boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
ChineseClassics版 - 悼念杨宪益
相关主题
姓氏来源之【吴氏来源】
字典来罗Re: 作出 or 做出
小说中的只言片语-《儒林外史》
古人下棋妙支招——看隔壁《儒林外史》帖想起
Re: 扶毡一问
顾鸣塘:吴敬梓的《诗说》与《儒林外史》
古代人工作午餐吃什么
长周末前灌水一篇
大家知道《天工开物》一书是如何流传到现在的中国的么?
“洋”汉学家
相关话题的讨论汇总
话题: 杨宪益话题: 翻译话题: 中国话题: 史记话题: 古籍
进入ChineseClassics版参与讨论
1 (共1页)
z***i
发帖数: 1122
1
今天在华盛顿邮报上看了杨的讣告。我家里还有他和夫人翻译的史记选,
聊斋,故事新编,儒林外史。。。 他的儒林外史是唯一的英译本,
在美国大学当课本。中国现在这么有钱,不懂为什么要花几百亿美元办奥运,
多少亿搞无聊的国庆游行,不知道找一帮人翻译中国古籍,比如资治通鉴,
四库全书,廿四史。估计那愚蠢的56民族团结柱就能翻一套二十四史。。。
现在美国研究经费那么短缺,为什么不在海外设几个基金,
赞助英美汉学家翻中国经典,花不了多少钱,又流芳千古,又收买人心。
但估计不是好大喜功的国家领导人能想到的。
中国文化在海外的传播,在中国人里,
大概就数林语堂,和杨先生,戴女士了。
可是杨戴为中国文化做的贡献,又给他们换来了什么?
他们一对书生,关了四年监狱,
戴女士母亲病危,不能探望,
他们的儿子,发疯自杀,
杨先生从文革走过来,85年入了党,六四又因为在BBC说了几句心里话开除出党,
戴女士从此一病不起。
这是一个有什么度量的国家,不能容这两个书生?
杨宪益传:
http://www.shuku.net/novels/zhuanji/yanxianyz/yanxianyz.html
杨翻译作品
老残
m******n
发帖数: 5238
2
bless

【在 z***i 的大作中提到】
: 今天在华盛顿邮报上看了杨的讣告。我家里还有他和夫人翻译的史记选,
: 聊斋,故事新编,儒林外史。。。 他的儒林外史是唯一的英译本,
: 在美国大学当课本。中国现在这么有钱,不懂为什么要花几百亿美元办奥运,
: 多少亿搞无聊的国庆游行,不知道找一帮人翻译中国古籍,比如资治通鉴,
: 四库全书,廿四史。估计那愚蠢的56民族团结柱就能翻一套二十四史。。。
: 现在美国研究经费那么短缺,为什么不在海外设几个基金,
: 赞助英美汉学家翻中国经典,花不了多少钱,又流芳千古,又收买人心。
: 但估计不是好大喜功的国家领导人能想到的。
: 中国文化在海外的传播,在中国人里,
: 大概就数林语堂,和杨先生,戴女士了。

s*******n
发帖数: 452
3
中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人
杨宪益(1915年1月10日 - 2009年11月23日),中国著名翻译家、外国文学研究专家、
文化史学者和诗人。原籍安徽泗县,生于天津。
据自传体《漏船载酒忆当年》,他出生于“甲寅年冬月二十七”,即公历1915年1
月10日;阴历仍为甲寅年(1914年)冬季,未到乙卯年(1915年)春节]。
1934 年在天津英国教会学校新学书院毕业后到英国牛津大学莫顿学院研究古希腊
罗马文学、中古法国文学及英国文学。抗日战争时与吕叔湘、 向达等友人在伦敦华侨
中作救亡工作, 出版中文报纸。1940年回国任重庆大学副教授。1941至1942年任贵州
贵阳师范学院英语系主任,1942年至1943年任成都光华大学英文教授,1943年4月后在
重庆北碚及南京任编译馆编纂,1947年把在重庆北碚时所写的文史考证文章编辑成一个
集子,由卢前(冀野)起名为《零墨新笺》,是为“新中华丛书”的一种。后来在解放
期间又写了一些,于1949年解放后把后写的这部分编成一集,自费印了100册,名为《
零墨续笺》。在1983年6月三联出版社将《零墨新笺》和《零墨续笺》合起来出了一本
l**i
发帖数: 408
4
翻译典籍这种事,不仅要求有学问,还要甘于清贫,能静得下心来真正做学问的人,花
个十多年才能做出点样子来的。现在学术氛围都是急功近利,估计要出这样的人,很难
。你说大学老师就那么点钱,自己养活一家人都紧梆梆的,虽然不至于吃不饱穿不暖,
但也烦心事一堆,怎么能安心做学问呢?
奥运会什么的都是政绩工程,立竿见影,不花自己钱,还给自己脸上贴金,当官的当然
乐意干。翻译典籍没有这种短期效应,当官的就不管了。即使当他们意识到这个其实也
是政绩,参见康熙字典,四库全书的例子,他们也不一定会干,因为周期太长了,他们
早到别处去了。
美国人更没必要帮你干这个事情了,这个怎么说都是文化输出。他们自己竟输出好莱坞
的东西,帮全世界人民洗脑了,怎么会反过来帮人家输出,让自己洗脑呢。
算了,不抱怨了。
k***g
发帖数: 7244
5
英美学者翻译二十四史翻译得惨不忍睹 (譬如 Michael Rogers 翻译的《苻坚载记》)
。。。。其实像廿四史这样的书,集中翻译成英语的意义不大,没什么读者群,一般读
者,没必要去看(就是在中国,有多少人直接去读廿四史呢?),研究者,能读懂原文
是起码的要求。。。

