由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 试译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
S*********L
发帖数: 5785
1
来自主题: TrustInJesus版 - 马丁 路德 - 耶稣人性受造论
你不会忘了22节以及和21节的强烈对比吧。
22. In the new use of language it signifies a thing inseparably
joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus
modis].
试译:就创造一词新的语意来说,它强调的是在同一个人身上,和他的神性难以言喻的
不可分开的联合。

sense
S*********L
发帖数: 5785
2
来自主题: TrustInJesus版 - 这句经文如何理解?
看看美国新标准版的经文,应该是不会发生难以理解的:
4 Do not answer a fool according to his folly,
Or you will also be like him.
5 Answer a fool as his folly deserves,
That he not be wise in his own eyes.
试译:
不要如同愚昧人一样愚昧地回应他,不然你会和他一样愚昧。
要按愚昧人应该得到的愚昧回应他,使他也知道自己的愚昧。
S********t
发帖数: 616
3
和某些版友有人说起了人的道德问题。版友是乎对我的道德观有鄙视,继而推广质疑所
有基督徒的道德观。其实我的道德观有点符合这位反基科学家有理查德·道金斯的观点
。所以,有兴趣批判他的网友,别错失了良机。
克林顿·理查德·道金斯(Clinton Richard Dawkins,FRS,FRSL,1941年3月26日-
)是英国演化生物学家、动物行为学家和科普作家,他同时也是当代最著名、最直言不
讳的无神论者和演化论拥护者之一,有“达尔文的斗犬”(Darwin's Rottweiler)之
称。道金斯原为牛津大学科普教授,现任英国人文主义协会副主席,并担任英国皇家学
会会士、英国皇家文学会会士同英国世俗公会荣誉会员。
--------------------------------
基因道德
自私的基因是什么?它不仅仅是DNA的一个单个的有形片断。正象在原始汤里的情
况一样,它是DNA的某个具体片断的全部复制品,这些复制品分布在整个世界上。如果
我们可以把基因理解为似乎具有自觉的目的,同时我们又有把握在必要时把我们使用的
过分通俗的语言还原为正规的术语,那么我们就可以提出这样一个问题:一个自私... 阅读全帖
J*******g
发帖数: 8775
4
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
地狱是最终审判的东西。这些提到的还没到上帝的审判。只是死后呆的地方。这些都没
有提到灵魂与身体分离。
1.旧约的作者还没得到这些启示。灵魂与身体的分离的启示是新约中的新的启示。
2.旧约作者只说明了,人死后不能做什么,没有说明灵魂与肉体分离(intermediate
state)是不存在的。地狱是审判后的去处,二元论认为人死后,灵魂与肉体分离,人
被复活之后灵魂与肉体重新结合,然后有审判和地狱等等。
我不是说耶证的一元论没有圣经依据,而是一元二元,甚至三元论都是各有道理的。你
也不要总问,可以试着回答我帖子里的问题。包括二元论和因信称义的讨论。
J*******g
发帖数: 8775
5
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
地狱是最终审判的东西。这些提到的还没到上帝的审判。只是死后呆的地方。这些都没
有提到灵魂与身体分离。
1.旧约的作者还没得到这些启示。灵魂与身体的分离的启示是新约中的新的启示。
2.旧约作者只说明了,人死后不能做什么,没有说明灵魂与肉体分离(intermediate
state)是不存在的。地狱是审判后的去处,二元论认为人死后,灵魂与肉体分离,人
被复活之后灵魂与肉体重新结合,然后有审判和地狱等等。
我不是说耶证的一元论没有圣经依据,而是一元二元,甚至三元论都是各有道理的。你
也不要总问,可以试着回答我帖子里的问题。包括二元论和因信称义的讨论。
c*c
发帖数: 2397
6
http://gs.cclawnet.com/lunyuheji/%C2%DB%D3%EF%D0%C2%BD%E2/0195.
曾子曰:「士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远
乎?」
弘毅:弘,弘大。毅,强毅。非弘大强毅之德,不足以担重任,行远道。
仁以为己任:仁,人道。仁以为己任,即以人道自任。
死而后已:一息尚存,此志不懈,而任务仍无完成之日,故曰死而后已。
本章以前共五章,皆记曾子语。首记曾子临终所示毕生战兢危惧之心。次及病革所
举注意日常容貌颜色辞气之微。再记称述吾友之希贤而希圣。以能问于不能,是弘。大
节不可夺,是毅。合此五章观之,心弥小而德弥恢,行弥谨而守弥固。以临深履薄为基
,以仁为己任为量。曾子之学,大体如是。后两章直似孟子气象,于此可见学脉。
【白话试译】
曾子说:「一个士,不可不弘大而强毅,因他担负重而道路远。把全人羣的大道来
做自己的担负,不重吗?这个担子须到死纔放下,不远吗?」
c*c
发帖数: 2397
7
http://gs.cclawnet.com/lunyuheji/%C2%DB%D3%EF%D0%C2%BD%E2/0009.
曾子曰:「吾日三省吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?」
曾子:名参,亦孔子晚年弟子。
三省吾身:省,察义。三省有两解。一,三次省察。一,省察三事。依前解,当作
日省吾身者三,如三思三复。惟所省则为下列三事。
不忠:尽己之谓忠。己心之尽不尽,惟反己省察始知。
不信:以实之谓信。居心行事,诚伪虚实,亦惟反己省察始知。
传不习:传字亦有两解。一,师传之于己。一,己传之于人。依上文为人谋与朋友
交推之,[光案:「为人谋与朋友交」,联经版改作「为人谋、与朋友交」,添一顿号
。]当谓己之传于人。素不讲习而传之,此亦不忠不信,然亦惟反己省察始知。人道本
于人心,人心之尽与实以否,有他人所不能知,亦非他人所能强使之者,故必贵于有反
己省察之功。
今按:此章当属曾子晚年之言。孟子称曾子为守约,[光案:「为守约」,联经版
改作「为「守约」」,「守约」二字加引号。]观此章,信矣。盖曾子所反己自尽者,
皆依于仁之事,亦即忠恕之极也。
又按:《论语》以有子之言一章... 阅读全帖
c*c
发帖数: 2397
8
http://gs.cclawnet.com/lunyuheji/%C2%DB%D3%EF%D0%C2%BD%E2/0448.
