由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
PKU版 - [合集] “别了,司徒雷登”:老毛告别的人骨灰终于埋在中国 (转载)
相关主题
“别了,司徒雷登”:老毛告别的人骨灰终于埋在中国 (转载)俺的Favorite 10 Movie List
聊聊钱穆(ZZ)別了,司徒雷登
司徒雷登重回中国,我们北大校友应该感到欣慰啊一个老美
北大校友今年在学术界取得的顶级荣誉zz从洋大人无法正确发出中国人拼音姓名说开去
中国曾经的世界一流大学热烈庆祝中国101年国庆!双十快乐! (图)
最后的燕京大学 (转载)on定居美国又痛恨美国, Thanksgiving, and Chinese role
[转载] Carl Sandburg的一首诗统计数据:1958-1961年四年非正常死亡1600多万人
我喜欢的十部电影终于做版标啦~Leighton
相关话题的讨论汇总
话题: stuart话题: china话题: chinese话题: he话题: american
进入PKU版参与讨论
1 (共1页)
d**********u
发帖数: 4124
1
☆─────────────────────────────────────☆
WindFollower (~~随风飘逝~~) 于 (Mon Nov 17 15:42:19 2008) 提到:
文里说司徒雷登是北大的创建者,不知是真是假
发信人: WindFollower (~~随风飘逝~~), 信区: ChinaNews
标 题: “别了,司徒雷登”:老毛告别的人骨灰终于埋在中国
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 17 10:57:42 2008)
http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5gWnaSrJj6z9vd
US diplomat's ashes now at home in China
By CARA ANNA – 48 minutes ago
HANGZHOU, China (AP) — He was born in China and wanted to be buried in
China. For decades, politics made that impossible.
But Chinese and American officials watched the interment Monday of the ashes
of John Leighton Stuart, the last U.S. ambassador to China before the
Communists swept to power in 1949.
"Farewell, Leighton Stuart!" Mao Zedong wrote mockingly when Stuart left
China. Mao's essay calling Stuart "a symbol of the complete defeat of the U.
S. policy of aggression" became required reading for schoolchildren in China
for decades.
Stuart was a Christian, a missionary, an educator — the founder of what
would become one of China's best universities, Peking University — in short
, much of what the incoming Communists viewed with suspicion.
But he was also a fluent Chinese speaker who, it was said, saw himself as
more Chinese than American, and he was saddened by the split that would lead
to the ongoing issue of China and Taiwan. As a diplomat, he had tried to
stop it.
"The Chinese knew of my love for their country, my concern for their welfare
... but I failed them," he wrote.
In his will, he asked that his ashes be buried in China.
For years after his death in 1962, and into this decade, the politics of a
possible burial were too sensitive because of Mao's essay. It couldn't have
helped that Stuart's memoirs were critical of China's Communists in that
early era, saying they "have developed deception into a fine art; they rely
on force, fraud and falsehood" and wouldn't last.
Then the man who's now expected to be China's next leader heard Stuart's
story.
In 2006, now-Vice President Xi Jinping was visiting the United States as the
Communist Party head of Zhejiang province, based in Stuart's hometown of
Hangzhou.
At a party in Washington, Xi met Maj. Gen. John Fugh, who mentioned his
personal quest to bury Stuart's ashes. Fugh's father had been Stuart's
secretary in China, and Stuart lived with the family in the United States
before he died. Fugh himself became the first Chinese-American to become a U
.S. Army general.
Stuart had wanted his ashes buried in the university cemetery in Beijing,
beside his wife who had died in 1926, but a burial in China's political
center seemed impossible. Perhaps, Fugh said, Stuart could go home to
Hangzhou instead?
"He made it happen," Fugh said of Xi's help. "He did a lot of work behind
the scenes. We're very indebted to him."
Last year, the city of Hangzhou even turned Stuart's birthplace into a
museum, an old house where his honorary citizenship, presented in 1946
before his political fortunes turned, is on display.
"It's safe to say that Hangzhou is Stuart's second home," Hangzhou Vice
Mayor Tong Guili said.
Xi couldn't be reached Monday through the news office of the State Council,
China's cabinet.
But other Chinese and American officials, including Ambassador Clark T.
Randt Jr., stood Monday in front of Stuart's grave in a Hangzhou cemetery
and spoke of history and change, almost 30 years after the normalization of
U.S.-China diplomatic relations.
Stuart was an educator long before his few years as a diplomat. His legacy,
Randt said, is in the almost 70,000 Chinese students studying in the United
States today, and in the thousands of American students at Chinese
universities.
Stuart would be pleased, Randt added, by the countries' current relations.
"Just the fact that we're here today, this is happening, Dr. Stuart would've
been pleased," he said.
Others with an eye on U.S.-China relations were pleased as well.
"I'm glad we can be so brave to correct our mistake now," Shen Dingli, who
directs the Center of American Studies at Fudan University in Shanghai, said
in a telephone interview.
Stuart's ashes were interred beside a black marble slab with his name in
both languages.
The burial began with a surprising burst of music from a CD player hidden
among the mourning bouquets of flowers. "Amazing Grace," and then, "The Star
-Spangled Banner." It ended with the officials and a small group of gray-
haired students from the university Stuart founded bowing three times to his
grave.
Afterward, the former students gathered near the grave. Most never met
Stuart before he left China, and most had forgotten whatever English they
had learned. But they were proud to pay their respects to his memory.
"Did you hear the music?" Jonathan Kuo, a student who started classes in
1949 as the Communists took over, asked with a little mischief. "We brought
it. We decided it was better not to ask permission and just play it."
☆─────────────────────────────────────☆
AuPt (花生屯里,锅盔山下) 于 (Mon Nov 17 15:43:48 2008) 提到:
燕大吧

☆─────────────────────────────────────☆
Landau (heaven) 于 (Mon Nov 17 16:33:43 2008) 提到:
是燕京大学的首任校长。
燕京大学后来合并到北大了。
ashes
☆─────────────────────────────────────☆
loud (云横秦岭) 于 (Mon Nov 17 22:22:07 2008) 提到:
燕京大学创始人,燕大校园是他一手选址并购置的,其夫人即葬于此。
倾毕生心血于燕京大学,使之与清华北大三足鼎立。
只是白云苍狗,昔日燕大校园已是今日北大校园,归葬燕园的遗愿怕是难成了。
1 (共1页)
进入PKU版参与讨论
相关主题
终于做版标啦~Leighton中国曾经的世界一流大学
1949年以前,中国平均每年有300-700万人死于饥饿 (转载)最后的燕京大学 (转载)
有空了把《别了,司徒雷登》的英文版给老美学习学习[转载] Carl Sandburg的一首诗
人大代表财富全面超越美国议员我喜欢的十部电影
“别了,司徒雷登”:老毛告别的人骨灰终于埋在中国 (转载)俺的Favorite 10 Movie List
聊聊钱穆(ZZ)別了,司徒雷登
司徒雷登重回中国,我们北大校友应该感到欣慰啊一个老美
北大校友今年在学术界取得的顶级荣誉zz从洋大人无法正确发出中国人拼音姓名说开去
相关话题的讨论汇总
话题: stuart话题: china话题: chinese话题: he话题: american