p********e 发帖数: 16 | 1 巴赫作品1083号改编自佩尔个来西《圣母悼歌》,很成功很难得。然而很多地方以为中
用的歌词脚是圣经文本,其实不然。(连《爱乐》前年某期介绍《诗篇51》是都直接把
《圣经》的这一段粘贴上作为歌词。)
歌词实际上是类似回应的一个诗篇,是一位无名诗人的作品,共20节(原经文19节
,对应大约按照前后关系但差别很大)。这里贴上最感人的一段,第五首“谁会否认他
们的罪”,大约对应诗篇51:4。歌词没有找到中文版的,粗略翻译如下:
Wer wird seine Schuld verneinen 谁会否认他们的罪
Oder gar gerecht erscheinen? 或者谁看起来像个义人?
Ich bin doch ein Sündenknecht. 我也实在是个有罪的仆人。
Wer wird, Herr, dein Urteil mindern, 主啊,谁能阻拦你的审判?
Oder deinen Ausspruch hindern? 谁能将你的言语隐藏?
Du bist recht, dein Wort ist recht. 你是公正的,你的话也是公 | t******s 发帖数: 9 | 2 Nice!
Who are the soprano, alto, and conductor? | p********e 发帖数: 16 | 3 Boog是女中
Maya soprano
Micheal Chance cond.
没办法,巴赫的这个版本比佩尔格莱西的少太多
你喜欢Kissin啊?我也很喜欢他,不过都只听过他小时候的录音,不知道现在还是不是
那么有灵气……
【在 t******s 的大作中提到】 : Nice! : Who are the soprano, alto, and conductor?
| t******s 发帖数: 9 | |
|