子曰:「礼云礼云,玉帛云乎哉!乐云乐云,钟鼓云乎哉!」
玉帛,礼之所用。钟鼓,乐之所用。人必先有敬心而将之以玉帛,[光案:「将」
,据教育部《国语辞典》,作「拿」、「持」之义,读作ㄐㄧㄤ。]始为礼。必先有和
气而发之以钟鼓,始为乐。遗其本,专事其末,无其内,徒求其外,则玉帛钟鼓不得为
礼乐。
或说:礼乐之可贵,在其安上治民,移风而易俗。若不能于此,而惟玉帛钟鼓之是
尚,则不得谓之礼乐。二说皆是,当合以求之。
【白话试译】
先生说:「尽说礼呀礼呀!难道是说的玉帛吗?尽说乐呀乐呀!难道是说的钟鼓吗
?」
c*c
发帖数: 2397
9
http://bbs.lzu.edu.cn/nForum/#!article/Sinology/1353
卫灵公篇第十五

(八)

子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”

生必有死,死非孔门论学所重。孔门论学所重在如何生,苟知如何生,自知如何死。

有不该求生时,自知有不避杀身时。杀身成仁,亦不惜死枉生。所重仍在如何生。孔子
曰:“未知生,焉知死。”然殷有三仁,亦非必尽如比干之甘刀锯鼎镬始为成仁。舜、
禹为民御大灾,捍大患,亦即仁。有志求仁者,于《论语》此章当善加体会。

白话试译

先生说:“一个志士仁人,没有为求生命安全而宁愿妨害仁道的,只有宁愿杀身来完

那仁道。”
y****t
发帖数: 10233
10
来自主题: Internet版 - 看看 AltaVista 的英译中
我试了下中译英news.sina.com.cn,能到这样的水平已经很不错了...

Homeland
X***y
发帖数: 3947
11
来自主题: Accounting版 - 如何翻译这段文字呢
Election to Include Gross Income in Year of Transfer Pursuant to Section 83(
b) of the Internal Revenue Code
我的试译:
选择适用国内税法第83条第b段,计入财产过户当年度总收入。
这是那个83b表的表头文字。原文其实不是明确。所以我想只能意译了。有谁有更好的
主义?
t**n
发帖数: 4365
12
在诺贝尔奖委员会提供的生理学或医学奖资料中,明确提到了第四个在人类战胜寄生虫
病的战斗中作出了巨大贡献的人物,是他的科学素养、人道主义关怀、远见和胆识决定
并推动了获奖者William C. Campbell在Merck公司研发和推广伊维菌素(Ivermectin)
用于对付河盲症的创举。他就是咱们中国人民应该特别铭记和感谢的P. Roy Vagelos博
士。
Vagelos先生对中国人民的伟大贡献,我2007年在科学网博文《院士总裁:科学家、企
业家和一代完人P. Roy Vagelos博士》(链接:http://blog.sciencenet.cn/blog-176-2566.html)中有所介绍,这里就不专门去讲了。
诺贝尔奖委员会在其发布的正式长资料中(链接:http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/2015/advanced-medicineprize2015.pdf),在谈及发现和发展出伊维菌素(Ivermectin)的两位获奖者William C. Campbell和Satoshi ōmura的成... 阅读全帖
f*******d
发帖数: 339
13

试译
一个薛定谔猫量子态在一个单原子上产生了. 一个被陷获的9Be+ 离子被激光冷却
到其零点能, 然后被制备成由空间分离的谐振子相干态相叠加构成的态. 产生这个
态的方法是施加一系列激光脉冲, 使离子的内涵(电子)和外延(运动)态相纠缠.
探测到的局域化波包间的量子力学干涉证实这的确是薛定谔猫叠加.这个介观系
统使我们可以对量子测量和量子相干解除进行可已控制的实验研究,从而为了解
经典和量子世界间的模糊边界提供了启示.
S*********g
发帖数: 24893
14
来自主题: _Hope版 - 贱货不贱
我试译了一下,在保留原文的韵味的同时,追求简洁
原文一共六个段落,一共90个汉字
译文也是六个段落,一共60个(英文)字。
前四个段落都是11个字。最后两个段落,分别是10个字和6个字
H****r
发帖数: 16240
15
来自主题: _OurFantasia版 - 试着翻译了Bug Out
作者Halffast还有另一部中长篇,Lights Out
当初在这里连载:
http://www.survivalmonkey.com/forum/reading-room/3-lights-out-halffast-pdf-update.html
被做成电子书,是善恶有报的结局。
那帖子里可以看到这小说卖了剧本,所以现在各论坛应作者要求都自觉撤了下来。但是
网络毕竟大能……这里可以下到:
http://www.megaupload.com/?d=M8U7AYGO
当下来是epub格式的电子书,各种随身小东西上不用说了,在windows上可以用
FBReader打开。
(欢迎谁将这本广受好评的书译出来,我实在没有时间了)
他其他较新的作品,比如Lost and Found,连载在ARFCOM上:
http://www.ar15.com/forums/topic.html?b=10&f=20&t=483521
但由于要出版的原因,最后几章没有放出。
wh
发帖数: 141625
16
来自主题: _WHandFriends版 - 读《八十忆双亲·师友杂忆》
1922,二十八岁,厦门集美学校
犹忆在集美所读,以《船山遗书》为卷帙最巨。余在梅村已成习惯,读书必自首迄
尾,通体读之。不抽读,翻阅,读《船山遗书》亦然。遇惬意处,加以笔录。后在北京
大学写《近三百年学术史》,船山一章所用资料即本此。又读其注《楚辞•九歌
》,言屈原居湘乃汉水,非沅湘之湘,尤有启发。后在《先秦诸子系年》一书中详论之
。又为《楚辞地名考》,《周初地理考》,《三苗疆域考》,最后为《史记地名考》,
余之注意古史地名迁革,其起源在此。后余又撰《庄子纂笺》一书,亦从船山注庄发其
义。P138
1923,二十九岁,无锡江苏省立第三师范
三师同事中,又有常州府中学堂同班同学郭瑞秋,江阴人,曾游学日本。其寝室与
余贴相接。书架多日本书,有林泰辅《周公传》,蟹江义丸《孔子研究》,余尤喜爱。
因念梁任公言,自修日本文,不两月,即能读日本书。余亦遂自修日本文。识其字母,
略通其文法,不一月,即读瑞秋架上此两书。试译《周公传》部分,后付商务印书馆出
版。及为《论语要略》,述孔子事迹,亦多得益于瑞秋架上之蟹江义丸书。日本自明治
维新,而汉学亦开新境界。中国自新文化运动起,古籍遂成国... 阅读全帖
v******a
发帖数: 45075
17
十四
列文直视着前方,看见一群牲口,随后又看见套着他那匹乌骓马的马车,还有那个走
到牲口跟前,正同牧人说什么话的车夫;随后他听见附近发出车轮的轰隆声和毛色光滑的
马的鼻息声;但是他是那么沉浸在自己的思想里,因此他并不奇怪为什么车夫会到他这里
来了。
