a******g 发帖数: 13519 | 1 刚来美国时,在学校食堂吃饭,经常有美式中餐供应。有一次见到有煎饺子,很开心,
让来点dumplings。白妞厨师一脸的懵逼,不知道我要啥。
其实,现在我也经常懵逼,有时候叫dumplings,人能听懂,有时候又听不懂。 |
Y***i 发帖数: 1932 | |
f*******a 发帖数: 4416 | 3 不可能不懂dumpling。可能他发音比较乡土
【在 Y***i 的大作中提到】 : "chinese ravioli" : 红脖就懂了
|
a******g 发帖数: 13519 | 4 你自己去问问红脖子就知道了。这几年,随着dumplings渐渐普及,很多红脖子都知道
了。以前真是一脸懵逼。
【在 f*******a 的大作中提到】 : 不可能不懂dumpling。可能他发音比较乡土
|
f*******a 发帖数: 4416 | 5 学校饭堂工作人员,已经不是纯红脖了。
你要说堪萨斯乡下农民,不知道什么都有可能。
【在 a******g 的大作中提到】 : 你自己去问问红脖子就知道了。这几年,随着dumplings渐渐普及,很多红脖子都知道 : 了。以前真是一脸懵逼。
|
a******g 发帖数: 13519 | 6 我念书时可是在扭腰,呵呵。不过,堪萨斯确实很乡下。
【在 f*******a 的大作中提到】 : 学校饭堂工作人员,已经不是纯红脖了。 : 你要说堪萨斯乡下农民,不知道什么都有可能。
|
f*******a 发帖数: 4416 | 7 纽约的大学饭堂工作人员不知道什么是dumpling,这个的确出了我的想象范围了。
可能这工作人员刚从乡下来,第一天上班吧。
尼玛,大部分大城市老美,不但知道那个叫dumpling,还知道那个叫 shui jiao
【在 a******g 的大作中提到】 : 我念书时可是在扭腰,呵呵。不过,堪萨斯确实很乡下。
|
D**S 发帖数: 24887 | 8 麻痹得,竟然没人指出楼主把红脖弄愣,应该是因为没说pot stickers。dumplings应
该是指要煮的饺子。现在时髦些的白人就直接叫gyoza了。 |
E******d 发帖数: 3514 | 9 那他们叫什么?gyoza?
【在 a******g 的大作中提到】 : 你自己去问问红脖子就知道了。这几年,随着dumplings渐渐普及,很多红脖子都知道 : 了。以前真是一脸懵逼。
|
f*******a 发帖数: 4416 | 10 别逗了。就叫fried dumpling就行。
gyoza是日本饺子。美国人分的很清楚。大部分时髦的白人知道
怎么发水饺的音。
【在 D**S 的大作中提到】 : 麻痹得,竟然没人指出楼主把红脖弄愣,应该是因为没说pot stickers。dumplings应 : 该是指要煮的饺子。现在时髦些的白人就直接叫gyoza了。
|
a******g 发帖数: 13519 | 11 啥是时髦的白人?你具体给说说吧,呵呵!!
【在 f*******a 的大作中提到】 : 别逗了。就叫fried dumpling就行。 : gyoza是日本饺子。美国人分的很清楚。大部分时髦的白人知道 : 怎么发水饺的音。
|