R********n 发帖数: 657 | 1 拜读以后,心服口服外加一个佩服!
=======================================================================
Isaiah
49:12 Behold, these shall come from far:
and, lo, these from the north and from the west;
and these from the land of Sinim.
以赛亚书49:12a
[中文] 以赛亚书
49:12 看哪!这些从远方来;
这些从北方、从西方来;
这些从秦国来(注:"秦"原音作"希尼")。
“这里的秦国(希尼)可能指中国,英语翻译中的Sinim与Sino字形上也很接近。经文
意思是福音要传到中国。当然即使这句仅有的与中国相关的经文不是指中国,但是耶稣
预言福音将要传遍地极,这就包括中国,以及其他所有圣经中没有提及的国家。事实上
,福音已经传遍世界各国,这就表明上帝要拯救来自世界各国的人。 ”
“"Sinim"一词,源自希伯来文。希腊文"中国、秦"作"sinae"。把"Sinim"翻译成"秦"
,可 | l**i 发帖数: 8144 | 2 从秦国来 征服世界
【在 R********n 的大作中提到】 : 拜读以后,心服口服外加一个佩服! : ======================================================================= : Isaiah : 49:12 Behold, these shall come from far: : and, lo, these from the north and from the west; : and these from the land of Sinim. : 以赛亚书49:12a : [中文] 以赛亚书 : 49:12 看哪!这些从远方来; : 这些从北方、从西方来;
| j********z 发帖数: 3242 | 3
其實是高麗,老外看亞洲人都長那個樣。
【在 l**i 的大作中提到】 : 从秦国来 征服世界
| p*****e 发帖数: 7299 | |
|