当车夫离得十分近了,招呼他的时候,他这才想起来。
“太太派我来接您。您的哥哥和另外一位先生来了。”
列文坐上马车,接过缰绳。
好像大梦初醒一样,列文好久都清醒不过来。他凝视着那匹肥壮的马,它跑得连被缰
绳磨伤的臀部和脖颈都冒出汗来,而且凝视着坐在他身边的车夫伊万,于是回忆起他正盼
望着他哥哥,想起来他妻子大概为了他久久不回去而不放心了,他试着猜想同他哥哥一道
来的那位客人是谁。他哥哥、他妻子和那位不知名的客人现在在他的心目中似乎都和以前
大不相同了。他觉得他和所有的人的关系现在都会改变了。
“我和我哥哥之间现在决不会再有那种老横在我们之间的疏远态度了,不会争论了,
和基蒂永远也不会口角了;对那位客人,不论他是谁,我都会是亲切而和善的;和仆人们
,和伊万,一切都会两样了。”
拉紧粗硬的缰绳,勒住那匹焦急得喷着鼻息、似乎只想要奔跑的骏马,列文不
S*********L
发帖数: 5785
18
来自主题: _BibleStudy版 - 光的疑问和试回答
谢谢姊妹的好问题。我认为这个问题的深入思考,要到达和涉及神的本质属性,和神创
造生命有异曲同工之妙。
我们知道神创造生命除了从尘土中创造了物质部分之外,关键的一环是把他的气吹入人
的身体里面,因而成了活的生命。所以这口气直接来自神,来自神的生命不但是创造的
一部分,而且是关键的一部分。
因此我们也知道,创造包括直接来自神的一部分,而这部分是神的本质属性。“生命”
本身就是神的本质属性。圣经说的神是活的,就是这种本质属性的描述。
再来看姊妹的问题,神说要有光,就有了光。这个光,并非是如同物质世界一样,从无
到有,而是已经有的光,来到这个被造的世界,就如同神的气吹到了被造的人体。
我们如何知道这个光是神的本质属性来到这个世界?看圣经。
约一 1:5 神 就 是 光 , 在 他 毫 无 黑 暗 。 这 是 我 们 从 主 所 听 见 ,
又 报 给 你 们 的 信 息 。
凡是神的本质属性,都可以和神直接相等,比如神是爱,神是公义。这里神是光。在新
约圣经,主耶稣直接被称为光。
在著名的三章十六节经文以后,约翰福音的作者接着说:
3:19 光 来 到 世 间 , 世 人 因 自 己 ... 阅读全帖
H****y
发帖数: 51
19
来自主题: _HomeOfDetective版 - 试刀伤的背后
1
单身生活的高见幸介回到新村住宅的房门前,在门外将钥匙插进锁眼时,就听到屋
子里电话铃在响个不停。
高见急忙打开门,心想也许是女儿彰子打来的。30分钟之前,他还在彰子的家里。
也许是彰子估计他该回到住宅了,才打电话过来的。高见还以为她忘了什么事——这种
想象,使他的心里稍稍感到不安。
打开房门,还没有顾得上脱鞋,他便将手向电话机伸去。电话机就放在兼作居室的
客厅门口的桌子上。
“喂喂!是高见君吗?”
他感到一怔。宽慰和紧张的情绪同时涌入他的心里。宽慰的是这电话不是彰子打来
的,紧张是因为一听到声音便知对方是巡查部长吉井。高见用右手捻亮电灯开关,窥视
着握着听筒的左手手腕上的手表。11时25分。紧接着,他想起吉井是今天夜里的值班主
任。
“富士见街发生了凶杀。西光电机公司叫谷口的总务部长被杀,他的妻子也受伤了
。报警是妻子明子打110的……”
“a ki ko(在日语中,“明子”与“彰子”发音一样,都是“a ki ko”。——译
者注)?”
高见不由脱口问道。这个名字只要从部下刑警的口中出现,他一瞬间产生了一种错
觉,还以为是女儿彰子惹上了什么惨案。
“是啊!是明治的明。”
见高见如此
e***e
发帖数: 3872
20
来自主题: _Exile版 - Re: Yeats - The Moods
试译:
情致
光阴黯却
若烛炬的消褪
而山峦和树林
仍享着他们的时日和岁月
是什么,当如火如炽
的情致成为余烬
便也悄然而去?
e***e
发帖数: 3872
21
来自主题: _Exile版 - Carmina Burana [试译]
Latin: English: 中文:
O Fortuna O Furtune! 君不见幻兮运命
velut luna Like the moon 翻覆难定
statu variabilis, Everchanging, 或满如月
semper crescis Rising first 时亏若玦
aut decrescis; Then declining;
vita detestabilis Hateful life 生何其恶
nunc obdurat Treats us badly 戏我而乐
et tunc curat Then with
i*****s
发帖数: 4596
22
同文馆最初开办的时候,学生一共只有十名,后来添设法文馆、俄文馆,每馆也只有学
生十名。前来应考天文算学馆的72人,先录取30人,同治六年十一月初六日开学。同治
七年五月二十三日总署又奏,经诸臣在大堂当面考试,该三十人中尚堪造就者不过数人
,所以将学经半年毫无功效者20人立予撤退,留下的10人与原有三馆八旗子弟暂归一处
教学。同治六年十二月准署广州将军庆春等将该省同文馆学生蔡锡永、那三、博勒洪武
、韩常泰、左秉隆、坤扬等六名,咨送到总署,饬在新立天文算学馆中居住,加以考察
,照章作为监生、翻译生员,分别派充将军、督抚衙门翻译官,饬回广东,仍由该省随
时考察。同治七年三月准两江总督臣曾国藩咨送该同文馆学附生严良勋、席淦、监生汪
凤藻、汪远焜、王文秀五名到总署,饬在新立天文算学馆居住,详加考试,分别给予内
阁中书、国子监学正等职衔,总署大臣仍随时考察,令于汉洋文艺加意讲求。这样,继
畬任职期间同文馆的学生保持在四五十名的水平,语言、西学混合教学。到了光绪十三
年(1887),同文馆学生的名额增加到120名。直到停办都是这个数目。
同治七年五月二十三日(1868年7月12日)《总理衙门奏报考较... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
23
有人看过拉康吗……
顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
24
顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地位,对它们的任何评论... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
25
这本拉康选集的译者褚孝泉教授,现为复旦外文学院院长。这篇写得可能有点枯燥;我
在网上偶然看到褚老师写给马老师的回应文,看得津津有味,一时兴起写的。对翻译或
拉康有兴趣的同学,或许可以先看褚老师的原文,还有马老师的原文,两位老师虽打笔
仗,对拉康则都深有心得。我都贴在下面:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对... 阅读全帖
g****t
发帖数: 31659
26
来自主题: Detective版 - 三体3:好书必须看
《三体III:死神永生》
作者:刘慈欣
申明:本书由奇书网(Www.Qisuu.Com)自网络收集整理制作,仅供预览交流学习使用,版权归原作者和出版社所有,如果喜欢,请支持订阅购买正版.