【在 z***i 的大作中提到】
: 今天在华盛顿邮报上看了杨的讣告。我家里还有他和夫人翻译的史记选,
: 聊斋,故事新编,儒林外史。。。 他的儒林外史是唯一的英译本,
: 在美国大学当课本。中国现在这么有钱,不懂为什么要花几百亿美元办奥运,
: 多少亿搞无聊的国庆游行,不知道找一帮人翻译中国古籍,比如资治通鉴,
: 四库全书,廿四史。估计那愚蠢的56民族团结柱就能翻一套二十四史。。。
: 现在美国研究经费那么短缺,为什么不在海外设几个基金,
: 赞助英美汉学家翻中国经典,花不了多少钱,又流芳千古,又收买人心。
: 但估计不是好大喜功的国家领导人能想到的。
: 中国文化在海外的传播,在中国人里,
: 大概就数林语堂,和杨先生,戴女士了。

s*******n
发帖数: 452
6
一位值得尊敬的老人──杨宪益先生
提起「杨宪益」这个名字,人们多只会想到他是当代中国着名的翻译家、《红楼梦》的
译者,而雷音在《杨宪益传》的第一段则呈现了杨老更应该为世人所知的一面:
「1989 年5月35日,外电广播了一个中国知识分子的谈话录音:『我谴责戒严部队屠杀
北京市民的罪行!中国人民是杀不绝也吓不倒的!他们可以将我也加在杀害的名单之上
,但是他们不能够杀光我们所有的人!他们不可能摧毁整个的国家!』……人们永远记
住了他的名字──杨宪益。」(第3页)
历尽沧桑仍然没有倒下的杨宪益通过BBC电台道出了他这几句掷地有声的抗议后,他的
妻子却彻底地倒下了─六四后「整天担惊受怕度日如年」地担心着杨宪益安危的她在大
病一场后失去了记忆,丧失读写能力,再也没有恢复过来,直到离开人世(第395页)
。这位妻子,并非软弱之辈,而是牛津大学首位取得中国文学荣誉学位的毕业生、半个
多世纪前不顾母亲极力反对与未婚夫杨宪益踏上了战火纷飞的中国土地、在「刨祖坟、
查三代、断绝一切海外关係」的年代依然没有离开夫君的英国女子戴乃迭(原名Gladys
Margaret Tayler,戴乃迭是中文名字
z***i
发帖数: 1122
7
Burton Watson翻的史记选三册和汉书选一册都不错。
他还写了司马迁传。
William H. Nienhauser是Wisconsin的教授,
他大概过去十几年组织几个人翻史记,现在出了五
六本了,注释很详尽,还概括各章海外学者的研究,蛮好。
但也这么多年也没出全。
史记都如此,更别说汉书,后汉书,三国志。。。
相比之下荷马史诗有几十种英文翻译,而且每隔几年就有新英文翻译
(比如我自己就有好几种:Chapman, Butler, Lang, Lattimore,
Fitzgerald, Fagles...,好几个新翻译还是畅销书)
希腊史学家Herodotus和Thucydides的作品也有好多种全译本。
与之相比毫不逊色的史记,汉书却至今没有全译本,
更别说几种版本了。
研究中国的学者当然可以读原文了,
但正如我们不研究希腊的人也想读读荷马史诗,
也许有一些别人偶尔也想读读我们中国的史诗。

