由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 新译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
x*********o
发帖数: 64
1
昨天,国产动画电影《黑猫警长之翡翠之星》在京举行了首映典礼,并进行了点映场放
映。记者在看片时感受到,时隔三十年再度现身的《黑猫警长》从故事情节到角色形象
设计都颠覆了童年记忆。
昨天,记者在看片后访问了该片导演于胜军,听他畅谈电影《黑猫警长》的创作构思。
于胜军告诉记者说,在该片中,黑猫警长不再是传统的森林卫士,而是一位全能英雄。
■颠覆1森林变城市
沿用过去不能引共鸣
信:看片的时候感觉现在片中的情节有些突兀,过去动画片中的故事发生在大森林中,
黑猫警长负责保护森林居民们的安全。如今森林变成了具有未来感的城市场景,黑猫警
长从智斗食猴鹰“晋级”成飞到太空中去抓坏人。
于胜军(以下简称于):情节会让人感觉突兀吗?时代发展了,现在小孩子接触的东西
太多了,如果沿用过去森林卫士的创意,让黑猫警长去解决小猫小狗家的问题,未必能
引起观众共鸣。我们片中的黑猫警长是很有时代感的警长,是任何时代都可以拿出来的
英雄,他好像美国的超能英雄,能成为我们这个时代的榜样,成为复仇者联盟式的英雄。
信:你觉着《黑猫警长》电影中宣传的世界观和精神是中国的还是美国的?
于:美国拍的片子精神是美国的,从中国土壤... 阅读全帖
S**U
发帖数: 7025
2
来自主题: Wisdom版 - 如来藏就是阿赖耶识的教証
这段逻辑,就是张飞打岳飞啊。
达摩祖师到中国来传佛心印的,是四卷的楞伽经,没有这段话。
我引用的版本,都注明出处,是较晚译出的七卷与十卷本,两本都有这段话,表明「以释迦佛为外道」。<楞伽经>梵文原本由一位英国外交官在尼泊尔首都加德满都发现,也与七卷与十卷本相同,有这段话,与四卷本异。
<入楞伽经梵本新译>下载:
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/4857233.html
佛经不同译本之间,内容有多有少是常事。短的可能是节译本(如<心经>是节译大般若经一品),也可能是原始的。你可以一拍脑袋,说四卷较短的楞伽经才是真的;既然梵文原典与两个译本,都有这段话,它们不是更可能是原文的全译本?
我明说七卷与十卷本,你硬扯到四卷本,不是张飞打岳飞?
还有,达摩祖师时只有四卷的楞伽经肯定译出了,译出十卷本的北魏菩提留支与他大约同时,达摩祖师不一定见过这个译本。唐译的七卷本,达摩祖师更看不到。达摩祖师选择四卷本,不是当时唯一译本,也是二选一。

原初的观点---“楞伽经看不起释迦佛”。
2. 如果有这些话,那么这些话的含义我已经解释了,是颂扬释迦佛出于恶世的。
无论正反,... 阅读全帖
d******r
发帖数: 5008
3
http://www.drbachinese.org/online_reading/dharma_talks/FaJeiWei
法界唯心-1981年亚洲弘法记行
宣化上人
一 九八一年十二月十七日 吉隆坡
什么是邪师
更可悲者,在此魔强法弱的时代,不少冒充为佛教徒,诳称为善知识者,挂羊头而卖狗
肉,打出佛教的招牌,实则行持恶法,卑鄙无比。他们公开赞叹男女欲乐双修,谓此即
菩提无上道,即身成佛之真传,专以诡异神通,炫惑世人。
“云何贼人,假我衣服,裨贩如来。造种种业,皆言佛法。却非出家,具戒比丘,为小
乘道。由是疑误,无量众生,堕无间狱。”
《楞严经》云:“现美女身,盛行贪欲,未逾年岁,肝脑枯竭...多陷王难,未及遇
刑,先已干死。恼乱彼人,以至殂殒。”﹝想阴魔第十﹞吾人怎能不心惊?愿诸青少年
勿为欲乐双修之噱头所惑,以免伤身害命,泯灭淳善之本性。
常言我是活佛、菩萨再来,但不经修得,无修无证,拨无因果,豁达空。这都是大我慢
魔、狂魔、空魔作怪,故大言不惭。经云:“生无限勇,其心猛利,志齐诸佛。谓三僧
劫,一念能越。﹝受阴魔第二﹞”是人喜言某人是某佛,某菩萨化身,或言佛也有大小
,先佛后... 阅读全帖
d******r
发帖数: 5008
4
http://www.drbachinese.org/online_reading/dharma_talks/FaJeiWei
法界唯心-1981年亚洲弘法记行
宣化上人
一 九八一年十二月十七日 吉隆坡
什么是邪师
更可悲者,在此魔强法弱的时代,不少冒充为佛教徒,诳称为善知识者,挂羊头而卖狗
肉,打出佛教的招牌,实则行持恶法,卑鄙无比。他们公开赞叹男女欲乐双修,谓此即
菩提无上道,即身成佛之真传,专以诡异神通,炫惑世人。
“云何贼人,假我衣服,裨贩如来。造种种业,皆言佛法。却非出家,具戒比丘,为小
乘道。由是疑误,无量众生,堕无间狱。”
《楞严经》云:“现美女身,盛行贪欲,未逾年岁,肝脑枯竭...多陷王难,未及遇
刑,先已干死。恼乱彼人,以至殂殒。”﹝想阴魔第十﹞吾人怎能不心惊?愿诸青少年
勿为欲乐双修之噱头所惑,以免伤身害命,泯灭淳善之本性。
常言我是活佛、菩萨再来,但不经修得,无修无证,拨无因果,豁达空。这都是大我慢
魔、狂魔、空魔作怪,故大言不惭。经云:“生无限勇,其心猛利,志齐诸佛。谓三僧
劫,一念能越。﹝受阴魔第二﹞”是人喜言某人是某佛,某菩萨化身,或言佛也有大小
,先佛后... 阅读全帖