写在"基石"之前
姚海军
"基石"是个平实的词,不够"炫",却能够准确传达我们对构建中的中国科幻繁华巨厦的情感与信心,因此,我们用它来作为这套原创丛书的名字。
最近十年,是科幻创作飞速发展的十年。王晋康、刘慈欣、何宏伟、韩松等一大批科幻作家发表了大量深受读者喜爱、极具开拓与探索价值的科幻佳作。科幻文学的龙头期刊更是从一本传统的《科幻世界》,发展壮大成为涵盖各个读者层的系列刊物。与此同时,科幻文学的市场环境也有了改善,省会级城市的大型书店里终于有了属于科幻的领地。
仍然有人经常问及中国科幻与美国科幻的差距,但现在的答案已与十年前不同。
在很多作品上(它们不再是那种毫无文学技巧与色彩、想象力拘谨的幼稚故事),这种比较已经变成了人家的牛排之于我们的牛肉。差距是明显的--更准确地说,应该是"差别"--却已经无法再为它们排个名次。口味问题有了实际意义,这正是我们的科幻走向成熟的标志。
与美国科幻的差距,实际上是... 阅读全帖
C****i
发帖数: 1776
27
洛桑-罗马-所多玛——福音派教会的普世主义危机
文/何当
罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。——创13:12
目录
一、中国教会的洛桑事件
二、何谓oikumene(普世)?
三、普世主义与大普世主义
四、教会的合一与淫妇巴比伦
五、天主教的大普世主义
六、福音派“在路上”
七、中国教会的成熟
附录:关于“教会的圣事性”
一、中国教会的洛桑事件
对于洛桑事件,即2010年开普敦第三届洛桑会议中国家庭教会代表被政府强阻于海关,
整体未能赴会一事,教会当作何理解?北京守望教会天明牧师从政教关系和社会使命的
角度,称“这就是邪恶”,认为教会应克服政治恐惧感,“以洛桑事件为契机……向这
个世代发出先知性的真理声音”【1】;成都秋雨之福教会王怡长老则指出,西方和海外
华人教会长期“因着事工的需求而向这个最强横国家的凯撒的权势妥协,甚至假装家庭
教会不存在,假装自己没有受逼迫的弟兄”,洛桑事件是上帝在“提醒福音派教会的良
心,尤其是拷问海外华人教会和机构的良心”【2】;也有人认为,中国教会与普世教会
接轨的时机大概尚未成熟,我们应当继续扎根建造。这些判断都有其价值,但都还是平
面的视角... 阅读全帖
A*********u
发帖数: 8976
28
同意文中合一是灵里合一而不是教会组织形式"合一"的观点,
倪柝声上世纪二十年代开始就有这样的看见,
教会在组织形式上不应该“联合”,
不应该有高于基层教会的“权威”或者管理机构,
每个教会都是对神负责
不过文中支持自由派对福音派坚持圣经的态度的攻击我不阿们
我想CCWiki弟兄也不阿们吧

洛桑-罗马-所多玛——福音派教会的普世主义危机
文/何当
罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。——创13:12
目录
一、中国教会的洛桑事件
二、何谓oikumene(普世)?
三、普世主义与大普世主义
四、教会的合一与淫妇巴比伦
五、天主教的大普世主义
六、福音派“在路上”
七、中国教会的成熟
附录:关于“教会的圣事性”
一、中国教会的洛桑事件
对于洛桑事件,即2010年开普敦第三届洛桑会议中国家庭教会代表被政府强阻于海关,
整体未能赴会一事,教会当作何理解?北京守望教会天明牧师从政教关系和社会使命的
角度,称“这就是邪恶”,认为教会应克服政治恐惧感,“以洛桑事件为契机……向这
个世代发出先知性的真理声音”【1】;成都秋雨之福教会王怡长老则指出,西方和海外
华人教会长期“因着事工的需求而... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
29
【十四】
(仁波切读诵藏文。。。。)
再次的提醒我们自己 要有正确的发心
在佛陀的所有法教中 不但要有正确的发心
而且要有正确的态度
有很多关于如何避免负面心态的教法和例子
但是我认为最重要的是 记得不要成为一个染毒的容器
即使把甘露倒入有毒的容器里 甘露也会变得有毒
同样的 要注意的是
就象我们过去几天里所讲的
如果我们主要是带着对此生
对轮回 和对自身目的的执着而听闻教授
这当然会让我们这些法教的容器变得有毒
你们和世界各地的人都提了很多问题
有一类很一致的问题 我想 有两类的问题
很多所谓的佛弟子或修行人
象是西藏人 那些长久以来一直跟随佛教传统的
甚至生来就处于佛教中的人
我们对佛法有点厌倦
我们的心变得有点僵硬麻木
以至于 我们甚至不感到内疚
我们甚至不会问这类的问题
‘可以对空性执着吗’
‘可以对道执着吗’
因为我们的心已经变得如此僵硬
另一方面 那些发愿成为修行人的人
... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
30
来自主题: Mod_CHN_Hist版 - 洋务运动史--7
第七章洋务文化教育的开端
一、举办洋务文化教育的指导思想
洋务文化教育,是指19世纪60年代到90年代洋务运动中,洋务派为适
应洋务活动需要所举办的文化教育事业。这种事业,既与清政府同外国资本
主义国家打交道的外交活动有关,也与办洋务企业的经济活动及一切政治、
军事活动有着密切的关联。因此,洋务文化教育涉及面是比较广泛的,它培
养了包括翻译、外交、律例、科学技术、企业管理、电报、矿务、冶炼、机
械制造、水陆军事等等多方面的专门人才。这些文化教育事业,主要是由于
洋务派在洋务活动实践中,意识到培养新型人才的迫切需要性而逐渐举办