》)

【在 k***g 的大作中提到】
: 英美学者翻译二十四史翻译得惨不忍睹 (譬如 Michael Rogers 翻译的《苻坚载记》)
: 。。。。其实像廿四史这样的书,集中翻译成英语的意义不大,没什么读者群,一般读
: 者,没必要去看(就是在中国,有多少人直接去读廿四史呢?),研究者,能读懂原文
: 是起码的要求。。。

c******a
发帖数: 227
8
追忆
W*F
发帖数: 3941
9
你是一个很有品位的人了,对中国古代文籍有很深的兴趣,我想你是个素质高的人,你
遇到这
个知音,他已仙逝,你多有不舍,尤其是他的作品被当美国的教材,我猜想这是他对你
有影响
的几大因素之一,遂写这篇悼念的文章,寄托哀思,人之常情,尤其是高素质的人一般
会挥毫
抒情一番。
可是我不懂得是,这和TG有什么关系,尤其是和奥运会和国庆游行有什么关系,更用不
着冠以
无聊二字吧。你有自己的见解,认为什么东西重要,以致成美国教科书,但那也就你个
人见
解,对于国家来说什么重要,我想你不一定就理解的对,中国的奥运会和国庆游行虽然
没有进
入美国的教科书,但影响远超过教课书的效果。那两个盛会本身也是两堂课,是对全世
界上的
两堂现场课,千百个记者和摄影机,几十亿人参入的生动的课,我想比你那个教科书效
果更大
吧,你那课还不知几个人选。
文人就是文人,稍不顺自己的意就骂别人。另外,你悼念别人,就这么几个不着字,未
免没有
挖掘出你内心的哀思吧,不象一个有文化人的手笔。

【在 z***i 的大作中提到】
: 今天在华盛顿邮报上看了杨的讣告。我家里还有他和夫人翻译的史记选,
: 聊斋,故事新编,儒林外史。。。 他的儒林外史是唯一的英译本,
: 在美国大学当课本。中国现在这么有钱,不懂为什么要花几百亿美元办奥运,
: 多少亿搞无聊的国庆游行,不知道找一帮人翻译中国古籍,比如资治通鉴,
: 四库全书,廿四史。估计那愚蠢的56民族团结柱就能翻一套二十四史。。。
: 现在美国研究经费那么短缺,为什么不在海外设几个基金,
: 赞助英美汉学家翻中国经典,花不了多少钱,又流芳千古,又收买人心。
: 但估计不是好大喜功的国家领导人能想到的。
: 中国文化在海外的传播,在中国人里,
: 大概就数林语堂,和杨先生,戴女士了。

d**e
发帖数: 9591
10
###此帖已应当事人要求删除###

【在 s*******n 的大作中提到】
: 一位值得尊敬的老人──杨宪益先生
: 提起「杨宪益」这个名字,人们多只会想到他是当代中国着名的翻译家、《红楼梦》的
: 译者,而雷音在《杨宪益传》的第一段则呈现了杨老更应该为世人所知的一面:
: 「1989 年5月35日,外电广播了一个中国知识分子的谈话录音:『我谴责戒严部队屠杀
: 北京市民的罪行!中国人民是杀不绝也吓不倒的!他们可以将我也加在杀害的名单之上
: ,但是他们不能够杀光我们所有的人!他们不可能摧毁整个的国家!』……人们永远记
: 住了他的名字──杨宪益。」(第3页)
: 历尽沧桑仍然没有倒下的杨宪益通过BBC电台道出了他这几句掷地有声的抗议后,他的
: 妻子却彻底地倒下了─六四后「整天担惊受怕度日如年」地担心着杨宪益安危的她在大
: 病一场后失去了记忆,丧失读写能力,再也没有恢复过来,直到离开人世(第395页)

相关主题
古人下棋妙支招——看隔壁《儒林外史》帖想起
Re: 扶毡一问
顾鸣塘:吴敬梓的《诗说》与《儒林外史》
古代人工作午餐吃什么
进入ChineseClassics版参与讨论
d***y
发帖数: 2567
11
bless
掺杂私货,是对先生的亵渎.
f*****4
发帖数: 554
12
bless!
z***i
发帖数: 1122
13
我觉得杨戴的工作有比玄奘译佛经,鉴真东渡,
可以流芳千古,不是什么文治武功的“盛会”可以比拟的。
如果在一个国家,一个有良知的人不能说真心话,
写文章要写“1989年5月35日”,
还有什么庆祝的意义?

