由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - Emily Dickinson's Ample make this bed
相关主题
Re: I heard a Fly buzz - when I died -Over the fence by Emily Dickinson 很巧妙的一首诗 如果猜测
谁看了Harry Potter8吗?Had I not seen the Sun by Emily Dickinson 翻译
A Loaded Gun (转载)好歌曲第二期
秋读 Dickinson 的寂寞妹朵
一花一世界:Emily Dickinson的故居 (转载)海滩诱惑 (转载)
emily dickinson's poem about death and grief村上春树领跑诺贝尔文学奖 中国诗人北岛成热门(ZZ)
我触摸着葬礼, 在脑海中 迪金森 【诗词】观康熙初版《全唐诗》记 (转载)
Tell all the truth but tell it slant — (1263) BY EMILY D【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: dickinson话题: emily话题: ample话题: make话题: bed
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
n******8
发帖数: 558
1
Bundchen 介绍了这首诗, Morningllc 考证它的解读有生和死, 园艺, 和滚床单。
试着传递这些 :-)
Emily Dickinson
Ample make this bed
Make this bed with awe.
In it wait till judgment break
Excellent and fair.
Be its mattress straight
Be its pillow round;
Let no Sunrise’ yellow noise
Interrupt this ground.
铺这舒适的床
Emily Dickinson
铺这舒适的床
怀着敬畏。
在床上等来终结
华丽又完美。
让床垫平直
让枕头柔舒;
莫让朝阳的喧嚣
惊扰这静土。
j******u
发帖数: 481
2
当年看《苏菲的选择》原版片,里面读了这首诗。字幕神翻译:安普尔在铺床,和奥一
起铺床。哈哈哈!
wh
发帖数: 141625
3
哈哈,记性真好。我很喜欢这个电影,还去找了书来读,还写过感想,但完全不记得这
首诗。记得Sophie去图书馆借dickinson,被馆员以为是dickens而打击得晕过去。我深
深共鸣,都是不会跟外界打交道的人。

【在 j******u 的大作中提到】
: 当年看《苏菲的选择》原版片,里面读了这首诗。字幕神翻译:安普尔在铺床,和奥一
: 起铺床。哈哈哈!

n******8
发帖数: 558
4

LOL, 语言, 尤其是语法的不同, 真是很难, 在诗歌尤甚。

【在 j******u 的大作中提到】
: 当年看《苏菲的选择》原版片,里面读了这首诗。字幕神翻译:安普尔在铺床,和奥一
: 起铺床。哈哈哈!

M********c
发帖数: 11672
5
电影又有音译又有意译,哈哈
j******u
发帖数: 481
6
我和几个同学上外语学院第一天去图书馆,卡片上抄了一大堆原文书的索引(包括狄更
斯的小说),怯怯地请馆员去书库拿。她扫一了眼,很有经验地说:“新生吧?到那堆
简易读物里面去拿几本吧。” 直到三年级我都不敢叫她去找书,都是找某个面善的老
太太。那人还有个典故,有个外校专家来,我听他说:“我想看看你们的阿语书馆藏。
”她一句话弹回去:“我们这儿没有阿尔巴尼亚语的书的。”那时候一个校图书馆员就
能那么横,远没有《洗澡》里姚宓的博学和温柔啊!

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈,记性真好。我很喜欢这个电影,还去找了书来读,还写过感想,但完全不记得这
: 首诗。记得Sophie去图书馆借dickinson,被馆员以为是dickens而打击得晕过去。我深
: 深共鸣,都是不会跟外界打交道的人。

j******u
发帖数: 481
7
记得牢是因为苏菲和她男朋友一起自杀的时候一边铺床一边就在念这首诗。他们俩是死
在床上的。

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈,记性真好。我很喜欢这个电影,还去找了书来读,还写过感想,但完全不记得这
: 首诗。记得Sophie去图书馆借dickinson,被馆员以为是dickens而打击得晕过去。我深
: 深共鸣,都是不会跟外界打交道的人。

M********c
发帖数: 11672
8
想起frozen的中文版,把weaseltown翻成猥琐屯,也是神翻译~

【在 j******u 的大作中提到】
: 当年看《苏菲的选择》原版片,里面读了这首诗。字幕神翻译:安普尔在铺床,和奥一
: 起铺床。哈哈哈!

wh
发帖数: 141625
9
学校行政人员最擅长把手中的小小权力充分发挥到最大,我们系的几个秘书无不如此。
我们学校的图书馆员好像不好不坏,系里的图书馆员挺好的,因为都是西语、葡语等小
语种专业关门后由老师转为馆员,对专业比较熟悉和喜欢,只是不能做本行,心情不大
好。
姚宓对大奶可不温柔,哈哈哈。

【在 j******u 的大作中提到】
: 我和几个同学上外语学院第一天去图书馆,卡片上抄了一大堆原文书的索引(包括狄更
: 斯的小说),怯怯地请馆员去书库拿。她扫一了眼,很有经验地说:“新生吧?到那堆
: 简易读物里面去拿几本吧。” 直到三年级我都不敢叫她去找书,都是找某个面善的老
: 太太。那人还有个典故,有个外校专家来,我听他说:“我想看看你们的阿语书馆藏。
: ”她一句话弹回去:“我们这儿没有阿尔巴尼亚语的书的。”那时候一个校图书馆员就
: 能那么横,远没有《洗澡》里姚宓的博学和温柔啊!

wh
发帖数: 141625
10
我就是看他们自杀特别震动,才找来小说看的。但居然完全不记得他们自杀时念诗。回
头我把当时写的感想贴过来。这里跟贴一篇emily dickinson故居游:
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/365835.html

【在 j******u 的大作中提到】
: 记得牢是因为苏菲和她男朋友一起自杀的时候一边铺床一边就在念这首诗。他们俩是死
: 在床上的。

wh
发帖数: 141625
11
翻得很不错啊,音意兼顾。

【在 M********c 的大作中提到】
: 想起frozen的中文版,把weaseltown翻成猥琐屯,也是神翻译~
n******8
发帖数: 558
12

谢谢你的喜欢, 也读你的她的故居游, 希望能有一日去访问她的故居。 她的诗主题
经常围着生死痛爱, 读过一些分析她的诗, 都很多样。 继续学习。

【在 wh 的大作中提到】
: 翻得很不错啊,音意兼顾。
1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)一花一世界:Emily Dickinson的故居 (转载)
看到一个很不错的译诗,特此存照emily dickinson's poem about death and grief
【爱情月】我看《失乐园》我触摸着葬礼, 在脑海中 迪金森 【诗词】
介绍 Pain has an element of blank by Emily Dickinson 附分析, 翻译诗是徒劳 )-:Tell all the truth but tell it slant — (1263) BY EMILY D
Re: I heard a Fly buzz - when I died -Over the fence by Emily Dickinson 很巧妙的一首诗 如果猜测
谁看了Harry Potter8吗?Had I not seen the Sun by Emily Dickinson 翻译
A Loaded Gun (转载)好歌曲第二期
秋读 Dickinson 的寂寞妹朵
相关话题的讨论汇总
话题: dickinson话题: emily话题: ample话题: make话题: bed