j*********5 发帖数: 6221 | 1 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。 |
r****y 发帖数: 26819 | 2 那岂不是跟罗小虎成哥们了?
【在 j*********5 的大作中提到】 : 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。
|
j*********5 发帖数: 6221 | |
b****g 发帖数: 4933 | 4 因为文人欠抽。应该按照意思翻译成
在兜子里抢劫的人
【在 j*********5 的大作中提到】 : 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。
|
j*********5 发帖数: 6221 | 5 倒。。。
【在 b****g 的大作中提到】 : 因为文人欠抽。应该按照意思翻译成 : 在兜子里抢劫的人
|
v3 发帖数: 2836 | 6 按中国人的习惯就是 胡若彬
【在 j*********5 的大作中提到】 : 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。
|
c*****m 发帖数: 4817 | 7 香港还是台湾好像就是这么翻译的,像越狱里的
Michael Scofield 大陆叫“迈克尔·斯科菲尔德”,他们翻译成“史米高”
Fernando Sucre 大陆叫“费尔南多·苏克雷”,他们翻译成“苏法南”
【在 v3 的大作中提到】 : 按中国人的习惯就是 胡若彬
|
a********g 发帖数: 55 | |
w*******d 发帖数: 1504 | 9 那是你以为,
罗宾汉翻得挺好的,比你那几个强太多了
【在 j*********5 的大作中提到】 : 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。
|
s**********n 发帖数: 679 | |
|
|
j*********5 发帖数: 6221 | 11 没看出你说的强在哪里,只不过这个一直沿用的,久而久之大家说顺了嘴了,也就觉得
好,
就像香港人觉得“舒华新力加”比“施瓦辛格”还顺耳一样,台湾人还嘲笑大陆翻译的
“蜘蛛侠”说应该是蜘蛛人
【在 w*******d 的大作中提到】 : 那是你以为, : 罗宾汉翻得挺好的,比你那几个强太多了
|
K****D 发帖数: 30533 | 12 弱病虎,呵呵。
【在 j*********5 的大作中提到】 : 翻译成罗宾虎,或者若宾狐,骆冰虎更好,还接近发音。。。
|
w*******d 发帖数: 1504 | 13 舒华新力加那是粤语发音当然和普通话有区别,蜘蛛侠,人差不多
但你那几个听着就别扭,比罗宾汉差远了,别自以为是了
【在 j*********5 的大作中提到】 : 没看出你说的强在哪里,只不过这个一直沿用的,久而久之大家说顺了嘴了,也就觉得 : 好, : 就像香港人觉得“舒华新力加”比“施瓦辛格”还顺耳一样,台湾人还嘲笑大陆翻译的 : “蜘蛛侠”说应该是蜘蛛人
|
j*********5 发帖数: 6221 | 14 粤语和普通话读英语还有区别?自以为是的是你吧,我也只是提几个名字探讨一下,碰
你哪根筋了,张口闭口说别人自以为是,切
【在 w*******d 的大作中提到】 : 舒华新力加那是粤语发音当然和普通话有区别,蜘蛛侠,人差不多 : 但你那几个听着就别扭,比罗宾汉差远了,别自以为是了
|
c**5 发帖数: 1238 | 15 粤语和普通话读英语有区别
【在 j*********5 的大作中提到】 : 粤语和普通话读英语还有区别?自以为是的是你吧,我也只是提几个名字探讨一下,碰 : 你哪根筋了,张口闭口说别人自以为是,切
|
j*********5 发帖数: 6221 | 16 我广州的同学平时说粤语,说英语跟大家没区别
【在 c**5 的大作中提到】 : 粤语和普通话读英语有区别
|
c**5 发帖数: 1238 | 17 I'm cantonese, when you translate english names into 粤语/普通话, they are
different.
【在 j*********5 的大作中提到】 : 我广州的同学平时说粤语,说英语跟大家没区别
|
j*********5 发帖数: 6221 | 18 嗯,明白了
【在 c**5 的大作中提到】 : I'm cantonese, when you translate english names into 粤语/普通话, they are : different.
|
k*l 发帖数: 2574 | |
m********n 发帖数: 4570 | |