wh 发帖数: 141625 | 1 "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis,
and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale."
这么翻译对不对:
该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。
完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢! |
A*****a 发帖数: 52743 | 2 中文没多大问题,英文有点别扭
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
s*******y 发帖数: 46535 | 3 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭
不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
【在 A*****a 的大作中提到】 : 中文没多大问题,英文有点别扭
|
A*****a 发帖数: 52743 | 4 中文怎么翻,外行都是不懂,内行都不需要懂。呵呵
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
s*******y 发帖数: 46535 | 5 也未必
照这么说翻译就没有高下了
【在 A*****a 的大作中提到】 : 中文怎么翻,外行都是不懂,内行都不需要懂。呵呵
|
wh 发帖数: 141625 | 6 什么叫原来中文?你是说本来是从中文翻过来的英文?那我做无用功啊……倒霉得很,
我在办公室翻的东西本来附寄在email里,准备明天在家干活。现在发现email没寄出,
明天还得白跑一趟。
多谢你俩!
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
A*****a 发帖数: 52743 | 7 在这个官文例子里没有。翻译只是将一种语言换成另外一种,不涉及其含义。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 也未必 : 照这么说翻译就没有高下了
|
s*******y 发帖数: 46535 | 8 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
【在 wh 的大作中提到】 : 什么叫原来中文?你是说本来是从中文翻过来的英文?那我做无用功啊……倒霉得很, : 我在办公室翻的东西本来附寄在email里,准备明天在家干活。现在发现email没寄出, : 明天还得白跑一趟。 : 多谢你俩!
|
A*****a 发帖数: 52743 | 9 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范
很,
出,
【在 s*******y 的大作中提到】 : 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
|
A*****a 发帖数: 52743 | 10 "The Center" 也是中式色彩的用法
【在 A*****a 的大作中提到】 : 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范 : : 很, : 出,
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 11 以前不知道国内各校院系和美国合办了那么多centers,基本上每个系都可以有个联合
中心,真牛……
【在 A*****a 的大作中提到】 : "The Center" 也是中式色彩的用法
|
wh 发帖数: 141625 | 12 噢,你们敏感,我一点没感觉啊。没读过生物医学论文,生怕断句断错。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
|
w***r 发帖数: 7173 | 13 原文要是去掉 devices 才 make sense.
材料可以合成,但设备是不可以合成的,更不可以在分子层面上合成设备。
manipulation也只能用在材料的分子结构上,不能用在设备上。设备应用 maneuver.
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
s*******y 发帖数: 46535 | 14 That's been something puzzling me as well
【在 w***r 的大作中提到】 : 原文要是去掉 devices 才 make sense. : 材料可以合成,但设备是不可以合成的,更不可以在分子层面上合成设备。 : manipulation也只能用在材料的分子结构上,不能用在设备上。设备应用 maneuver.
|
s*******y 发帖数: 46535 | 15 focus on我倒没觉得有什么问题,你具体说说怎么了
【在 A*****a 的大作中提到】 : 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范 : : 很, : 出,
|
wh 发帖数: 141625 | 16 "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis,
and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale."
这么翻译对不对:
该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。
完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢! |
A*****a 发帖数: 52743 | 17 中文没多大问题,英文有点别扭
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
s*******y 发帖数: 46535 | 18 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭
不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
【在 A*****a 的大作中提到】 : 中文没多大问题,英文有点别扭
|
A*****a 发帖数: 52743 | 19 中文怎么翻,外行都是不懂,内行都不需要懂。呵呵
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
s*******y 发帖数: 46535 | 20 也未必
照这么说翻译就没有高下了
【在 A*****a 的大作中提到】 : 中文怎么翻,外行都是不懂,内行都不需要懂。呵呵
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 21 什么叫原来中文?你是说本来是从中文翻过来的英文?那我做无用功啊……倒霉得很,
我在办公室翻的东西本来附寄在email里,准备明天在家干活。现在发现email没寄出,
明天还得白跑一趟。
多谢你俩!