的,是适应洋务活动的具体需要进行的。因此,虽有一些计划,但并无远景
规划和战略目标,因而基本上是被动的,尤其在洋务运动开始时是如此。
首先意识到紧迫需要的是通事(翻译)人才。清政府在与洋人打交道中
使用通事,并不是到鸦片战争之后才开始的,更不是到1860年《北京条约》
签订后才开始,而是早已有之。那时的通事,主要是由于广州一口对外贸易
等活动,和澳门一隅同洋人接触及传教士的活动等关系,而自发的出现和形
成的“通事”群。没有谁有意识地培养他们。只有在北方因与沙俄交往... 阅读全帖
d*****g
发帖数: 1616
31
http://iwr.cass.cn/zjymz/201109/t20110923_8254.htm
摩尼教是3世纪在波斯兴起的一种宗教,因其创始人为摩尼(216-277?)而得名。
中国旧译明教、明尊教、二尊教、末尼教、牟尼教等。该教在拜火教的理论基础上,吸
收了基督教、诺斯替教和佛教等教义思想而形成自己的信仰,其主要思想是世上光明与
黑暗斗争的二元论。摩尼教在波斯曾盛极一时,后来因受波斯王瓦拉姆一世(274=277
)的残酷迫害,教徒流徙四方。其中向东的一支传入河中地区,以后逐渐东传进入中国
,于762/763年再传入回纥。8-9世纪时,在回纥取得了长足的发展,不久便替代了原来
盛行的萨满教,一跃成为回纥的国教。在漠北回纥汗国(744-840)的推动下,摩尼教
在中原地区也得到了较大的发展。除了伊朗、中亚、中国之外,摩尼教还曾流行于叙利
亚、埃及、巴勒斯坦、北非、欧洲、小亚细亚乃至南亚次大陆等许多地方。摩尼教的经
典也曾由叙利亚文先后译成拉丁文、希腊文、亚美尼亚文、中古波斯文、帕提亚文、突
厥文、粟特文、汉文、大夏文、回鹘文、阿拉伯文等十余种文字。
摩尼教由于屡受迫... 阅读全帖
R*******e
发帖数: 25533
32
http://liwan-blog.blog.163.com/blog/static/12698217520127131424
2012-08-13 01:53:32| 分类: 笔记 | 标签:专访 摇滚歌词 诗歌翻译
《人间、地狱和天堂之歌:世界摇滚乐歌词集》是一本皇皇巨作。一千五百页的篇幅,
用的是最薄的纸张,印出来仍然像字典一样厚。这是著名乐评人李皖在上世纪90年代完
成的一项大工程,收录了他在1993年至1998年间翻译的不同时期、不同风格的摇滚歌的
歌词及其英文原版。这其中,既有鲍勃·迪伦、滚石、披头士、伦纳德·科恩、保罗·
西蒙、平克·弗洛伊德这样耳熟能详的名字,也有像10000个疯子、耶稣玛丽链(The
Jesus & Mary Chain)、音速青年(Sonic Youth)这样在小众乐迷中享有盛誉,在大众
中间几乎无甚影响的乐队。李皖遴选歌曲的标准,是那些歌词感动了他的歌,他将这些
摇滚歌词称为“摇滚诗歌”。在李皖看来,这些“摇滚诗歌”中的许多都具备经典诗歌
的品质,然而作为一个整体,它们则具备了当代诗歌所不具备的题材上的广度与情感上
的热度。当然,听者为一首... 阅读全帖
l*****6
发帖数: 14
33
来自主题: WaterWorld版 - 自恋型人格障碍的儒家文化背
[摘要]:本文作者运用精神分析学对自恋和自恋性障碍研究的成果, 通过对一组受过
良好教育,有较浓儒家文化的家庭背景, 且有一定的工作业绩,但缺乏基本共情能力
的人格障碍患者的临床观察,试图阐述儒家文化对这类人格障碍形成的影响,以及这种
文化的哪些要素在家庭互动中导致了这种人格障碍的形成。历代儒家认为内圣之学----
-即如何通过自我努力而成为圣人,是儒家全部理论的核心和出发点。但儒家的人文理
想常常在现实中落空。对历史上儒家文化的这一凄惨命运应该如何解释?作者结合临床
观察认为,这与儒家文化中的内在本质有必然的联系。儒家思想中过份强调理性,贬低
情感的“君子”“圣人”的理想人格的社会期待;“人人关系”将“己” 作为人际关
系中的一点,缺乏对个人承诺所致的“自我客体” 式家庭人际关系;“己所不欲,勿
施予人”“ 已欲立而立人”“己欲达而达人” 的以“己” 为出发点的认知方式;以
及儒家“修齐治平”的奋斗目标、过份的耻感和权威崇拜均蕴含有明显的自恋趋向。这
些文化特质往往成为自恋型人格障碍的温床。为此,作者尝试用精神分析学和社会学的
知识对儒家文化的反思之道,希翼加深对代表儒家文化的圣贤人... 阅读全帖
m******r
发帖数: 4351
34
来自主题: History版 - 马关议和中之伊李问答
马关议和中之伊李问答
第一次问答节略
第二次问答节略
第三次问答节略
第四次问答节略
第五次问答节略
第一次问答节略
光绪二十一年二月二十四日午后二点半钟,带同参议李经方及参赞官三人乘轮登岸
赴会议公所,与伊藤、陆奥及书记官六人坐定寒暄毕。
伊云:中堂此来一路顺风否?
李云:一路风顺,惟在成山停泊一日。承两位在岸上预备公馆,谢谢。
伊云:此间地僻,并无与头等钦差相宜之馆舍,甚为抱歉!
李云:岂敢!
伊云:本日应辨第一要事,系互换全权文凭。
(当由参议恭奉敕书呈中堂面递伊藤;伊藤亦以日皇敕书本交中堂)
伊令书记官阅诵英文与前电之底稿相较,陆奥令书记官将敕书与前电华文之底稿相
较,中堂令东文翻译与罗道比较日皇敕书并所附翻译英文底稿毕。
陆云:日皇敕书是否妥协?
李云:甚妥。我国敕书是否妥协?
伊云:此次敕书甚妥。
中堂复令罗道宣诵拟请停战英文「节略」;诵毕,将「节略」面交伊藤。
伊略思片刻,答以此事明日作复。
旋问:两国敕书应否彼此存留?
李云:可以照办。
伊云:顷阅敕书甚属妥善,惜无御笔签名耳!