【在 W*F 的大作中提到】
: 你是一个很有品位的人了,对中国古代文籍有很深的兴趣,我想你是个素质高的人,你
: 遇到这
: 个知音,他已仙逝,你多有不舍,尤其是他的作品被当美国的教材,我猜想这是他对你
: 有影响
: 的几大因素之一,遂写这篇悼念的文章,寄托哀思,人之常情,尤其是高素质的人一般
: 会挥毫
: 抒情一番。
: 可是我不懂得是,这和TG有什么关系,尤其是和奥运会和国庆游行有什么关系,更用不
: 着冠以
: 无聊二字吧。你有自己的见解,认为什么东西重要,以致成美国教科书,但那也就你个

d**i
发帖数: 1606
14
自然是要流芳千古的,冲你这句“有比玄奘译佛经,鉴真东渡”,附和一声,hehe.

【在 z***i 的大作中提到】
: 我觉得杨戴的工作有比玄奘译佛经,鉴真东渡,
: 可以流芳千古,不是什么文治武功的“盛会”可以比拟的。
: 如果在一个国家,一个有良知的人不能说真心话,
: 写文章要写“1989年5月35日”,
: 还有什么庆祝的意义?

h****7
发帖数: 2350
15
不管啥事都要夹带政治的私货.
这不是悼念, 而是利用.
这种人品不配出来混.
z***i
发帖数: 1122
16
真奇怪,连白雪公主的故事里还有家庭政治呢。
政治是无所不在的,同学。

【在 h****7 的大作中提到】
: 不管啥事都要夹带政治的私货.
: 这不是悼念, 而是利用.
: 这种人品不配出来混.

wh
发帖数: 141625
17
我也这么觉得,翻译二十四史资治通鉴好像也有点好大喜功。

》)

【在 k***g 的大作中提到】
: 英美学者翻译二十四史翻译得惨不忍睹 (譬如 Michael Rogers 翻译的《苻坚载记》)
: 。。。。其实像廿四史这样的书,集中翻译成英语的意义不大,没什么读者群,一般读
: 者,没必要去看(就是在中国,有多少人直接去读廿四史呢?),研究者,能读懂原文
: 是起码的要求。。。

wh
发帖数: 141625
18
荷马史诗比史记短得多吧?
史记是不是比二十四史也短得多?
我都是猜的,自己不知道。
另外荷马史诗的确文学价值很高,好看。史记也挺好看。二十四史资治通鉴好像就没那
么好看。二十四史是不是有不少是官方修订的,真伪还难说,翻译了会不会误人子弟,
呵呵。

【在 z***i 的大作中提到】
: Burton Watson翻的史记选三册和汉书选一册都不错。
: 他还写了司马迁传。
: William H. Nienhauser是Wisconsin的教授,
: 他大概过去十几年组织几个人翻史记,现在出了五
: 六本了,注释很详尽,还概括各章海外学者的研究,蛮好。
: 但也这么多年也没出全。
: 史记都如此,更别说汉书,后汉书,三国志。。。
: 相比之下荷马史诗有几十种英文翻译,而且每隔几年就有新英文翻译
: (比如我自己就有好几种:Chapman, Butler, Lang, Lattimore,
: Fitzgerald, Fagles...,好几个新翻译还是畅销书)

g****n
发帖数: 8093
19
看过一点他们的翻译,可以说在中国是绝无仅有的。可是人家gcd好大喜功,对这些蝇
头小事不关心啊,再说了,被迫害的知识分子多了去了,gcd更加不以为意了。
向这对了不起的夫妇致敬,同悼念……

【在 z***i 的大作中提到】
: 今天在华盛顿邮报上看了杨的讣告。我家里还有他和夫人翻译的史记选,
: 聊斋,故事新编,儒林外史。。。 他的儒林外史是唯一的英译本,
: 在美国大学当课本。中国现在这么有钱,不懂为什么要花几百亿美元办奥运,
: 多少亿搞无聊的国庆游行,不知道找一帮人翻译中国古籍,比如资治通鉴,
: 四库全书,廿四史。估计那愚蠢的56民族团结柱就能翻一套二十四史。。。
: 现在美国研究经费那么短缺,为什么不在海外设几个基金,
: 赞助英美汉学家翻中国经典,花不了多少钱,又流芳千古,又收买人心。
: 但估计不是好大喜功的国家领导人能想到的。
: 中国文化在海外的传播,在中国人里,
: 大概就数林语堂,和杨先生,戴女士了。

