T***U 发帖数: 2265 | 1 白话文改革的目的是提高中文的易用性
但是在极为重要的"精确性""逻辑性"上白话文改革没有完成任务
当代汉语的最大问题是一字一词多义现象严重
导致语意发散性过大,难以精确理性的表达思想
语言是交流的工具,也是辅助思考的工具
打个比方
就像搭积木一样,一块一块往上搭
如果每一块积木之间的误差越小
积木最终就能搭的越高
语言也是一样,在同样智商的前提下
越是精确理性的语言
就越能帮助人们的交流和思考,达到越深的层次
而模糊的语言系统
到一定阶段,就因为歧义引起的混乱,陷入系统崩溃
有人说中国人智商很高,但是普遍思维比较浅,思考问题不够深入,不够准确
这个影响了中国人的开创性能力和发明能力
这和当代汉语的模糊性,关系巨大
同时
语言影响思维
缺乏理性精确性的语言,制造出缺乏理性精确性的中国人
有怎样的国民
就有怎样的政府
需要补充的是
中国历史上充满高人异士
他们的能力超越了语言,是真正的先知,文明创造者
但是汉语模糊性导致,先知们的宝贵思想难以被普通大众理解和传承
难以开启民智 | T***U 发帖数: 2265 | 2 举个简单的现象
比如阅读中文原著的佛经或者哲学著作道德经
中文一遍读下来往往云里雾里
而英文翻译版则清晰明了
这是一中文为母语的阅读者体会
这个现象
不是因为著作本身有问题
而是未改造完成的汉语模糊性太强,不利于清晰高效的表达复杂内容 | I*********t 发帖数: 5258 | 3 我问你英文一个state有多少意思?statement有多少意思?install?installment?
reflect?reflection?这些可都是经常在英文著作中出现的词汇。
【在 T***U 的大作中提到】 : 举个简单的现象 : 比如阅读中文原著的佛经或者哲学著作道德经 : 中文一遍读下来往往云里雾里 : 而英文翻译版则清晰明了 : 这是一中文为母语的阅读者体会 : 这个现象 : 不是因为著作本身有问题 : 而是未改造完成的汉语模糊性太强,不利于清晰高效的表达复杂内容
|
|