由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译法
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
c***c
发帖数: 6234
1
转载西西河萨苏文章。我只看从不爆料
2004年6月14日,日本NHK电视台正在按照惯例直播国会参院辩论节目,68岁的民主党议
员平野贞夫用一个质询让所有昏昏欲睡的观众精神大振 --  平野要求当时的日本首相
小泉纯一郎出来澄清,新闻界报道的“小泉总理大臣曾因攻击女性(这是个客气的译法
,平野的话直接翻译过来就是“强奸”)被送进精神病院”到底是怎么回事。平野认为
,这不单是小泉个人人格的问题,也关系到整个日本政府的名誉。
作为反对党议员,平野提出这个质询显然不是要维护小泉的名誉,那明摆着是找碴来的。
根据平野提供的情况,这起事件应是发生在1967年4月,当时,小泉纯一郎在日本著名
的庆应大学四年级就读,因在湘南对同在庆应大学读书的一名女生进行性攻击而被神奈
川县县警逮捕。此后,小泉被免予起诉,但被迫进入精神病院进行强制治疗。
小泉派系的议员对此进行质疑,认为此事或属谣传。但平野早有准备,不但当场拿出新
闻界对此事的大量报道作为证据。而且爆出一条猛料 – 日本著名记者木村爱二与小泉
首相就此事一直在东京地方检察院打官司,案件编号:东京地裁平成16年(ワ)第7045
損害賠償請求案件。令人新
O******e
发帖数: 2834
2
来自主题: Texas版 - 有人玩 WOW吗?
小和尚,好啊! 难得遇到同好,就聊聊吧。
莫高雷,是国服的译法,就是牛头人的故乡,哈哈。Mulgore, 你看没错吧,哈哈。
网上查了查大灾变剧情,可惜单位有屏蔽,点不进去。看有的说是凯恩被恐怖图腾下毒
,然后和 小地狱咆哮决斗 而死; 有些说是 被处决, 这他妈就搞了。 当了好多年牛
头人,对老凯恩还是很有感情地说。当年,为了他,没少和联盟打架。 唉
对了,前天看到了老萨尔,很酷啊,哈哈

了。
s**********d
发帖数: 36899
3
你再看看官方是啥?
s**********d
发帖数: 36899
4
提示,三个字错了俩
P******0
发帖数: 9787
5
错一个

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 1.0.6
a*****n
发帖数: 2499
6
猴囤
S*******h
发帖数: 7021
7
【 以下文字转载自 USANews 讨论区 】
发信人: lawandorder (), 信区: USANews
标 题: 说说“黑命重要”运动(BLM)的来龙去脉
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Aug 7 09:22:30 2016, 美东)
“黑命重要”是Black Lives Matter(缩写为BLM)的直译,因为找不到更好的译法,
只好用这个生硬的说法了。
先说说这个运动的来龙去脉。
2012年2月的一个晚上,在佛罗里达州一个住宅小区里,一个叫乔治-齐默曼(George
Zimmerman)的小区安保人员发现本小区有个黑人在小区走动,形迹可疑,他便打电话报
警,还下车跟踪那个黑人。
那个黑人就是崔旺-马丁(Trayvon Martin),虽然才十七岁,但人高马大,孔武有力。
崔旺对齐默曼盘查他不满,两人发生争执,齐默曼被打翻在地,头被崔旺按住往街边水
泥路坎上撞,撞出一大道伤口。齐默曼在反击中拔出手枪,向崔旺开枪,打死了崔旺。
齐默曼有持枪许可证,当时又处于生命受到威胁的关头,拔枪反击是正当防卫,所以警
察局在弄清缘由后释放了他,不予起诉。
但媒体得知此事后,开... 阅读全帖
v***n
发帖数: 5085
8
欧多米诺大学
m***o
发帖数: 40
9
反正我们都叫老道明
c*********d
发帖数: 9770
10
Old=老=旧=陈。
陈道明大学。
v***n
发帖数: 5085
11
明明是多米诺呀
记得这个也是弗吉尼亚州的昵称
f********n
发帖数: 1647
12
老道明是台湾翻译惯用
那个音译是大陆翻译惯用
陈道明大学....