发帖数: 1
5
来自主题: Military版 - 何新文史 发布时间
何新: 印度历史简表
点击:209 作者:何新 来源: 何新文史 发布时间:2018-01-29 10:32:26
http://www.kunlunce.com/d/file/llyj/fl11111111111/2018-01-29/b652caba935b92b5e1b0cbb00bd880bd.jpg
何新世界史杂记: 印度历史简表
【何新按语】
北印度地区(印度河地区及阿富汗、尼泊尔)是世界古文明的较早发育区之一。在4000
年前曾经独立发明过一种文字,摩亨殊达鲁文字(Mahenjodaro)。尼泊尔—北印地,
是世界三大宗教体系之一的佛教的起源地,具有悠久的历史。但是,印度不是佛教国家。
佛教在印度历史中并没有占据过宗教的主导地位。佛教创始于尼泊尔。释迦牟尼佛
生前曾经到中印度的恒河地区传教。但佛教主要流行地区是在北部印度河的巴基斯坦、
阿富汗、尼泊尔以及西域(大乘)和东南亚(小乘)。
秦汉时期佛教自西域可能通过月氏人(白色人种、高加索人种)流传到中国,魏晋
隋唐时期成为中古中国人的主要宗教信仰。隋唐时代佛教通过中国流传日本和朝鲜半岛
。历史上... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
6
何新希腊伪史批判:古雅典有多少人?
2012-09-18
何新希腊伪史批判:从雅典城的人数谈起
兼论关于古希腊的史料与传说之不可信
本文之要点是指出多数国人包括许多希腊史专家至今都不知道的一个基本事实——在西
罗马帝国灭亡后(公元5世纪)到文艺复兴(15世纪)的1000年所谓“黑暗世纪”(中
世纪)里,整个欧洲的人根本不知道世界上曾经存在什么希腊文明,也没有人懂希腊文。
文艺复兴前后,欧洲学术界是通过十字军、东罗马人和阿拉伯人的媒介,才知道有所谓
希腊文明的存在,并且有学者开始通过希伯来文和阿拉伯文学习希腊文,开始了解希腊
,也开始利用和炒作希腊这个话题。于是,在这个过程中就出现了对于希腊文献和文化
的大规模而且有意识地伪造活动。
所以无须引用关于希腊有多少书籍、多少文物来反驳本人——我们前此已经列举许多证
据证明,那许多书籍包括荷马都是可疑的近代赝品。也许你已经翻译过或者阅读过无数
关于荷马、休昔底德、希罗多德、柏拉图、亚里士多德的书——但只要你此前并不知道
这些书中其实有许多内容是靠不住的灌水,那你译了也是瞎译,读了也是白读。
我最近查阅了大批中国人翻译的希腊题材书籍——我惊讶... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
7
何新最新著作《希腊伪史考》出版
何新最新著作《希腊伪史考》出版
何新先生2012年的新著《希腊伪史考》已出版付印,春节前后可望上市。
此书中的部分文字曾经在本博中以专题博文形式发表,出版前何新先生做了审慎的补充
和修订。这里发表的是何新先生为本书撰写的序言和目录。

