d*****u 发帖数: 17243 | 1 大家说说看,英语里什么时候用he/him,什么时候用himself。不管你怎么总结,我保证
能给你找出反例,嘿嘿。
(只讨论一个句子的情况) |
p********n 发帖数: 82 | 2 啥叫binding theory啊?
需要的時候用反身,不需要的時候就不用唄
【在 d*****u 的大作中提到】 : 大家说说看,英语里什么时候用he/him,什么时候用himself。不管你怎么总结,我保证 : 能给你找出反例,嘿嘿。 : (只讨论一个句子的情况)
|
d*****u 发帖数: 17243 | 3 说白了就是告诉你怎么用代词、反身词的
你可以试着总结一下使用规则,会发现不是那么简单
保证
【在 p********n 的大作中提到】 : 啥叫binding theory啊? : : 需要的時候用反身,不需要的時候就不用唄
|
p********n 发帖数: 82 | 4 反身用法:
1. 同一句中或聯係上文,第二次出現這個人
2. 強調自身
1 or 2
【在 d*****u 的大作中提到】 : 说白了就是告诉你怎么用代词、反身词的 : 你可以试着总结一下使用规则,会发现不是那么简单 : : 保证
|
p********n 发帖数: 82 | 5 我英語很爛的,開始肯定總結漏洞很多,慢慢往下捋吧
【在 p********n 的大作中提到】 : 反身用法: : 1. 同一句中或聯係上文,第二次出現這個人 : 2. 強調自身 : 1 or 2
|
d*****u 发帖数: 17243 | 6 例如,最直观的反应可能是只有在出现过的人名后才能用代词,但是英语里下列句子是正
确的:
When his(i) mother left, John(i) called Mary.
下标(i)表示所指相同
我
【在 d*****u 的大作中提到】 : 说白了就是告诉你怎么用代词、反身词的 : 你可以试着总结一下使用规则,会发现不是那么简单 : : 保证
|
d*****u 发帖数: 17243 | 7
John(i) told Bill(j) that Mary(k) likes himself(*i/*j/*k)
*表示不合语法(病句)
这个是从语义上说的,不好直接转换成句法上的分析,要更明确一些
此外英语的himself有时有“独自一人”的意思,这种情况不在讨论之列
【在 p********n 的大作中提到】 : 反身用法: : 1. 同一句中或聯係上文,第二次出現這個人 : 2. 強調自身 : 1 or 2
|
p********n 发帖数: 82 | 8 把病句都討論進去?這還有完啊?
不懂了,是讓計算機做填空題的意思?
【在 d*****u 的大作中提到】 : : John(i) told Bill(j) that Mary(k) likes himself(*i/*j/*k) : *表示不合语法(病句) : 这个是从语义上说的,不好直接转换成句法上的分析,要更明确一些 : 此外英语的himself有时有“独自一人”的意思,这种情况不在讨论之列
|
d*****u 发帖数: 17243 | 9 我找出病句是想说明你所设定的条件不符合语言现实
因为我用你的规则能造出不恰当的句子
【在 p********n 的大作中提到】 : 把病句都討論進去?這還有完啊? : : 不懂了,是讓計算機做填空題的意思?
|
m********e 发帖数: 127 | 10 hoho
我大概知道你在看james huang的哪几篇paper了。。。
^____^
证
【在 d*****u 的大作中提到】 : 大家说说看,英语里什么时候用he/him,什么时候用himself。不管你怎么总结,我保证 : 能给你找出反例,嘿嘿。 : (只讨论一个句子的情况)
|
|
|
d*****u 发帖数: 17243 | 11 hehe, I have not even started reading some of them
Are you studying linguistics too?
【在 m********e 的大作中提到】 : hoho : 我大概知道你在看james huang的哪几篇paper了。。。 : ^____^ : : 证
|
p********n 发帖数: 82 | 12 無聊。也許從德語入手還湊合。
要是真能拿這個分析漢語,我考慮發誓不説話了。 |
m********e 发帖数: 127 | 13 right!
the term paper I wrote for the syntax class last year is about
ziji in chinese.
^___^
我保
【在 d*****u 的大作中提到】 : hehe, I have not even started reading some of them : Are you studying linguistics too?
|
d*****u 发帖数: 17243 | 14 分析汉语还是挺灵的,只是情况稍微多样化一些
(其实英语碰巧是最简单的,很多欧洲语言都更复杂,但再复杂也没有推翻基于英语生成
的理论,只是样式更多一些)
【在 p********n 的大作中提到】 : 無聊。也許從德語入手還湊合。 : 要是真能拿這個分析漢語,我考慮發誓不説話了。
|
d*****u 发帖数: 17243 | 15 What was your basic argument then?
I'm considering writing about it too, also for a term paper.
,
【在 m********e 的大作中提到】 : right! : the term paper I wrote for the syntax class last year is about : ziji in chinese. : ^___^ : : 我保
|
m********e 发帖数: 127 | 16 Are you interested in looking at some reference I used for the term paper?