h*****n
发帖数: 439
13
来自主题: Montreal版 - “满地可"真难听
用法文读,确实是这个音。普通话的译法确实差别太大,不像了。
a*****t
发帖数: 7
14
来自主题: Chess版 - 动辄得咎
【译注:国际象棋术语Zugzwang,来自德语,描述的是按规则现轮到走子,可是无论走
什么都会使走子方子力或者局面受损这么一种尴尬局面,无论在理论还是实战上都是一
种重要的技巧乃至思想,尤其在残局。由于这个词的译法还不能说确定,本译文中先全
用原词表达,然后在文后提出翻译意见,欢迎大家讨论】
动辄得咎
Edward Winter
“有记录以来最令人难忘的致胜着”,这是鲁宾·法因描述尼姆佐维奇的“不朽的
Zugzwang之局”最后一步棋 25...h6 时使用的赞语(出自他1952年出版的"The World’
s Great Chess Games"一书),另一国际象棋作家Harry Golombek则把它称为“现存最杰
出的Zugzwang例子”。Fred Reinfeld认为那个对局是尼姆佐维奇“最著名一局”。首先
,为了熟悉让我们先看棋谱:
萨米什(Friedrich Samisch) – 阿伦·尼姆佐维奇(Aron Nimzowitsch)
哥本哈根,对抗赛 1923(Copenhagen, March 1923)
Queen’s Indian Defence
1 d4 Nf6
t*******y
发帖数: 10477
15
求丰乳肥臀译法。
c*******s
发帖数: 5839
16
COMMON CARP, GRASS CARP, SILVER CARP和BIGHEAD CARP这几个叫法挺合理,各叫各的
挺好
中国引进的是walleye的欧洲表亲zander吧,如果大家不嫌麻烦,分别叫成欧洲大眼狮
鲈和美洲大眼狮鲈就挺合理
黑龙江的pike官名黑斑狗鱼,北美的northern pike叫白斑狗鱼,这种叫法早已形成,
挺合理。
chain pikeerel就是屁股肉,小很多,还有更小的grass pike,这两个估计不会引进,
中文就直译链狗鱼或草狗鱼就可以了。你给出的第二张图是redfin grass pikeerel
muskellunge本身就有三种,spotted,clear,barred,一般叫大狗鱼,叫狼鱼有点怪
,和pike谁吃谁不一定,看大小。另外和northern pike 杂交的叫tiger muskellunge
,直译虎纹大狗鱼就挺好
CRAPPIE中国的叫法和美国相去甚远,刺该太阳鱼是本名,被叫得一塌糊涂,皮皮,花
花太搞了,可爱皮其实是音,意俱佳的译法,叫鲫没有任何道理
t*********r
发帖数: 1822
17
来自主题: Fitness版 - 立此照存
MM有很多译法……
b*****u
发帖数: 1978
18
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
网上叫好“比逼格更有逼格”,我觉得还是拗口,直接音译更好:
比个儿,蛋比个儿!
l*x
发帖数: 14021
19
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
变大的,不仅仅是尺寸。
b*a
发帖数: 17670
20
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
没有最大,只有更大
p**********g
发帖数: 9385
21
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
重中之重
y*******5
发帖数: 5023
22
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
驴驴驴
b*a
发帖数: 17670
23
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
快点抢注BiggerBlue
w**a
发帖数: 307
24
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
下一代口号, small is the new big.
p****c
发帖数: 8062
25
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
大无止境

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6
b**l
发帖数: 33123
26
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
豈止於大
I think this one is fine
z*i
发帖数: 58873
27
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
习大大?
s*****o
发帖数: 22187
28
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
毕哥哥
w***7
发帖数: 5568
29
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
狗狗告诉果粉 welcome to 2012!
y*******5
发帖数: 5023
30
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
说的确实是事实。果果已经不是领跑者了。
b*a
发帖数: 17670
31
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
牛人们都算过了
爱疯5和100元米刀一样大;爱疯6和100元人民币一样大
y*******5
发帖数: 5023
32
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
难道是预示人民币要代替美元啦?
b**l
发帖数: 33123
33
来自主题: Football版 - Bigger Than Bigger 中文译法
nexus 4说实话够烂的
H****3
发帖数: 7936
34
来自主题: Football版 - 进来看罢
哈哈 荷里活是香港人高大上译法。
D*******e
发帖数: 12862
35
来自主题: Football版 - 冠军杯的签表~
haha
大陆译法里辅音译的特别清晰,争取一个音都不放过
还是叫狐狸吧,好记
s*********4
发帖数: 315
36
来自主题: loseweight版 - 11个营养界的重大谎言(zz)
第10项或者原标题不清楚或者翻译的不准确。
应译为,糖不健康仅仅是它是空的卡路里吗?
