R*I 发帖数: 1840 | 1 The man who chases two rabbits, catches neither |
d****z 发帖数: 9503 | 2 孔子还抓过兔子?
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|
m********y 发帖数: 21909 | 3 我觉得不是孔子的话。好像是成语“鱼与熊掌不可得兼”的翻译。
我猜的,不负责。
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|
h***i 发帖数: 89031 | 4 这个应该说
when there are a dimond and a coin you can not get them both
【在 m********y 的大作中提到】 : 我觉得不是孔子的话。好像是成语“鱼与熊掌不可得兼”的翻译。 : 我猜的,不负责。
|
R*I 发帖数: 1840 | 5 老美这种突然凭空冒出一句孔子当年说过真让人郁闷,当初翻译的人翻成什么乱七八糟
的了
【在 m********y 的大作中提到】 : 我觉得不是孔子的话。好像是成语“鱼与熊掌不可得兼”的翻译。 : 我猜的,不负责。
|
m********y 发帖数: 21909 | |
m********y 发帖数: 21909 | 7 是滴,那个我是条件反射。
【在 h***i 的大作中提到】 : 这个应该说 : when there are a dimond and a coin you can not get them both
|
O****X 发帖数: 24292 | 8 应该是 勿博二兔
勿博二兔的出处我老不记得了
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|
R*I 发帖数: 1840 | 9 Google和Baidu都找不到
【在 O****X 的大作中提到】 : 应该是 勿博二兔 : 勿博二兔的出处我老不记得了
|
v******y 发帖数: 155 | 10 为啥是dimond 和coin,为啥不是watermelon和sesamin?
【在 h***i 的大作中提到】 : 这个应该说 : when there are a dimond and a coin you can not get them both
|
|
|
w*****g 发帖数: 1503 | 11 孔子曰:“逐二兔,不得一兔”, 孟子曰:“鱼和熊掌不可兼得”, 老子曰:“多则惑
,少则明”, 佛曰:“舍得,舍得,有舍才有得”
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|
h***i 发帖数: 89031 | 12 罗马格言家孔子
【在 w*****g 的大作中提到】 : 孔子曰:“逐二兔,不得一兔”, 孟子曰:“鱼和熊掌不可兼得”, 老子曰:“多则惑 : ,少则明”, 佛曰:“舍得,舍得,有舍才有得”
|
m*****d 发帖数: 13718 | 13 这句话单拿出来说不通,还是兔子的比较靠谱
【在 h***i 的大作中提到】 : 这个应该说 : when there are a dimond and a coin you can not get them both
|
p******r 发帖数: 6213 | 14 一狗追二兔,二兔奔东西,老狗为何发愣也?
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|
R*I 发帖数: 1840 | 15 空子到底为没有说啊?论语里的?
【在 h***i 的大作中提到】 : 罗马格言家孔子
|
b******n 发帖数: 4559 | 16 我还以为你是问CM里引用的那句:
If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy
float by
【在 R*I 的大作中提到】 : The man who chases two rabbits, catches neither
|