I can forward u the reference list
结
【在 d*****u 的大作中提到】 : What was your basic argument then? : I'm considering writing about it too, also for a term paper. : : ,
|
p********n 发帖数: 82 | 17 我覺得漢語很多時候如果不考慮語義的話就是會有很多歧義,
詞彙使用也靈活得多。
比方説,判斷“給”當“把”或者“被”用,不考慮上下文根本沒戲。
【在 d*****u 的大作中提到】 : 分析汉语还是挺灵的,只是情况稍微多样化一些 : (其实英语碰巧是最简单的,很多欧洲语言都更复杂,但再复杂也没有推翻基于英语生成 : 的理论,只是样式更多一些)
|
d*****u 发帖数: 17243 | 18 Sure, that'll be very useful
I'm working on the propsal and a reference is required
【在 m********e 的大作中提到】 : Are you interested in looking at some reference I used for the term paper? : I can forward u the reference list : : 结
|
m********e 发帖数: 127 | 19 我觉得要区分discourse level和syntactic level
syntactic theory基本上是不考虑discourse
level...也就是不考虑一个句子之外的context.
如果考虑context的话,很多东西没办法讨论
你觉得呢?
生成
【在 p********n 的大作中提到】 : 我覺得漢語很多時候如果不考慮語義的話就是會有很多歧義, : 詞彙使用也靈活得多。 : 比方説,判斷“給”當“把”或者“被”用,不考慮上下文根本沒戲。
|
m********e 发帖数: 127 | 20 i remember i was arguing there are two kinds of binding relationship:
syntactic binding and non-syntactic binding
【在 d*****u 的大作中提到】 : Sure, that'll be very useful : I'm working on the propsal and a reference is required
|
|
|
p********n 发帖数: 82 | 21
對呀,所以我覺得漢語有時候就是沒法討論,syntax是死的,説話的人是活的
【在 m********e 的大作中提到】 : 我觉得要区分discourse level和syntactic level : syntactic theory基本上是不考虑discourse : level...也就是不考虑一个句子之外的context. : 如果考虑context的话,很多东西没办法讨论 : 你觉得呢? : : 生成
|
d*****u 发帖数: 17243 | 22 那是,句法和语义是不能割裂开的,至少目前任何理论都无法将两者割裂开
不过“给我一本书”的给,和“我给打了一下”的“给”实际是两个词
在世界其他任何语言(也许吧)里都不能混用
在语言学研究里也绝对不能当成一个词来处理
在历史语言学里或许可以合并起来考虑语义的转移、衍生等等
生成
【在 p********n 的大作中提到】 : 我覺得漢語很多時候如果不考慮語義的話就是會有很多歧義, : 詞彙使用也靈活得多。 : 比方説,判斷“給”當“把”或者“被”用,不考慮上下文根本沒戲。
|
d*****u 发帖数: 17243 | 23 Sounds interesting
what do you mean by non-syntactic binding here?
paper?
【在 m********e 的大作中提到】 : i remember i was arguing there are two kinds of binding relationship: : syntactic binding and non-syntactic binding
|
p********n 发帖数: 82 | 24 張三給李四打了一頓
誰打了誰?
【在 d*****u 的大作中提到】 : 那是,句法和语义是不能割裂开的,至少目前任何理论都无法将两者割裂开 : 不过“给我一本书”的给,和“我给打了一下”的“给”实际是两个词 : 在世界其他任何语言(也许吧)里都不能混用 : 在语言学研究里也绝对不能当成一个词来处理 : 在历史语言学里或许可以合并起来考虑语义的转移、衍生等等 : : 生成
|
d*****u 发帖数: 17243 | 25 syntax虽然分析的是句子的结构,但未必直接反应人在造句和解析句子时的实际过程
这两者要区别开来
【在 p********n 的大作中提到】 : 張三給李四打了一頓 : 誰打了誰?
|
d*****u 发帖数: 17243 | 26 一般情况下当然是李四打了张三
在我国大多数方言里也是没有歧义的
标准普通话也没有歧义
北京话可能有歧义,这个原因比较复杂
不过从句法学来说,两种理解里“给”的句法功能是不同的,所以也好解释
【在 p********n 的大作中提到】 : 張三給李四打了一頓 : 誰打了誰?
|
m********e 发帖数: 127 | 27 non-syntactic binding may be determined by pragmatic or discourse constraints
or you could divide it into syntactic binding and discourse prominence
【在 d*****u 的大作中提到】 : Sounds interesting : what do you mean by non-syntactic binding here? : : paper?
|
d*****u 发帖数: 17243 | 28 I see. Of course it's a reasonable approach.
In fact I was thinking about something like trace deletion and ellipsis, but
that'll make my arguments more controversial.
constraints
【在 m********e 的大作中提到】 : non-syntactic binding may be determined by pragmatic or discourse constraints : or you could divide it into syntactic binding and discourse prominence
|