沾染点圣诞节的气氛最近听歌的体会,就是不能尼玛迷信大牛。
who knows these fours musics in this vedio尼玛,听carmina burana的新问题。
强烈推荐大使去听carmina burana。李娜舔洋人鄙视中国人就是利益最大化,挫轮真偶像!
Carmina Burana [试译]军版wsn即没听过新裤子,也没听过new order,joy division,the cure
Carmina Burana...frada比ldy靠谱。进来看看这个。
[转载] carmina burana lyrics 试译本人最近的一些work in progress的作品
最近听Carmina Burana,中文叫啥?尼玛小二坑爹。
相关话题的讨论汇总
话题: carmina话题: burana话题: 试译话题: 之辞话题: 原诗