由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 英语感觉比中文更粗糙,很多东西无法细腻表达
相关主题
英语表达力好像确实不如汉语奥巴马祝贺刘晓波:We call on the Chinese government
求助:范冰冰的皮肤是白的还是黄的?刘晓波最大的问题是他是个结巴
将军们摸过最好的皮肤感觉是嘛感觉?大家来看台独老将抓狂啦
有人在机场安检被摸射了胡团团这头猪,能有波斯总统这么eloquent吗?
米国佬的2B逻辑从美国流行音乐看西方文化之堕落
原来疫苗是中国古人的发明对“林书豪的父母家都挺有骨气的”的一说一点看法
美国华州新法 避用男性词中性词替代Reflect on Dr. Martin Luther King Jr's wisdom
中国古代牛逼的彩色印刷术终于看到programmer比manager好了.
相关话题的讨论汇总
话题: feeling话题: 表达话题: 英语话题: 感情话题: 词汇
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
S**b
发帖数: 1883
1
比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
英语怎么翻?
We have no feeling for each other anymore
We have no love for each other anymore
第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling
的意思。
---
太多太多中文词汇没有英语可以表达出相同的细腻感。但是,反之则不然。英语里面表
达内心世界,表达人生态度,描述风景,等等的词汇和说法,中文都能轻易找出比你更
深厚更细腻的词汇。
比如,我说“这篇文章一气呵成,让人读完感觉回肠荡气,拍案叫绝,心情久久不能平
静”。这句话中国人不需要什么写作水平很高,教育很高的人都能说出。如果一个美国
人内心也有这样的感觉,他会用些什么词汇,怎么组织他的句子?能否完全表达出他心
中感受?
我感觉他就说什么“wonderful!" "this is such a powerful article!". "such a
convincing and eloquent piece!". "piercing insight!" "incisive penmanship!"
, 还有什么?
M1
发帖数: 2038
2
we are through!
言简意赅。感情那啥的都是啰嗦+gay
S**b
发帖数: 1883
3
你看 “言简意赅”, 这个词你英语怎么表达?

【在 M1 的大作中提到】
: we are through!
: 言简意赅。感情那啥的都是啰嗦+gay

b***y
发帖数: 14281
4
反过来的例子也比比皆是。这是因为不同语言的对概念的划分不同,所以无法直接对应。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

M1
发帖数: 2038
5
it's over or we are done, we are through,已经很含蓄细腻简约了
什么feeling啊love啊在这节骨眼摆出来只有中国人的浆糊脑袋才做得出来
S**b
发帖数: 1883
6
你来说说反过来有些什么例子?

应。

【在 b***y 的大作中提到】
: 反过来的例子也比比皆是。这是因为不同语言的对概念的划分不同,所以无法直接对应。
:
: feeling

b***y
发帖数: 14281
7
反过来的很多吧,不过要回忆一下。等我想起来再come back to you on this one。

【在 S**b 的大作中提到】
: 你来说说反过来有些什么例子?
:
: 应。

w**n
发帖数: 263
8
LZ要中英文水平一样,都到精通的地步,才有资格谈这个问题。
c*********i
发帖数: 674
9
不同文化人群对某种语境下的含义应该有共同的认识。如果这种语境下只有一个词可以
表达,那这个词必然可以表达该语境需要的全部意义。也就是说,人们需要feeling表
达什么感觉,feeling就能表达什么感觉,只是你不能feel到英语里这个feeling的feel
罢了
b*******8
发帖数: 37364
10
英语诗歌极致水平也就是汉语梨花体档次,语言限制的。
相关主题
原来疫苗是中国古人的发明奥巴马祝贺刘晓波:We call on the Chinese government
美国华州新法 避用男性词中性词替代刘晓波最大的问题是他是个结巴
中国古代牛逼的彩色印刷术大家来看台独老将抓狂啦
进入Military版参与讨论
b*w
发帖数: 14917
11
伤害了xxx的感情。
应该翻译成 break xxx's heart
w*****i
发帖数: 196
12
自己水平不够别说人家语言不行
j****w
发帖数: 3020
13
英文更类似古汉语,需要了解每个单词本身的复杂含义,才能领会其中的意境。

feeling

【在 S**b 的大作中提到】
: 比如,中文里“感情”这个词。比如,我们两已经沒有什么感情了。
: 英语怎么翻?
: We have no feeling for each other anymore
: We have no love for each other anymore
: 第一,feeling这个词才粗糙,更本表达不出中文里“感情”这个词的意境。
: 第二, love是爱情,和感情意思有明显区别。
: 再比如,什么什么伤害了中国人民的感情。
: 外交部翻译是 hurt the feelings of the Chinese people. 经常被外国人嘲笑,有一
: 部分原因是这个feeling, 太粗糙,和原句想表达的意思差了好几个级别。英语这句话
: 感觉是个幼儿园小孩赌气,说"you hurt my feeling!". 其实这里哪里仅仅是feeling

l******t
发帖数: 55733
14
这个时候可以说中国人民dont give it a shit啊。感觉strong多了把
C**V
发帖数: 2198
15
succinct

【在 S**b 的大作中提到】
: 你看 “言简意赅”, 这个词你英语怎么表达?
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
终于看到programmer比manager好了.米国佬的2B逻辑
方舟子把很多当代科学暂无解释的算作作弊原来疫苗是中国古人的发明
宋美龄是大才女美国华州新法 避用男性词中性词替代
从反SCA5学到的教训中国古代牛逼的彩色印刷术
英语表达力好像确实不如汉语奥巴马祝贺刘晓波:We call on the Chinese government
求助:范冰冰的皮肤是白的还是黄的?刘晓波最大的问题是他是个结巴
将军们摸过最好的皮肤感觉是嘛感觉?大家来看台独老将抓狂啦
有人在机场安检被摸射了胡团团这头猪,能有波斯总统这么eloquent吗?
相关话题的讨论汇总
话题: feeling话题: 表达话题: 英语话题: 感情话题: 词汇