U*****S
发帖数: 3098
20
用荷马史诗的英译本和中文古籍的英译本数量对比不公平。荷马史诗是属于古希腊文明
的产物,也可以说是西方文化的源头,说英语的西方人当然对荷马史诗比对中文古籍更
感兴趣了。你要对比也该拿什么古埃及,古巴比伦文明古籍的英译本来对比啊。再说埋
怨TG不肯花钱跟没人肯翻译中文古籍有必然联系么?杨戴翻古籍的时候国民党出了多少
钱?再说你认为普通中国老百姓是更愿意看自己国家办奥运会还是更愿意看中文古籍进
了美国教科书?说实话中文古籍进了美国教科书关普通老百姓啥事啊?
相关主题
长周末前灌水一篇
大家知道《天工开物》一书是如何流传到现在的中国的么?
“洋”汉学家
汉代河洛地区的经学
进入ChineseClassics版参与讨论
r********3
发帖数: 114
21
05年我曾有幸和朋友去杨先生的家里拜访过一次. 杨老住在一个小小的四合院里,只有
一个四十来岁的男子照顾老人.老人家精神很好,头脑清楚.看到这个帖子,才知道老人已
经不在了.同悼念.
f****b
发帖数: 2410
22
mark
b*****l
发帖数: 9499
23
“误人子弟”,哈哈,笑翻。

【在 wh 的大作中提到】
: 荷马史诗比史记短得多吧?
: 史记是不是比二十四史也短得多?
: 我都是猜的,自己不知道。
: 另外荷马史诗的确文学价值很高,好看。史记也挺好看。二十四史资治通鉴好像就没那
: 么好看。二十四史是不是有不少是官方修订的,真伪还难说,翻译了会不会误人子弟,
: 呵呵。

c***r
发帖数: 3965
24
春秋之失,乱啊。

【在 b*****l 的大作中提到】
: “误人子弟”,哈哈,笑翻。
b*****l
发帖数: 9499
25
这个更是 double 笑翻。

【在 c***r 的大作中提到】
: 春秋之失,乱啊。
c***r
发帖数: 3965
26
谁说马步比较稳来着

【在 b*****l 的大作中提到】
: 这个更是 double 笑翻。
j******n
发帖数: 21641
27
那是悍马,不是河马

【在 c***r 的大作中提到】
: 谁说马步比较稳来着
b*****l
发帖数: 9499
28
架不住水大。

【在 c***r 的大作中提到】
: 谁说马步比较稳来着
t*******n
发帖数: 4445
29
正史当然让外人知道的越少越好,否则洋人不懂中国文化的法宝就祭不出了
读完了再有点不同的想法就更热闹了,例如高句丽史。。。

【在 z***i 的大作中提到】
: 真奇怪,连白雪公主的故事里还有家庭政治呢。
: 政治是无所不在的,同学。

a****e
发帖数: 1247
30
咦。。。文革,六四也可以算是两堂生动的课,影响比奥运大的多了去了。

【在 W*F 的大作中提到】
: 你是一个很有品位的人了,对中国古代文籍有很深的兴趣,我想你是个素质高的人,你
: 遇到这
: 个知音,他已仙逝,你多有不舍,尤其是他的作品被当美国的教材,我猜想这是他对你
: 有影响
: 的几大因素之一,遂写这篇悼念的文章,寄托哀思,人之常情,尤其是高素质的人一般
: 会挥毫
: 抒情一番。
: 可是我不懂得是,这和TG有什么关系,尤其是和奥运会和国庆游行有什么关系,更用不
: 着冠以
: 无聊二字吧。你有自己的见解,认为什么东西重要,以致成美国教科书,但那也就你个

1 (共1页)
进入ChineseClassics版参与讨论
相关主题
“洋”汉学家
汉代河洛地区的经学
红楼梦:八十回石头记 周汝昌精校本.pdf
数学系毕业的中文系主任
说说喜欢的中外名著
李银河侮辱同性恋等同“男娼” (转载)
古代高考九天七夜 号舍中吃住失火不开锁(图)
四大名著
中国怎么就“四”大名著了,太少勒
包子征文: 秀才赶考;打游戏
相关话题的讨论汇总
话题: 杨宪益话题: 翻译话题: 中国话题: 史记话题: 古籍