S**U 发帖数: 7025 | 1 (一)引论
《楞伽经》(梵文∶Lankāvatāra-sūtra),是大乘佛教中综合了『虚妄唯识系』及『真常唯心系』之重要经典,亦即说明唯心、如来藏及阿赖耶识之教义。
印度论师中,属「瑜伽行中观派」的都重视《楞伽经》,如将佛法传入西藏的寂护论师,他的《中观庄严论》,就说《楞伽经》「偈颂品」已包括了大乘所有义理。《楞伽经》对汉传佛教影响也很大,相传中国禅宗初祖菩提达摩,曾将宋译本《楞伽经》授与慧可,并云∶「我观汉地,唯有此经,仁者依行,自得度世。」,因而此经成为禅宗祖师传承所依据之重要经典,达摩以后,直至弘灿无不注释、读写此经,以此经为修禅之蓝
本。《传灯录》记载五祖曾在墙壁上画有楞伽修定图,可见到五祖时,还以此经为禅宗主要根据。到了六祖惠能,因听《金刚经》之「应无所住,而生其心」开悟后,才以《金刚经》代替了四卷《楞伽经》。藏传宁玛派的最高法门「大圆满」,也把《楞伽经》列为基本经典。
这一部重要的大乘经,在「偈颂品」中竟然将佛教始祖释迦牟尼与外道并列,是个值得注意的问题。
(二)《楞伽经》译本
《楞伽经》共有五种汉译本。第一个译本是中印度三藏法师昙无谶译出,现已失传。目前仅存以下四种汉译本∶
一、《楞伽阿跋多罗宝经》,四卷、一品,刘宋·元嘉十二年(西元四三五年)求那跋多罗(Guna-bhadra,,此云功\德贤)译,简称宋译本。
二、《入楞伽经》十卷、十八品,元魏·延昌二年(西元五一三年),菩提流支(Bodhiruci,此云觉爱)译,简称魏译本。「入楞伽」意思是进入楞伽岛,楞伽岛一般皆以为指锡兰。「入」可能是指佛陀来到楞伽岛上,一般皆假定本经是佛陀驻锡在岛上所宣说的,本经是佛陀与菩萨众中的上首之一─大慧(Mahamati)的对话集结而成。
三、《大乘入楞伽经》七卷、十品,李唐·武则天时,久视元年(西元七ΟΟ年),印度三藏法师实叉难陀(wiksha-nada,,此云学喜)再译此经,文义明畅,广略适中,特别重新立题曰《大乘入楞伽》,较魏译加「大乘」二字,为简别中、下乘法(即宋译本)无上宝之义,简称唐译本。
四、《入楞伽经梵本新译》十品。现存梵本是由一位英国外交官在尼泊尔首都加德满都偶然发现,1923年,日本人南条文雄 (Nanjō Bunyū)曾校刊梵文本行世。
西元 2005年,藏传宁玛派的谈锡永上师根据南条文雄所刊的梵文本,参考现存的三种汉译本和二种藏译本而译出。
日本学者铃木大拙,在西元1931年根据南条文雄所刊的梵文本,译成英文,以下也会引用。
据《开元释教录》所载∶昙无谶所据的梵本与后来求那跋陀罗、菩提流支与实叉难陀所用者为同一梵本《楞伽经》。宋译本文体比较深奥,求那跋陀罗法师不善华文,多采用直译,然可作后二译本之根据。魏译本文多义晦,唐译本较为明畅,易于研读。明朝员珂法师将此三种译本合译为《楞伽阿跋多罗宝经会译》,民初支那内学院参考三种译本,再加糅译,使本经经义更为明确、完整,确能便利于后学。
前三种译本,都收在《大正藏》第十六册。其中唐译本与现存梵本比较接近,宋译本则流行最广。与宋译本相比,现存梵本与其他二译,前面多了「劝请品」,后面多了「陀罗尼品」与「偈颂品」。将释迦牟尼与外道并列的经文,就出现在各本最后一品「偈颂品」,只有宋译本缺。 | Y**u 发帖数: 5466 | | c***h 发帖数: 2262 | 3
及『真常唯心系』之重要经典,亦即说明唯心、如来藏及阿赖耶识之教义。
师,他的《中观庄严论》,就说《楞伽经》「偈颂品」已包括了大乘所有义理。《楞伽
经》对汉传佛教影响也很大,相传中国禅宗初祖菩提达摩,曾将宋译本《楞伽经》授与
慧可,并云∶「我观汉地,唯有此经,仁者依行,自得度世。」,因而此经成为禅宗祖
师传承所依据之重要经典,达摩以后,直至弘灿无不注释、读写此经,以此经为修禅之蓝
宗主要根据。到了六祖惠能,因听《金刚经》之「应无所住,而生其心」开悟后,才以
《金刚经》代替了四卷《楞伽经》。藏传宁玛派的最高法门「大圆满」,也把《楞伽经
》列为基本经典。
得注意的问题。
有没有可能是不同作者产生的问题?