李云:此系各国俗尚不同;盖用御宝,即与御笔签名无异。
伊云:此次姑不深求;惟贵国大皇帝既与外... 阅读全帖
b*s
发帖数: 82482
35
我记得很早以前,囫囵吞枣地读了一遍玫瑰之名的中文本,后来才发现错误多多。到了
美国,英文版的读过两遍,然后又参照注释读过第三遍,学了不少中世纪的历史和宗教
知识。后来得知中文版的是根据英文版翻译的!@#$%^
后来好容易有了意大利文直接翻译的,结果你看:
《玫瑰的名字》新译本可靠吗
http://www.infzm.com/content/52537
翁贝托·埃科的小说《玫瑰的名字》的新译本(沈萼梅、刘锡荣译,上海译文出版社
2009年版)面世以来颇受关注,或许是因为之前的三个中译本都是从英文转译的,误译
较多,所以读者对这个从意大利文翻译的版本有所期待。据我见闻所及,对新译本译文
提出商榷的文章,《东方早报·上海书评》登过两篇,不过探讨的主要是较专业的译名
问题,而非整体的译文水准问题。
《玫瑰的名字》正文最前面有一篇引子,是埃科故弄玄虚、故布疑阵,对文本来源做的
交代。在新译本中,它占了六页的篇幅。由于不可能将五百多页的译本的错漏之处一一
指出,我就以这篇引子为对象、为抽样标本,对照意大利文原著,开列这六页中的十几
处明显的误译、漏译(细小的可议处略去不提),希望普通读者能对这一新... 阅读全帖
f****2
发帖数: 311
36
来自主题: Wisdom版 - 真实的唐三藏——玄奘大师
玄奘大师扬名无遮大会
曾经统治古代印度的戒日王向全印度发出敕命,命印度知识界、学术界、思想界、宗教
界的一切有识之士,共赴曲女城,参加他亲自举办的无遮大会。这个大会是为来自中国
的一名僧人举行的。无遮大会,就是无论僧俗、贵贱,一律平等参加的大会。在这个大
会上,任何人都可以自由发表自己的见解,只要他得到公众的认可,他就会成为法会之
主,从而成为印度宗教界的领袖。
这名中国僧人是这个无遮大会的论主。这意味着,他将接受来自整个印度的所有学有专
长、身怀绝技的人们的挑战。古代印度是佛教的发源地,到戒日王时期,佛教得到了充
分的发展,高僧辈出,弘法遍及印度各地。在这样的情况下,一名中国僧人要想获得全
印度的承认,摘取无遮大会的法主桂冠,谈何容易。
敕命颁布之后,过了近一个月,全印度的有识之士纷纷来到曲女城,参加无遮大会。五
印度的十八国王全部到会,著名的印度佛教圣地那烂陀寺也派千余名高僧参加法会。此
时,曲女城内人声鼎沸,参加法会的达一万多人。
佛教历史上著名的无遮大会就这样开始了。
按照惯例,这种大会,会期为18天。在18天中,只要有人对论主提出的众多论点中的一
个论点提出疑问,并能够把它驳... 阅读全帖
L******e
发帖数: 651
37
来自主题: ChineseClassics版 - 中国5000年历史沉积下来的三千精华语
1.修身、齐家、治国、平天下(大学) 2.凡事豫则立,不豫则废。(中庸)
3.爱而知其恶,憎而知其善。(礼记)
4.玉不琢不成器,人不学不知道。(礼记)
5.学,然后知不足,教,然后知困。(礼记)
6.苛政猛于虎。(礼记)
7.物以类聚,人以群分。(易经)
8.满招损,谦受益。(尚书)
9.为山九仞,功亏一篑。(书经)
10.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。(家经)
11.大道之行,天下为公。(礼记)
12.知耻近乎勇。(礼记)
13.文武之道,一张一弛。(礼记)
14.穷则变,变则通,通则久远。(易经)
15.民为邦本,本固邦宁。(书经)
16.礼尚往来,来而不往非礼也。(礼记)
17.一叶障目,不见泰山。两耳塞豆,不闻雷霆。(冠子)
18.放之四海而皆准。(礼记)
19.皇皇不可终日。(礼记)
20.星星之火,可以燎原。(书经)
21.口惠而实不至,怨灾及其人。(礼记)
22.敏而好学,不耻下问。(论语)
23.温故而知新,可以为师矣。(论语)
24.学而不思则罔,思而不学则殆。(论语)
25.学而时习之,不亦乐乎!(论语)
26.君子以文会友,以友辅仁。(论语)
27.君子坦荡荡... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
38
某导师创立的某觉会的自称什么毛狮子的信徒看到楞严咒居然都不放过污蔑藏传佛教的
机会,胡言乱语地说喇嘛教最怕楞严咒,只好给他长点知识:
「楞严咒」诸本对照逐字对译——兼议「大佛顶」与「大白伞盖佛母」的关系

汉传佛教中有一重要的咒——「楞严咒」(亦称为「大佛顶陀罗尼」),其出自于“唐
.般剌蜜帝”所译的《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》中(亦有几种单
译本);同时藏传佛教中,亦有一与之相似的咒——「大白伞盖陀罗尼」,其出处为“
元.真智”等译的《佛说大白伞盖总持陀罗尼经》(亦有“沙啰巴”的异译本《佛顶大
白伞盖陀罗尼经》等);此二经文说法时机、人物等完全不同,但其二者咒文内容、作
用、功能上却完全相似,并且名称上亦有相同之处;因此,有人即说此二者相同,但亦
有人说此二者不同。因其二者翻译手法及出处等处的明显不同,所以,并不容易直接看
出其内在关联。本文试从「楞严咒」各个版本译文的完整对照中,通过其音译或意译,
还原出相应的梵文及对应的汉文译文,并以此来确认出汉传的「楞严咒」与藏传的「大
白伞盖陀罗尼」间的异同。同时,亦由此对照,为「楞严咒」确认出相对最为准确的咒
文及译文。
... 阅读全帖
i*******e
发帖数: 50
39
本解序文
大乘无量寿经解 第一卷
壹、前言
贰、概要
一、教起因缘
二、本经体性
三、一经宗趣
四、方便力用
五、所被根器
六、藏教所摄
七、部类差别
八、译会校释
九、总释名题
叁、正释经义
(壹)序分(第一至第三品)
法会圣众第一
德遵普贤第二
大教缘起第三
大乘无量寿经解 第二卷
(贰)正宗分(第四至第四十二品)
法藏因地第四
至心精进第五
发大誓愿第六
必成正觉第七
积功累德第八
圆满成就第九
皆愿作佛第十
大乘无量寿经解 第三卷
国界严净第十一
光明遍照第十二
寿众无量第十三
宝树遍国第十四
菩提道场第十五
堂舍楼观第十六
泉池功德第十七
超世希有第十八
受用具足第十九
德风华雨第二十
宝莲佛光第二十一
决证极果第二十二
十方佛赞第二十三
三辈往生第二十四
往生正因第二十五
礼供听法第二十六
歌叹佛德第二十七
大士神光第二十八
愿力宏深第二十九
大乘无量寿经解 第四卷
菩萨修持第三十
真实功德第三十一
寿乐无极第三十二
劝谕策进第三十三
心得开明第三十四
浊世恶苦第三十五
重重诲勉第三十六
如贫得宝第三十七
礼佛现光第三十八
慈氏述见第三十九
边地疑城第四十
惑尽见佛第四十一... 阅读全帖
p**u
发帖数: 61
40
2017/1/1 新年快乐
祝你新年快乐,亲爱的肚肚。
2017/1/2 恍恍惚惚的一天