现在的译法配主标题好像是相反的意思。
d**p
发帖数: 1800
37
一大早从钥匙石开出来,赶上了09年秋天的第一场雪。还没有出旅馆就听人说枯木城(
deadwood)那边下得更大。呵呵,枯木城这个译法是从某华人旅行社传单上看来的,很
有点魔法们英雄无敌里边城堡的意思
我想也就几英吋雪没关系,以前开老爷车去滑雪也有好多次了,应该行。肥着胆子就上
路了。路上经过一个小湖,也许是个水库,雪花飘着,景色还不错。来往的车不多,路
面上已经积了一层雪,感觉已经有点滑。我也不急,慢慢开着。翻过一座山头开始下坡
,限速五十,我换到三档,用发动机拖着开四十不到。没想到车还是开始滑起来了,打
方向纠正又滑向另一边。就这样从左到右从右到左的甩,我只好踩刹车。车就转起来了
,也不记得转了几圈,最后停下来的时候正好掉了个头,面向上坡,停在上坡车道上
吓了一跳,还好前后都没有车经过,什么都没撞上。稳住神,掉转车头继续开。这次只
在一二档之间,车速十迈
磨蹭到中午,总算到了枯木城。这里本来是印第安保留地区域以内。因为发现金矿,无
数江湖人士纷至而来,其中也包括很多华人。印第安保留地本来是应该印第安人自治的
,所以这里很长时间内都没有联邦政府或者州政府的管辖。成了冒险家的天堂。淘金热... 阅读全帖
S*L
发帖数: 1746
38
来自主题: Outdoors版 - Via观光路线登上雷尼尔雪山
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b1c2.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b23z.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b2uo.html
(1)
雷尼尔山是来西雅图人士必去的地方之一,也是天气晴朗时外来游客可以从飞机上看到
的几座火山之一。据百度百科介绍:
"雷尼尔山是喀斯喀特山脉的大火山之一,有不少冒汽的岩洞和温泉。雷尼尔国家山
公园不仅是华盛顿州的地标,许多器物皆以此山为图案,而且对该州的人而言,更带有
几分神秘与传说的色彩,颇具有神圣的地位。 雷尼尔山为喀斯喀特山脉的最高峰,是
世界上最雄伟的山岭之一,海拔4,323米,比邻近高峰高出约2500米。雷尼尔山同时也
是一个包覆着超过91 平方千米雪和冰的活火山。火山为圆锥形,基盘为花岗岩,火山
体为安山岩。"
每年大概有一万人次尝试攀登雷尼尔雪山,成功率接近一半。五到十月是攀登季节(其
中五月和十月因为天气原因,攀登人士不多),其中七八月是旺季,尤... 阅读全帖
r**a
发帖数: 47
39
来自主题: Soccer版 - 范志毅搞掂欧文
范志毅搞掂欧文
记者马德兴1月11日伦敦报道 10日上午,走出中国队与拉齐奥
队激战的硝烟,记者从罗马直飞伦敦,采访当晚水晶宫VS利物浦的
英格兰联赛杯半决赛。就是为了这场大战,范志毅没有去罗马。
在飞机上,记者随手翻阅当天的几份报纸,太阳报一行“I'm a
big fan”的标题映入眼帘。在两种译法“我是伟大的球迷”
和“我是伟大的范”之间,我选择了后者,因为副标题是“中国餐让
水晶宫主教练史密斯品尝奖杯的荣耀”。再看导语:“水晶宫队正依
靠着范志毅的力量来结束他们在伦敦玩笑俱乐部的名声”。细看正文
:“中国后卫范志毅在首回合比赛中担负着终止利物浦前锋进球的工
作。而史密斯是如此享受中国餐,以致于他还想要3份。水晶宫正在
与大连实德俱乐部商谈280万英镑引进李明、孙继海,此外还有在
格林斯比队的张恩华。是范志毅的职业态度让史密斯再次将视线投向
东方……”显然,范志毅已经为中国球员在英格兰赢得了声誉。
此后发生的事更让记者吃惊。记者在范志毅的家中等待出发去球场,
SKY电视台正在播放前一天赛前新闻发布会的录像,范志毅和其他
4名队内主力球员集体接受采访,电视台在穿插范志毅和队友捧起联
i**n
发帖数: 1481
40
中文译名的问题多多已经不是一天两天的事了,老的译法一直在中国
翻译界讨论是不是应该
改革。语言中的促音和爆破音,很多情况下被丢失和成发轻音,但是
中文译文照搬全翻。
比方说Beckham,中文翻译为贝克汉姆,把发音很轻的ck和m全翻出来
。这样的直接结果就是
下面所说的情况,中国人如果按翻译过来的音发出来是没有英国人能
明白的。香港版的
翻译就好多了,碧咸,不说咸在广东话里是寒的发音,ck和m都没有
再出现。我敢打赌,当
我用广东话发碧咸的话,英国球迷都知道我在说Beckham。
p****s
发帖数: 32405
41
尚可一读否?