也就是楞伽经不同部分,是不同作者
??
目前仅存以下四种汉译本∶
多罗(Guna-bhadra,,此云功\德贤)译,简称宋译本。
Bodhiruci,此云觉爱)译,简称魏译本。「入楞伽」意思是进入楞伽岛,楞伽岛一般皆
以为指锡兰。「入」可能是指佛陀来到楞伽岛上,一般皆假定本经是佛陀驻锡在岛上所
宣说的,本经是佛陀与菩萨众中的上首之一─大慧(Mahamati)的对话集结而成。
度三藏法师实叉难陀(wiksha-nada,,此云学喜)再译此经,文义明畅,广略适中,特
别重新立题曰《大乘入楞伽》,较魏译加「大乘」二字,为简别中、下乘法(即宋译本
)无上宝之义,简称唐译本。
【在 S**U 的大作中提到】 : (一)引论 : 《楞伽经》(梵文∶Lankāvatāra-sūtra),是大乘佛教中综合了『虚妄唯识系』及『真常唯心系』之重要经典,亦即说明唯心、如来藏及阿赖耶识之教义。 : 印度论师中,属「瑜伽行中观派」的都重视《楞伽经》,如将佛法传入西藏的寂护论师,他的《中观庄严论》,就说《楞伽经》「偈颂品」已包括了大乘所有义理。《楞伽经》对汉传佛教影响也很大,相传中国禅宗初祖菩提达摩,曾将宋译本《楞伽经》授与慧可,并云∶「我观汉地,唯有此经,仁者依行,自得度世。」,因而此经成为禅宗祖师传承所依据之重要经典,达摩以后,直至弘灿无不注释、读写此经,以此经为修禅之蓝 : 本。《传灯录》记载五祖曾在墙壁上画有楞伽修定图,可见到五祖时,还以此经为禅宗主要根据。到了六祖惠能,因听《金刚经》之「应无所住,而生其心」开悟后,才以《金刚经》代替了四卷《楞伽经》。藏传宁玛派的最高法门「大圆满」,也把《楞伽经》列为基本经典。 : 这一部重要的大乘经,在「偈颂品」中竟然将佛教始祖释迦牟尼与外道并列,是个值得注意的问题。 : (二)《楞伽经》译本 : 《楞伽经》共有五种汉译本。第一个译本是中印度三藏法师昙无谶译出,现已失传。目前仅存以下四种汉译本∶ : 一、《楞伽阿跋多罗宝经》,四卷、一品,刘宋·元嘉十二年(西元四三五年)求那跋多罗(Guna-bhadra,,此云功\德贤)译,简称宋译本。 : 二、《入楞伽经》十卷、十八品,元魏·延昌二年(西元五一三年),菩提流支(Bodhiruci,此云觉爱)译,简称魏译本。「入楞伽」意思是进入楞伽岛,楞伽岛一般皆以为指锡兰。「入」可能是指佛陀来到楞伽岛上,一般皆假定本经是佛陀驻锡在岛上所宣说的,本经是佛陀与菩萨众中的上首之一─大慧(Mahamati)的对话集结而成。 : 三、《大乘入楞伽经》七卷、十品,李唐·武则天时,久视元年(西元七ΟΟ年),印度三藏法师实叉难陀(wiksha-nada,,此云学喜)再译此经,文义明畅,广略适中,特别重新立题曰《大乘入楞伽》,较魏译加「大乘」二字,为简别中、下乘法(即宋译本)无上宝之义,简称唐译本。
| S**U 发帖数: 7025 | 4 有可能。
不过大乘的传统,把佛经看成释迦佛说,不见得愿意接受两个作者的解释。
之蓝
【在 c***h 的大作中提到】 : : 及『真常唯心系』之重要经典,亦即说明唯心、如来藏及阿赖耶识之教义。 : 师,他的《中观庄严论》,就说《楞伽经》「偈颂品」已包括了大乘所有义理。《楞伽 : 经》对汉传佛教影响也很大,相传中国禅宗初祖菩提达摩,曾将宋译本《楞伽经》授与 : 慧可,并云∶「我观汉地,唯有此经,仁者依行,自得度世。」,因而此经成为禅宗祖 : 师传承所依据之重要经典,达摩以后,直至弘灿无不注释、读写此经,以此经为修禅之蓝 : 宗主要根据。到了六祖惠能,因听《金刚经》之「应无所住,而生其心」开悟后,才以 : 《金刚经》代替了四卷《楞伽经》。藏传宁玛派的最高法门「大圆满」,也把《楞伽经 : 》列为基本经典。 : 得注意的问题。
|
|