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
A*****a 发帖数: 52743 | 22 在这个官文例子里没有。翻译只是将一种语言换成另外一种,不涉及其含义。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 也未必 : 照这么说翻译就没有高下了
|
s*******y 发帖数: 46535 | 23 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
【在 wh 的大作中提到】 : 什么叫原来中文?你是说本来是从中文翻过来的英文?那我做无用功啊……倒霉得很, : 我在办公室翻的东西本来附寄在email里,准备明天在家干活。现在发现email没寄出, : 明天还得白跑一趟。 : 多谢你俩!
|
A*****a 发帖数: 52743 | 24 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范
很,
出,
【在 s*******y 的大作中提到】 : 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
|
A*****a 发帖数: 52743 | 25 "The Center" 也是中式色彩的用法
【在 A*****a 的大作中提到】 : 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范 : : 很, : 出,
|
wh 发帖数: 141625 | 26 以前不知道国内各校院系和美国合办了那么多centers,基本上每个系都可以有个联合
中心,真牛……
【在 A*****a 的大作中提到】 : "The Center" 也是中式色彩的用法
|
wh 发帖数: 141625 | 27 噢,你们敏感,我一点没感觉啊。没读过生物医学论文,生怕断句断错。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 我是说写这个的人他还是用中文的思路想的,然后翻译成英文,倒未必有个中文原稿
|
w***r 发帖数: 7173 | 28 原文要是去掉 devices 才 make sense.
材料可以合成,但设备是不可以合成的,更不可以在分子层面上合成设备。
manipulation也只能用在材料的分子结构上,不能用在设备上。设备应用 maneuver.
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
s*******y 发帖数: 46535 | 29 That's been something puzzling me as well
【在 w***r 的大作中提到】 : 原文要是去掉 devices 才 make sense. : 材料可以合成,但设备是不可以合成的,更不可以在分子层面上合成设备。 : manipulation也只能用在材料的分子结构上,不能用在设备上。设备应用 maneuver.
|
s*******y 发帖数: 46535 | 30 focus on我倒没觉得有什么问题,你具体说说怎么了
【在 A*****a 的大作中提到】 : 原来你说的是英文对应的原文?我是觉得英文里focus on的用法不规范 : : 很, : 出,
|
|
|
r*****8 发帖数: 2560 | 31 分成2句说比较好。首先,要知道这个单位到底是做什么的?
电子材料可以合成、测量、分析。
电子设备可以操纵、测量。
建模,也许材料可以建模,设备怎么建模?
不知道他们做哪些项目,没法翻译。
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
y******o 发帖数: 4098 | |
n****y 发帖数: 6260 | 33 同意,这是很多件事情写在一起,不知所云的写法。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
wh 发帖数: 141625 | 34 多谢各位。我也不知道这个单位做什么,他们给我什么我就翻,翻完就没联系了。
【在 r*****8 的大作中提到】 : 分成2句说比较好。首先,要知道这个单位到底是做什么的? : 电子材料可以合成、测量、分析。 : 电子设备可以操纵、测量。 : 建模,也许材料可以建模,设备怎么建模? : 不知道他们做哪些项目,没法翻译。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 35 分成2句说比较好。首先,要知道这个单位到底是做什么的?
电子材料可以合成、测量、分析。
电子设备可以操纵、测量。
建模,也许材料可以建模,设备怎么建模?
不知道他们做哪些项目,没法翻译。
【在 wh 的大作中提到】 : "The Center focused on the synthesis, manipulation, measurement, analysis, : and modeling of electronic materials and devices on a molecular scale." : 这么翻译对不对: : 该中心从分子级别上研究电子材料及设备的合成、操纵、测量、分析和建模。 : 完全不懂,瞎蒙之处请见谅……谢谢!
|
y******o 发帖数: 4098 | |
n****y 发帖数: 6260 | 37 同意,这是很多件事情写在一起,不知所云的写法。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 这个是中国人写的英文,所以你觉得别扭 : 不过我跟你意见不同,我觉得原来中文不是很顺
|
wh 发帖数: 141625 | 38 多谢各位。我也不知道这个单位做什么,他们给我什么我就翻,翻完就没联系了。
【在 r*****8 的大作中提到】 : 分成2句说比较好。首先,要知道这个单位到底是做什么的? : 电子材料可以合成、测量、分析。 : 电子设备可以操纵、测量。 : 建模,也许材料可以建模,设备怎么建模? : 不知道他们做哪些项目,没法翻译。
|