w*****r 发帖数: 7106 | |
J******s 发帖数: 7538 | 2 重写吧,粉丝不是住木屋的,haha
【在 w*****r 的大作中提到】 : 粉丝奶奶种香菇
|
l*****a 发帖数: 38403 | 3 哈哈
【在 w*****r 的大作中提到】 : 粉丝奶奶种香菇
|
w*****r 发帖数: 7106 | 4 这是 GOOGLE TRANSLATOR 翻译的版本:
Sender: Waterer (battlefield allies irrigation cottage King), letter
district: Wisdom
Title: Hawthorn rain at night (20) fans Grandma species of mushrooms (
nursery rhymes)
Fans Grandma species of mushrooms |
l*****a 发帖数: 38403 | 5 还蛮押韵的
【在 w*****r 的大作中提到】 : 这是 GOOGLE TRANSLATOR 翻译的版本: : Sender: Waterer (battlefield allies irrigation cottage King), letter : district: Wisdom : Title: Hawthorn rain at night (20) fans Grandma species of mushrooms ( : nursery rhymes) : Fans Grandma species of mushrooms
|
w*****r 发帖数: 7106 | 6 尤其让我吃惊的是居然没把 "粉丝" 译成 "rice noodle"
不过那"快义恩仇"好象译得太平淡了点.
【在 l*****a 的大作中提到】 : 还蛮押韵的
|
w*********r 发帖数: 2192 | 7 赏你一个包子吧。
写诗要押韵也不容易。
新年快乐哦。 |
w*****r 发帖数: 7106 | 8 多谢粉丝奶奶. 粉丝奶奶您吃年饭了吗? 年饭有香菇吗? 是大S变的那个吗?
【在 w*********r 的大作中提到】 : 赏你一个包子吧。 : 写诗要押韵也不容易。 : 新年快乐哦。
|
l*****a 发帖数: 38403 | 9 cottage King还挺可爱的
【在 w*****r 的大作中提到】 : 尤其让我吃惊的是居然没把 "粉丝" 译成 "rice noodle" : 不过那"快义恩仇"好象译得太平淡了点.
|
r****n 发帖数: 8253 | 10 丑陋的心造出丑陋的"诗"。
我也丢给你个包子吧,大过年能写出这么丑陋的东西,也不容易。 |
|
|
r****n 发帖数: 8253 | 11 刚去转了不成功,最低只能转账10个,浪费点,你再写9篇吧,一起给你,可以吃个饱。
【在 r****n 的大作中提到】 : 丑陋的心造出丑陋的"诗"。 : 我也丢给你个包子吧,大过年能写出这么丑陋的东西,也不容易。
|
w*****r 发帖数: 7106 | 12 大S的包子还是留给美丽的原始佛法吧. 有鱼刺的包子本王怕卡着.
饱。
【在 r****n 的大作中提到】 : 刚去转了不成功,最低只能转账10个,浪费点,你再写9篇吧,一起给你,可以吃个饱。
|
c****g 发帖数: 3893 | 13 Irrigation cotage king. ,lol
【在 w*****r 的大作中提到】 : 这是 GOOGLE TRANSLATOR 翻译的版本: : Sender: Waterer (battlefield allies irrigation cottage King), letter : district: Wisdom : Title: Hawthorn rain at night (20) fans Grandma species of mushrooms ( : nursery rhymes) : Fans Grandma species of mushrooms
|
l*****a 发帖数: 38403 | 14 灌溉木屋王,嘿嘿
【在 c****g 的大作中提到】 : Irrigation cotage king. ,lol
|
E*****m 发帖数: 25615 | 15 水王最近在哪裡猖狂, 寫的我一點都看不懂。
什麼時候寫道家? |
w*****r 发帖数: 7106 | 16 道家儒家在毛毛雨中写得不少了, 现在主要写法家.
【在 E*****m 的大作中提到】 : 水王最近在哪裡猖狂, 寫的我一點都看不懂。 : 什麼時候寫道家?
|