想起鲁迅写过的一首古体诗:
灵台无计逃神矢,
风雨如磐黯故园。
寄意寒星荃不查,
我以我血荐轩辕。
我记忆力差强人意,但这首诗读过好些年头了,一直记得。
要命的是,记了这么些年,却不懂得。
2017/1/3 恐惧还是孤独
一连在外面跑了两三天,实在累得要瘫掉的样子,日志也马马虎虎只是应付,
昨晚上一回到家,靠着沙发就想睡死过去,被逮起来吃饭,又强忍着洗了锅
碗,一脱衣服,就睡得啥也不知道了。
平时我们睡得都比较晚,偶尔看看书, 偶尔说说话,大部分时候各玩各的手
机,但基本上都是同时入睡的。昨天实在太累,就没理她,所以不知道她竟然
一直盯着我看。天亮后她说她看着看着,就浑身发抖,直出汗,因为太害怕
了,太孤独了。
我以为她的意思是看我的脸太可怕了,再问,才明白她在说生小孩的事。她说
她看着呼呼大睡的我,却在想预产期马上要来了,她要一个人面对那疼痛,和
医生们恶劣的态度。网上全是产妇们惊心动魄的生产贴,她看太多了,有些没
信心了。其实从一开始就没信心,买了七八本书来壮胆,到头来还是怕得出
汗。
恐惧可... 阅读全帖
l**********r
发帖数: 4612
41
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: dadahuai (nana), 信区: Military
标 题: 独立战争到南北战争期间美国女黑奴境况述论
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 2 04:44:24 2010, 美东)
摘要:美国女黑奴,在其特殊的生存环境下,被视为主人无偿的财产,她们可以任意被蹂躏
、被拍卖、被鞭笞。不仅如此,她们还时不时的要面对夫离子散,骨肉分离的遭遇,她们
的婚姻是没有法律保障的。即使在这样的残酷制度下,女黑奴并没有放弃争取自由的道
路,为此她们前赴后继,不断努力。
关键词: 黑人奴隶制,女黑奴,境况。
引言
关于女黑奴在美国近代境况的研究,近几年史学界也有不少文章发表和撰写,但其中只有
几篇是对女黑奴境况的论述。例如,1999年史学月刊第五期发表黄虚峰所写的“美国女
黑奴生活状况的历史考察(1661-1863)”以及2006年1月第一期史学集刊发表陈志杰所写
的“试论美国奴隶制时期的黑人家庭”而其他大部分文章都是在围绕女权来写女黑奴在
战争中的觉醒意识。例如,首都师范大学于2004年发表的学报中有一篇是“战火中的玫
... 阅读全帖
s*******n
发帖数: 10426
42
来自主题: History版 - 余光中:现代汉语的西化。
一、《余光中:中文的常态与变态》
1
自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者
笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方面,道
地的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关系日渐生疏,而英文的影响,
无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,则日渐显著,因此一般人笔下的白话文,西
化的病态日渐严重。一般人从大众传媒学到的,不仅是流行的观念,还有那些观念赖以
包装的种种说法;有时,那些说法连高明之士也抗拒不了。今日的中文虽因地区不同而
互见差异,但共同的趋势都是繁琐与生硬,例如中文本来是说「因此」,现在不少人却
爱说「基于这个原因」;本来是说「问题很多」,现在不少人却爱说「有很多问题存在
」。对于这种化简为繁、以拙代巧的趋势,有心人如果不及时提出警告,我们的中文势
必越变越差,而地道中文原有的那种美德,那种简洁而又灵活的语文生态,也必将面目
全非。
中文也有生态吗?当然有。措词简洁、句式灵活、声调铿锵,这些都是中文生命的
常态。能顺着这样的生态,就能长保中文的健康。要是处处违拗这样的生态,久而久之
,中文就会... 阅读全帖
d******i
发帖数: 1379
43
摘要:美国女黑奴,在其特殊的生存环境下,被视为主人无偿的财产,她们可以任意被蹂躏
、被拍卖、被鞭笞。不仅如此,她们还时不时的要面对夫离子散,骨肉分离的遭遇,她们
的婚姻是没有法律保障的。即使在这样的残酷制度下,女黑奴并没有放弃争取自由的道
路,为此她们前赴后继,不断努力。
关键词: 黑人奴隶制,女黑奴,境况。
引言
关于女黑奴在美国近代境况的研究,近几年史学界也有不少文章发表和撰写,但其中只有
几篇是对女黑奴境况的论述。例如,1999年史学月刊第五期发表黄虚峰所写的“美国女
黑奴生活状况的历史考察(1661-1863)”以及2006年1月第一期史学集刊发表陈志杰所写
的“试论美国奴隶制时期的黑人家庭”而其他大部分文章都是在围绕女权来写女黑奴在
战争中的觉醒意识。例如,首都师范大学于2004年发表的学报中有一篇是“战火中的玫
瑰—从独立战争和美国内战看美国妇女”以及云南社科界国际交流刊物,学术探索1999
年第六期总第五十四期出版的“战争重塑女性—南北战争对美国性别的影响”等文章都
是大篇幅来写美国妇女在解放斗争中的英勇表现和女权意识的兴起。因此,对于女黑奴
境况的研究,学术界也存在着一... 阅读全帖
d*****l
发帖数: 8441
44
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠定了坚实的基础。然而,就是这样一位受人敬仰和爱戴的君主,却终身未嫁,
在感情上饱受压抑。这首诗即是作者发自内心的爱的呐喊,通篇都反映出作者内心矛盾
的碰撞和情感世界的苦斗,感情深挚,描写细腻,是英文诗歌中的一篇佳作。现将原诗抄
录如下:O n M on sieu r’s D ep a rtu reI... 阅读全帖
w*********g
发帖数: 30882
45
考虑到中共政府所控制的中国领土的数量和这一控制的稳定性,同时又考虑到国民党人
只控制了中国领土的一小部分以及它控制的脆弱性,在目前形势下,承认中共政府是中
国事实上的政府,并不能被视为有违国际法的原则和实践。可以断言,国民党政府在中
国的抵抗现在显然已无望,它在大陆上对任何中国领土的控制只不过是名义上的。在这
种情况下,贝文先生 认为,给予中共政府事实上的承认在法律上是正当的。
英国的对华承认态度 对一些欧洲国家及英联邦等国家产生影响。1949年底和1950年先
后有缅甸、巴基斯坦、锡兰、阿富汗、印度、印度尼西亚、越南等亚洲国家和挪威、丹
麦、芬兰、瑞典、瑞士、列支敦士登等欧洲国家率先承认了中华人民共和国。到了五十
年代到六十年代,美国在中东的“苏伊士运河危机”及东南亚的印支半岛全面挤压英法
势力的同时又与苏联开始全球争霸。这反过来又刺激了包括英法在内的世界反美反霸的
浪潮。六七十年代,原英法殖民地纷纷独立,建立独立主权国家。此间新独立的国家,
