S*******l 发帖数: 4637 | |
A****s 发帖数: 932 | 2 说汉语有效率的,谁能把 Stanislaw Lem 这一段话翻译成中文?注意原文是用波
兰语写的,翻成英文一点问题都没有。这些词都是用词根词头拼凑的,但是逻辑严谨,
一看就懂。
For true intelligence demands choice, internal freedom. And therefore we
have the malingerants, fudgerators, and drudge-dodgers, not to mention the
special phenomenon of simulimbecility or mimicretinism. A mimicretin is a
computer that plays stupid in order, once and for all, to be left in peace.
And I found out what dissimulators are: they simply pretend that they're not
pretending to be defective. Or perhaps it's the other way around. The whole
thing is very complicated. A probot is a robot on probation, while a servo
is one still serving time. A robotch may or may not be a sabot. One vial,
and my head is splitting with information and nomenclature. A confuter, for
instance, is not a confounding machine — that's a confutator — but a
machine which quotes Confucius. A grammus is an antiquated frammus, a gidget
— a cross between a gadget and a widget, usually flighty. A bananalog is
an analog banana plug. Contraputers are loners, individualists, unable to
work with others; the friction these types used to produce on the grid team
led to high revoltage, electrical discharges, even fires. Some get
completely out of hand — the dynamoks, the locomoters, the cyberserkers. |
b********6 发帖数: 35437 | 3 你还是先把兰亭集序翻一下,看能不能一页翻完
.
not
whole
servo
【在 A****s 的大作中提到】 : 说汉语有效率的,谁能把 Stanislaw Lem 这一段话翻译成中文?注意原文是用波 : 兰语写的,翻成英文一点问题都没有。这些词都是用词根词头拼凑的,但是逻辑严谨, : 一看就懂。 : For true intelligence demands choice, internal freedom. And therefore we : have the malingerants, fudgerators, and drudge-dodgers, not to mention the : special phenomenon of simulimbecility or mimicretinism. A mimicretin is a : computer that plays stupid in order, once and for all, to be left in peace. : And I found out what dissimulators are: they simply pretend that they're not : pretending to be defective. Or perhaps it's the other way around. The whole : thing is very complicated. A probot is a robot on probation, while a servo
|
r**********g 发帖数: 22734 | |
r**********g 发帖数: 22734 | 5 机器翻译的平行语料,汉语大约是英语的1/3大小。我老每天都在做这些数据 |
A****s 发帖数: 932 | 6 那承认汉语英语各有特色就那么难吗?两种语言都喜欢不行吗?非要说汉语优越,英语
烂?
【在 b********6 的大作中提到】 : 你还是先把兰亭集序翻一下,看能不能一页翻完 : : . : not : whole : servo
|
S*******l 发帖数: 4637 | 7 这个不是篇幅长短就体现效率了。比如汉字是方块的,在视网膜上成像面积相当于英文
一两个单词。所以总信息量相同,读取效率相同的情况下,汉子篇幅短。但单位时间信
息传递效率是类似的。
【在 b********6 的大作中提到】 : 你还是先把兰亭集序翻一下,看能不能一页翻完 : : . : not : whole : servo
|
S*******l 发帖数: 4637 | 8 要看阅读信息传递效率,不是简单看篇幅。
【在 r**********g 的大作中提到】 : 机器翻译的平行语料,汉语大约是英语的1/3大小。我老每天都在做这些数据
|
n*****t 发帖数: 22014 | 9 要不你再组织一下措辞,用英语也行
【在 S*******l 的大作中提到】 : 这个不是篇幅长短就体现效率了。比如汉字是方块的,在视网膜上成像面积相当于英文 : 一两个单词。所以总信息量相同,读取效率相同的情况下,汉子篇幅短。但单位时间信 : 息传递效率是类似的。
|
s********i 发帖数: 17328 | |
|
|
l*****7 发帖数: 8463 | 11 英文有严重表达缺陷
为了清楚表达意思。 很多法律条款的句子太长,一页只有一到三句话。
读起来吃力费时,浪费纸张,破坏植物生态, 浪费人类资源。
很多律师胜诉于法律条款表达不清,不达意。
【在 S*******l 的大作中提到】 : 拿来看看,感兴趣。
|
S*******l 发帖数: 4637 | 12 都是学术男们,有没有语言学方面的文章数据来看看?拍脑袋没说服力。 |
I******I 发帖数: 14241 | 13 赞
【在 r**********g 的大作中提到】 : 机器翻译的平行语料,汉语大约是英语的1/3大小。我老每天都在做这些数据
|
I******I 发帖数: 14241 | 14 篇幅也是有意义的,一个汉字两字节,英文字母一个一字节,一个最基本的单词至少3-
4个字节,多的需要10多个字节。
就这么说吧,twitter和微博同样140字限制,用汉字骂人可以骂100遍不重样,用英文
只能用f u之类的“火星文”挠挠痒。
而且说到发明新单词,科技词汇
汉字的形声字也是非常有效率的
比如氧气,和oxygen,同样对于外行,前一个文科生都能猜出个大概,而后一个需要对
方了解拉丁文的各种繁文缛节词根词缀才能明白个大概。
【在 S*******l 的大作中提到】 : 要看阅读信息传递效率,不是简单看篇幅。
|
I*3 发帖数: 7012 | 15 汉语中成语的效率最高,英语中的典故或allusion在数量或质量上是否有得一拼?
【在 S*******l 的大作中提到】 : 拿来看看,感兴趣。
|
r**********g 发帖数: 22734 | 16 平行语料传递的是同样的信息
【在 S*******l 的大作中提到】 : 要看阅读信息传递效率,不是简单看篇幅。
|
I******I 发帖数: 14241 | 17 本琐男作为搅屎棍,先抛个砖
你google一下什么叫做综合语,什么叫做分析语,看看哪个更高级
【在 S*******l 的大作中提到】 : 都是学术男们,有没有语言学方面的文章数据来看看?拍脑袋没说服力。
|
I******I 发帖数: 14241 | 18 Achilles' heel
阿喀琉斯之踵
14字节对比12字节,汉语还是完胜。。
【在 I*3 的大作中提到】 : 汉语中成语的效率最高,英语中的典故或allusion在数量或质量上是否有得一拼?
|
S*******l 发帖数: 4637 | 19 native speaker 人肉阅读速度?
【在 r**********g 的大作中提到】 : 平行语料传递的是同样的信息
|
S***a 发帖数: 3956 | 20 http://www.un.org/zh/documents/charter/
联合国宪章,六种语言独立书写,都是精确表达完全一致的内容。你自己分别给他们存
成txt就可以看到汉语的文件是最小的,阿拉伯语其次,其他拼音文章都差不多。
【在 S*******l 的大作中提到】 : 拿来看看,感兴趣。
|
B*********L 发帖数: 700 | 21 汉字省纸,未必是好处,只能说文字熵高,不能说效率高。 |
S***a 发帖数: 3956 | 22 不但省纸还省硬盘省带宽。
至于阅读效率么,汉字跟英语词的平均翻译比是1.5比1。全集哈利波特只相当于150万
汉字的内容。这种长度的小说在英语世界是排前几名的鸿篇巨著,在起点字数榜上排一
千名都很勉强。
刚刚随手查了一下,起点上现在字数排名3049的小说“六道帝尊”刚好150万字。比我
印象中的还要牛一点。
【在 B*********L 的大作中提到】 : 汉字省纸,未必是好处,只能说文字熵高,不能说效率高。
|