s*l 发帖数: 9421 | 1 The story of Aunt Xianglin, the pitiable female character China compared
to Mike Pompeo
As relations between the US and China continue to worsen, so too have the
insults lobbed by Chinese officials against their American counterparts.
At a press conference yesterday (Dec. 3), Hua Chunying, the spokeswoman for
China’s foreign ministry, said that US secretary of state Mike Pompeo was
“behaving just like” Aunt Xianglin (祥林嫂), telling the same story about
China “time and again.” The reference may be lost on Pompeo and other US
officials, but its meaning was immediately clear to many in China—Pompeo is
just a petty nag.
Aunt Xianglin is a character from “New Year’s Sacrifice” (祝福), a short
story written in 1924 by Lu Xun, arguably the best-known modern Chinese
writer. In the story, Aunt Xianglin, who is mentally challenged, is a widow
of a young man who died of illness and works as a servant—she is never
referred to by her own name in the story, only in relation to her first
husband, Xianglin. She is later forced to re-marry by her mother-in-law for
the dowry. The second husband also dies of illness, and their new-born son
killed and eaten by wolves. Despite these unfortunate incidents, Xianglin
presses on with life and returns to work as a servant. However, the family
employing her believes she carries bad luck and forbids her from preparing
the new year sacrifice, an important Chinese ritual for paying respect to
ancestors. The incident breaks Aunt Xianglin, who later ends up begging on
the streets, telling the same story repeatedly about her son’s death. She
eventually dies quietly on a winter night.
“But unlike her harmless monologue, Mr. Pompeo keeps repeating poisonous
lies,” said Hua. | W*****B 发帖数: 4796 | | W*****B 发帖数: 4796 | 3 华春莹说蓬佩奥好像祥林嫂
2019-12-04 09:19 来源:央视新闻
(原标题:华春莹说蓬佩奥好像祥林嫂)
近日,美国国务卿蓬佩奥称,华为涉嫌在一些国家从事间谍活动,特别点名窃取德
国、英国等国的知识产权。对此,华春莹回应:鲁迅小说《祝福》中的祥林嫂,总是喋
喋不休地唠叨着同样的话题。我看蓬佩奥先生现在的行为举止,非常像祥林嫂。只不过
祥林嫂唠叨的是一些无害的废话,而蓬佩奥先生叨唠的,都是有毒的谎言。
特朗普弹劾听证添猛料蓬佩奥被拉下水 普京坐收渔利
当地时间20日,针对美国总统特朗普的弹劾听证会再添爆炸性证词。美国驻欧盟大
使桑德兰不仅承认特朗普施压乌克兰,还指控国务卿蓬佩奥、副总统彭斯等白宫高层均
参与其中,“人人有份”。
又对香港指手画脚 侠客岛:蓬佩奥你累不累?
为了搞乱香港,美国国务卿蓬佩奥真是操碎了心。11月18日,蓬佩奥又对香港指手
画脚。他说,“任何一方的暴力都是不可接受的”,香港特区政府肩负“主要责任”使
香港平静下来,美国呼吁香港特区政府成立“独立调查委员会”取代“监警会”。 | S**********p 发帖数: 331 | 4 美国的中国问题专家99%没看过,中国的美国问题专家几乎都看过美国名著。
: 彭佩奥赶紧让秘书去给他查祥林嫂是咋回事
【在 W*****B 的大作中提到】 : 华春莹说蓬佩奥好像祥林嫂 : 2019-12-04 09:19 来源:央视新闻 : (原标题:华春莹说蓬佩奥好像祥林嫂) : 近日,美国国务卿蓬佩奥称,华为涉嫌在一些国家从事间谍活动,特别点名窃取德 : 国、英国等国的知识产权。对此,华春莹回应:鲁迅小说《祝福》中的祥林嫂,总是喋 : 喋不休地唠叨着同样的话题。我看蓬佩奥先生现在的行为举止,非常像祥林嫂。只不过 : 祥林嫂唠叨的是一些无害的废话,而蓬佩奥先生叨唠的,都是有毒的谎言。 : 特朗普弹劾听证添猛料蓬佩奥被拉下水 普京坐收渔利 : 当地时间20日,针对美国总统特朗普的弹劾听证会再添爆炸性证词。美国驻欧盟大 : 使桑德兰不仅承认特朗普施压乌克兰,还指控国务卿蓬佩奥、副总统彭斯等白宫高层均
| M******A 发帖数: 338 | 5 花姐犯了政治错误
祥林嫂 说的是真的
难道 彭沛敖说的也是真的?
文革再来,花姐进牛棚, 波波烂背后来一炮
compared
【在 s*l 的大作中提到】 : The story of Aunt Xianglin, the pitiable female character China compared : to Mike Pompeo : As relations between the US and China continue to worsen, so too have the : insults lobbed by Chinese officials against their American counterparts. : At a press conference yesterday (Dec. 3), Hua Chunying, the spokeswoman for : China’s foreign ministry, said that US secretary of state Mike Pompeo was : “behaving just like” Aunt Xianglin (祥林嫂), telling the same story about : China “time and again.” The reference may be lost on Pompeo and other US : officials, but its meaning was immediately clear to many in China—Pompeo is : just a petty nag.
| S**********p 发帖数: 331 | | y****i 发帖数: 2108 | | C*********e 发帖数: 1 | 8 华姐姐, 硬把彭皮奥说成了熟女, 美国专家正在翻看辞海寻找. |
|