尤其是非洲地区新独立的国家大多并没有追随不可一世的美国,而纷纷率先承认中华人
民共和国,此间,中国与非洲的外交关系增幅最大,以至在联合国内对美... 阅读全帖
s*******n
发帖数: 10426
46
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: swordsman (真の猛士), 信区: History
标 题: 余光中:现代汉语的西化。
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 26 16:42:15 2015, 美东)
一、《余光中:中文的常态与变态》
1
自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者
笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方面,道
地的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关系日渐生疏,而英文的影响,
无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,则日渐显著,因此一般人笔下的白话文,西
化的病态日渐严重。一般人从大众传媒学到的,不仅是流行的观念,还有那些观念赖以
包装的种种说法;有时,那些说法连高明之士也抗拒不了。今日的中文虽因地区不同而
互见差异,但共同的趋势都是繁琐与生硬,例如中文本来是说「因此」,现在不少人却
爱说「基于这个原因」;本来是说「问题很多」,现在不少人却爱说「有很多问题存在
」。对于这种化简为繁、以拙代巧的趋势,有心人如果不及时提出警告,我们的中文势
必越变越... 阅读全帖
w********2
发帖数: 632
47
来自主题: Military版 - 钻研吹捧马克思主义的都是傻帽
黄鹤昇:康德的先验哲学与现代电脑科技的发展
六月 12, 2017 editor 思想视野, 首发
分享到維特! 分享到臉書! Share on Google+
二百多年前,德国哲学家康德(Immanuel Kant 1724-1804)阐述了一种哲学,叫「先
验论」。这一哲学打破了人们几千年来的惯常思维,他不是做一般的形上学思考:主体
与客体的分析,唯物或唯心的一个两分法的分析;而是一个反转,抛开经验性的东西,
纯粹探究人心性底下的认识能力。我称康德这个哲学知识,为知识背后的知识。它是经
验性知识后面得出来的知识,即先验的知识。就是说,康德这个先验哲学,是不掺杂任
何经验性的知识的,他是对人类心性的认识能力做一个纯粹的考察,他说的那个知识,
是看不见摸不着的。我们只有在经验性的知识上反转来思考,才能体会到康德这个先验
的知识。所谓的「先验」知识,就是在经验之前的知识。然而,一切知识,都从经验开
始,没有经验,何来知识?这个先验知识,是什么样的知识?康德说得那么有理有据,
我们就不得不好好地探讨了。
也许有人会质疑,两百多年前的哲学,与现代的电脑科学技术有什么联系,这不... 阅读全帖
w********2
发帖数: 632
48
来自主题: Military版 - 钻研吹捧马克思主义的都是傻帽
黄鹤昇:康德的先验哲学与现代电脑科技的发展
六月 12, 2017 editor 思想视野, 首发
分享到維特! 分享到臉書! Share on Google+
二百多年前,德国哲学家康德(Immanuel Kant 1724-1804)阐述了一种哲学,叫「先
验论」。这一哲学打破了人们几千年来的惯常思维,他不是做一般的形上学思考:主体
与客体的分析,唯物或唯心的一个两分法的分析;而是一个反转,抛开经验性的东西,
纯粹探究人心性底下的认识能力。我称康德这个哲学知识,为知识背后的知识。它是经
验性知识后面得出来的知识,即先验的知识。就是说,康德这个先验哲学,是不掺杂任
何经验性的知识的,他是对人类心性的认识能力做一个纯粹的考察,他说的那个知识,
是看不见摸不着的。我们只有在经验性的知识上反转来思考,才能体会到康德这个先验
的知识。所谓的「先验」知识,就是在经验之前的知识。然而,一切知识,都从经验开
始,没有经验,何来知识?这个先验知识,是什么样的知识?康德说得那么有理有据,
我们就不得不好好地探讨了。
也许有人会质疑,两百多年前的哲学,与现代的电脑科学技术有什么联系,这不... 阅读全帖
m***i
发帖数: 4637
49
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: digital (你是疯儿我是傻?), 信区: Military
标 题: Re: 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 26 07:41:05 2013, 美东)
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠... 阅读全帖
i***h
发帖数: 12655
50
来自主题: LeisureTime版 - 余光中:现代汉语的西化。 (转载)
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: swordsman (真の猛士), 信区: History
标 题: 余光中:现代汉语的西化。
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 26 16:42:15 2015, 美东)
一、《余光中:中文的常态与变态》
1
自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者
笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方面,道
地的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关系日渐生疏,而英文的影响,
无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,则日渐显著,因此一般人笔下的白话文,西
化的病态日渐严重。一般人从大众传媒学到的,不仅是流行的观念,还有那些观念赖以
包装的种种说法;有时,那些说法连高明之士也抗拒不了。今日的中文虽因地区不同而
互见差异,但共同的趋势都是繁琐与生硬,例如中文本来是说「因此」,现在不少人却
爱说「基于这个原因」;本来是说「问题很多」,现在不少人却爱说「有很多问题存在
」。对于这种化简为繁、以拙代巧的趋势,有心人如果不及时提出警告,我们的中文势
必越变越... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)