boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - 再看平安与和平(《和合本修订版》)
相关主题
召会的弟兄姐妹,你们请比较下以弗所书6:15和3:17的翻译
[天亚社]和合本圣经修订后面世,推广现代人读经
对基督徒关于灵的一点想法
不同圣经译本章节区分有差别
来看看中文版圣经到底是谁翻译的
Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?
觉得新版的中文圣经翻译也不是太好
一位弟兄对召会和恢复本圣经的见证 (zz)
《圣经恢复本》与《圣经和合本》的比较
再来看看马太福音1:1的问题
相关话题的讨论汇总
话题: 合本话题: 修订版话题: 和平话题: 修订话题: 以弗所
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
m******d
发帖数: 177
1
刚刚发现和合本在2006年出了《新约全书─和合本修订版》,一下是摘自维基百科的
和合本版本历史简介:
1. 起源自1890年在上海举行的传教士大会,决定同时以深文理、浅文理、官话翻
译。但是两种文理译本出版时,刚好遇上了国语文学开始取代文言的白话文运动,未
受广泛接纳,1934年印行最后一版。
2. 1919年4月出版官话和合译本。1939年改名为国语和合译本。
3. 1962年,正式书题从《新旧约全书》改为《圣经》,又修订极个别字词。段落
用新式排列,每段前加黑体字标题,排版从一栏改为上下两栏。每卷书后加入插图。
原版引号款式为一勾一点(),新版用空心方角(『』)代替,即现在正体字最常用
的版本。
4. 联合圣经公会于1988年修订和合本的字眼、段落和标点出版了《新标点和合本》。
5. 香港圣经公会经过了多年的修订,于2006年二月推出了《新约全书─和合本修订
版》,对和合本进行相当大幅度的修订,务求使译文更贴近原文,并且将原和合本中
生僻或古旧的文字改换成现代比较通行的语言。如把“喫”、“纔”、“彀”改为
“吃”、“才”、“够”等。新旧约全书的修订版预计在2010年出版。
P.S.
o**1
发帖数: 6383
2
你的 point 是?

【在 m******d 的大作中提到】
: 刚刚发现和合本在2006年出了《新约全书─和合本修订版》,一下是摘自维基百科的
: 和合本版本历史简介:
: 1. 起源自1890年在上海举行的传教士大会,决定同时以深文理、浅文理、官话翻
: 译。但是两种文理译本出版时,刚好遇上了国语文学开始取代文言的白话文运动,未
: 受广泛接纳,1934年印行最后一版。
: 2. 1919年4月出版官话和合译本。1939年改名为国语和合译本。
: 3. 1962年,正式书题从《新旧约全书》改为《圣经》,又修订极个别字词。段落
: 用新式排列,每段前加黑体字标题,排版从一栏改为上下两栏。每卷书后加入插图。
: 原版引号款式为一勾一点(),新版用空心方角(『』)代替,即现在正体字最常用
: 的版本。

w****r
发帖数: 17566
3
猫大人。。最后一行有“吃”字,快来。。

【在 m******d 的大作中提到】
: 刚刚发现和合本在2006年出了《新约全书─和合本修订版》,一下是摘自维基百科的
: 和合本版本历史简介:
: 1. 起源自1890年在上海举行的传教士大会,决定同时以深文理、浅文理、官话翻
: 译。但是两种文理译本出版时,刚好遇上了国语文学开始取代文言的白话文运动,未
: 受广泛接纳,1934年印行最后一版。
: 2. 1919年4月出版官话和合译本。1939年改名为国语和合译本。
: 3. 1962年,正式书题从《新旧约全书》改为《圣经》,又修订极个别字词。段落
: 用新式排列,每段前加黑体字标题,排版从一栏改为上下两栏。每卷书后加入插图。
: 原版引号款式为一勾一点(),新版用空心方角(『』)代替,即现在正体字最常用
: 的版本。

j*****j
发帖数: 290
4
如果神的话需要加注,是不是你比神更大呢??
和合本圣经既然是翻译的,自然有些微的差别,但不会影响读者对神的意思的总体的把
握。但如果把读者带偏了,那他有祸了。
纵使你能够读圣经原文。可对词义当下的理解也许会差别于写书时的精确含义。所以,
要有对神的话的真意有一个总体的把握,这是不能偏差的。恢复本提出的许多令人争议
的地方,都让人在对神的真意上有偏离。既然你想要神的永恒的生命,为什么不好好理
解神的话呢??