我想知道类似这样的描写你是否有在其他地方看过觉得陈词滥调一堆,
还是说,不错,虽然讲的是几十年前的事,但看着还是很鲜活。
我们要的是后一种效果。
p.s. 有的地方还需要再改,比如Honved叫洪伟德很多人不一定知道,约定俗成的中文译法改成布达佩斯捍卫者可能更入耳。
m******4
发帖数: 2810
42
今天的我得等回家再细读。就这个版的风格而言,这个是阳春白雪,一次发太长很少会
有人有耐心看完,隔两天发一章可能好些,一次读的量不太大。
我个人看到感兴趣的球队/教练就会看的细些,象今天的萨基/巴斯滕,不管兴趣的队就
扫一眼过去了。

文译法改成布达佩斯捍卫者可能更入耳。
m******4
发帖数: 2810
43
读完了,很过瘾,很多细节很新鲜。看来还是得讲大家耳熟能详的人和队读起来才有意
思,不过这个是译者控制不了的。
关于译注19,我觉得player就译成‘队员’就行,能懂的人就懂了。
巴雷西的造越位也是一绝,不过现在有了越位新规则就好破解了,还是新规则好,以前
造越位成功率太高了,比赛中断太多了。

文译法改成布达佩斯捍卫者可能更入耳。
D***e
发帖数: 48486
44
来自主题: Soccer版 - 范帅这是真要倒热灶?
加雷是谁?
可能名字译法不一样,我看错了
l*********n
发帖数: 57
45
来自主题: Tennis版 - 斯奇亚奥尼名字的翻译
真是奇怪,我只是说了台湾人有做得不错的地方,触动你哪根神经了这么激动?至于你
举的那几个例子(格鲁吉亚,julio),我又不知道台湾人怎么翻的,无从评论。德门
蒂耶娃比季缅耶娃好看?这个倒是见仁见智。也许只是先入为主或者看习惯了。
斯奇亚沃尼的意大利语怎么念我不知道,可英语念法里面并没有“亚”这个音。美国的
几个解说员都说s-chi-vo-ne,不信你再把NBC的视频翻出来好好听听。他们的重音落在
vo上,就不会在前面画蛇添足加“亚”音。夏风是香港的翻译吧?也许是根据粤语的近
音。台湾怎么翻的我也不知道。
其他行业也许真是有专业翻译人才认真工作。但这些网球运动员的名字,一看就是粗通
英语,业余水准的人翻的。就像克(里)斯特尔斯,她自己也念克(来)斯特斯吧。更
不要说海宁这么搞笑的名字了,人家叫爱伦好不好,硬给人加个H音。同哭的还有宋嘎
,T发音么,非送人家一个“特”字?德约科维奇,D发音么?这版上的人叫九颗围棋都
比国内的译法准确吧。这么多谬误,真是一抓一大把。
t***a
发帖数: 7982
46
来自主题: Tennis版 - 大家觉得
Kyrgyzstan 吉尔吉斯斯坦
那,按中文的译法,流氓是不是该翻成吉尔吉奥斯......
S*L
发帖数: 1746
47
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b1c2.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b23z.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f1e10e70101b2uo.html
雷尼尔山是来西雅图人士必去的地方之一,也是天气晴朗时外来游客可以从飞机上看到
的几座火山之一。据百度百科介绍:
"雷尼尔山是喀斯喀特山脉的大火山之一,有不少冒汽的岩洞和温泉。雷尼尔国家山
公园不仅是华盛顿州的地标,许多器物皆以此山为图案,而且对该州的人而言,更带有
几分神秘与传说的色彩,颇具有神圣的地位。 雷尼尔山为喀斯喀特山脉的最高峰,是
世界上最雄伟的山岭之一,海拔4,323米,比邻近高峰高出约2500米。雷尼尔山同时也
是一个包覆着超过91 平方千米雪和冰的活火山。火山为圆锥形,基盘为花岗岩,火山
体为安山岩。"
每年大概有一万人次尝试攀登雷尼尔雪山,成功率接近一半。五到十月是攀登季节(其
中五月和十月因为天气原因,攀登人士不多),其中七八月是旺季,尤以七月最... 阅读全帖
z***x
发帖数: 1204
48
【正文】
六月,巨蟹们可能会想重新思考自己的下一步安排。四颗行星都聚集在巨蟹星图的私人
事务版块(12宫),所以如果藏在蟹壳里的蟹子们想着小小休息一下,此月你们会找到
方式放松自己。休息是个好主意。此月大部分时间的重点都在于关注你们的健康状况。
6月很适合预约做体检或牙科治疗。如果你想开始一种疗法帮助自己改变某习惯或行为
模式,此月是正确的时机。(译者:后面一句提到八月火星在巨蟹,有误,待官网核对
再译)
此月巨蟹们或会惊恐地发现自己有预知的直觉力(译者:说得太神了吧~囧),你会不
明所以地预知一些事情。你的内在感应天线灵敏,能探知各种本能感觉。如果你的同伴
挑战你所作的决定,你最好是坚持自己相信你自己的直觉。如果你觉得自己的方式方法
是对的,没有必要参考别人的意见。
上月20号双子座日食影响令巨蟹们相信自己的直觉。而本月19号的双子新月将再次强调
这方面的影响。(同一星座的新月很少会发生两次,但是今年发生了。第一次是上月20
号的双子日食,此月是双子新月,在19号,都在双子座)
发生在19号的双子新月位置在双子29度,非常接近巨蟹的生日6月20日。所以,如果出
生日期较前的巨蟹——6... 阅读全帖
t***y
发帖数: 182
49
来自主题: astrology版 - 苏珊米勒2012年6月巨蟹运势 (zz)
http://www.douban.com/group/topic/30083417/
【正文】
六月,巨蟹们可能会想重新思考自己的下一步安排。四颗行星都聚集在巨蟹星图的私人
事务版块(12宫),所以如果藏在蟹壳里的蟹子们想着小小休息一下,此月你们会找到
方式放松自己。休息是个好主意。此月大部分时间的重点都在于关注你们的健康状况。
6月很适合预约做体检或牙科治疗。如果你想开始一种疗法帮助自己改变某习惯或行为
模式,此月是正确的时机。(译者:后面一句不管是APP版还是官网都提到八月火星在
巨蟹,有误,略去)
此月巨蟹们或会惊恐地发现自己有预知的直觉力(译者:说得太神了吧~囧),你会不
明所以地预知一些事情。你的内在感应天线灵敏,能探知各种本能感觉。如果你的同伴
挑战你所作的决定,你最好是坚持自己相信你自己的直觉。如果你觉得自己的方式方法
是对的,没有必要参考别人的意见。
上月20号双子座日食影响令巨蟹们相信自己的直觉。而本月19号的双子新月将再次强调
这方面的影响。(同一星座的新月很少会发生两次,但是今年发生了。第一次是上月20
号的双子日食,此月是双子新月,在19号,都在双子座)
发生... 阅读全帖
d***e
发帖数: 710
50
来自主题: ClassicalMusic版 - Re: 请问歌剧译名
如果不照惯例译法的话/下面我可以做些补充

斗牛士之歌
请摇绿枝
爱阻止你
Go away, my worries
Susanna hasn't come...where am I?
Oh my dear child
Well?... I will go far.
The stars were shining
Those of you who know what love is
Perform! ... Wear the jacket!
you never see woman
Morning
Immortal glory
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)