【在 o**1 的大作中提到】
: 你的 point 是?
o**1
发帖数: 6383
5
神的话加注当然是不好的,不过也没有别的办法,神当初说的话不是白话汉语,老百姓
们不懂呀,什么交通呀,天然呀,主内呀,等等的,不加注可能会用正常人的解释去理
解了。
到底对神的真意有没有偏差,这个谁能来衡量?谁敢来衡量?谁能说他的标准就符合神
的真意?那不是比神都大了吗,这比加注还恶劣。实际情况是大家都认为自己的理解最
符合神的真意。

【在 j*****j 的大作中提到】
: 如果神的话需要加注,是不是你比神更大呢??
: 和合本圣经既然是翻译的,自然有些微的差别,但不会影响读者对神的意思的总体的把
: 握。但如果把读者带偏了,那他有祸了。
: 纵使你能够读圣经原文。可对词义当下的理解也许会差别于写书时的精确含义。所以,
: 要有对神的话的真意有一个总体的把握,这是不能偏差的。恢复本提出的许多令人争议
: 的地方,都让人在对神的真意上有偏离。既然你想要神的永恒的生命,为什么不好好理
: 解神的话呢??

m******n
发帖数: 5238
6
chi

【在 w****r 的大作中提到】
: 猫大人。。最后一行有“吃”字,快来。。
m******d
发帖数: 177
7
介绍完和合本的历史,让我们再来比较一下《新标点和合本》、《和合本修订
版》、《恢复本》这三个译本在以弗所2:15,以弗所6:15,歌罗西1:20这三
节圣经里,对“沙龙”一词的翻译:
《新标点和合本》
以弗所2:15 ... 为要将两下藉著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
以弗所6:15 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
歌罗西1:20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平 ...
《和合本修订版》
以弗所2:15 ... 为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平
以弗所6:15 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
歌罗西1:20 ... 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平
《恢复本》
以弗所2:15 ... 好把两下在祂自己里面,创造成一个新人,成就了和平;
以弗所6:15 且以和平福音的稳固根基,当作鞋穿在脚上;
歌罗西1:20 并且既借着祂在十字架上的血,成就了和平 ...
Dignity弟兄,你觉得这三个版本对于“沙龙”一词的翻译怎么样?你还坚持
“平安不等于和平,一个人稍微看看辞海,都知道这两个词表达了不同意思”吗?
m******d
发帖数: 177
8
瀑布汗~~~楼还没搭就歪了。。。。
o**1
发帖数: 6383
9
新证据。

【在 m******d 的大作中提到】
: 介绍完和合本的历史,让我们再来比较一下《新标点和合本》、《和合本修订
: 版》、《恢复本》这三个译本在以弗所2:15,以弗所6:15,歌罗西1:20这三
: 节圣经里,对“沙龙”一词的翻译:
: 《新标点和合本》
: 以弗所2:15 ... 为要将两下藉著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
: 以弗所6:15 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
: 歌罗西1:20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平 ...
: 《和合本修订版》
: 以弗所2:15 ... 为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平
: 以弗所6:15 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。

m******d
发帖数: 177
10
你和“猫大人”都是吃包子长大的么?巨多包子。。。

【在 w****r 的大作中提到】
: 猫大人。。最后一行有“吃”字,快来。。
相关主题
不同圣经译本章节区分有差别
来看看中文版圣经到底是谁翻译的
Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?
觉得新版的中文圣经翻译也不是太好
进入TrustInJesus版参与讨论
l*******h
发帖数: 751
11
笑喷。。。。

【在 w****r 的大作中提到】
: 猫大人。。最后一行有“吃”字,快来。。
w****r
发帖数: 17566
12
发包子猫就不歪楼

【在 m******d 的大作中提到】
: 瀑布汗~~~楼还没搭就歪了。。。。
l*******h
发帖数: 751
13
见者有份,不可偏心!

【在 w****r 的大作中提到】
: 发包子猫就不歪楼
w****r
发帖数: 17566
14
我有工资领的,猫大人是纯粹吃出来的,她最厉害

【在 m******d 的大作中提到】
: 你和“猫大人”都是吃包子长大的么?巨多包子。。。
l*******h
发帖数: 751
15
猫大人攒这么多包子做什么,也不见她买衣裳。

【在 w****r 的大作中提到】
: 我有工资领的,猫大人是纯粹吃出来的,她最厉害
w****r
发帖数: 17566
16
估计一来是淘气,二来是心里没多少平安吧

【在 l*******h 的大作中提到】
: 猫大人攒这么多包子做什么,也不见她买衣裳。
1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
再来看看马太福音1:1的问题
拿一节著名的对比和合版和恢复版
中文圣经小知识 -为什么圣经(和合本)中女性用“他”?
不涉及宗教争论,问个简单问题。哪里买中文圣经?
和合本的翻译已成为华语圣徒生命长进的障碍-1
《圣经新译本》简介
地方教会算邪教么?
今时代神圣启示的解开-新约圣经恢复本
【大家来读李常受的书 - 系列】 一 解经
请问windking弟兄,“取有罪的肉体的形象”圣经依据何在?
相关话题的讨论汇总
话题: 合本话题: 修订版话题: 和平话题: 修订话题: 以弗所