序·给被灌水的伪希腊史放水
国内出版的几乎所有关于希腊历史的书上无不这样说:
“希腊文化是西方(欧美)文化的源头。希腊文化开始于爱琴文化,爱琴文化包括克里
特文化和迈锡尼文化。希腊文化一产生,就显示出自己的独特性质……”云云。
殊不知,这些说法完全违背考古实证,也没有任何可资考证的可信史料作为支持。古代
希腊文明至今并没有任何可信的文献学或者考古学的可信的系统历史作为证明。长期以
来,西方历史,世界历史,仍然是中国人的一个巨大盲区。
例如希腊问题,这里必须指出多数国人、包括许多希腊史专家尚都不知道的一个基本事
实就是——在西罗马帝国灭亡后(公元5世纪)到文艺复兴(15世纪)的1000年所谓“
黑暗世纪”(中世纪)里,多数的欧洲人根本不知道世界上曾经存在什么希腊文明,也
几乎没有人懂古希腊文。
史学家都知道,研究历史,讲述... 阅读全帖
q********g
发帖数: 10694
8

在第一世纪,当保罗写信给提摩太的时候,整部希伯来文旧约圣经
正典的数目共有二十二卷。主后一世纪,犹太历史学家约瑟弗(Josephus)曾记载,希
伯来文圣经共有二十二卷,而这个数字跟希伯来文字母的数字是一样的。这二十二卷旧
约跟我们今天的三十九卷旧约在内容上是完全一样的;不同的地方是分法略有不同〔例
如:撒母耳记上、下,原来是一卷的〕。(请看原文,文中已经这么回答了)
《圣经》包括旧约三十九卷和新约二十七卷,共六十六卷,由不同的作者写成。旧约主
要用希伯来文写成(其中有一小部分用亚兰语),新约则是希腊文。旧约完成于耶稣降
生前数百年,新约则始于耶稣受难、复活、升天以后。一般认为,〈约伯记〉可能是《
圣经》中最古老的一卷,但成书的准确时间不详。除了〈约伯记〉外,最古老的摩西五
经(旧约前五卷书〈创世记〉、〈出埃及记〉、〈利未记〉、〈民数记〉和〈申命记〉
的通称)写于公元前一千四百年左右,旧约《圣经》各书卷在公元前四百年左右写成。
新约《圣经》的写作从第一世纪中叶开始,于第一世纪末完成。两约之间有四百年的间
隔期(被称之为“沉默期”)。所以新、旧约的写作历时一千五百年左右。
《圣经》最初... 阅读全帖
q********g
发帖数: 10694
9

在第一世纪,当保罗写信给提摩太的时候,整部希伯来文旧约圣经
正典的数目共有二十二卷。主后一世纪,犹太历史学家约瑟弗(Josephus)曾记载,希
伯来文圣经共有二十二卷,而这个数字跟希伯来文字母的数字是一样的。这二十二卷旧
约跟我们今天的三十九卷旧约在内容上是完全一样的;不同的地方是分法略有不同〔例
如:撒母耳记上、下,原来是一卷的〕。(请看原文,文中已经这么回答了)
《圣经》包括旧约三十九卷和新约二十七卷,共六十六卷,由不同的作者写成。旧约主
要用希伯来文写成(其中有一小部分用亚兰语),新约则是希腊文。旧约完成于耶稣降
生前数百年,新约则始于耶稣受难、复活、升天以后。一般认为,〈约伯记〉可能是《
圣经》中最古老的一卷,但成书的准确时间不详。除了〈约伯记〉外,最古老的摩西五
经(旧约前五卷书〈创世记〉、〈出埃及记〉、〈利未记〉、〈民数记〉和〈申命记〉
的通称)写于公元前一千四百年左右,旧约《圣经》各书卷在公元前四百年左右写成。
新约《圣经》的写作从第一世纪中叶开始,于第一世纪末完成。两约之间有四百年的间
隔期(被称之为“沉默期”)。所以新、旧约的写作历时一千五百年左右。
《圣经》最初... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
10
近日,演员张译在知乎网站上回答了一个关于雾霾的问题。有网友发问称“关起房窗(不考虑室内污染源),就能将外界雾霾阻绝于门外吗?”作为表演话题优秀回答者的张译,这次也关注了这个民生问题。他通过实验给出了回答,论证了“汽车在行驶过程中,在通风内循环的条件下,空气质量明显高于外循环的事实”。张译还提醒广大网友,在雾霾天气,开车或者乘车时,尽量将通风变为内循环,还呼吁大家要记得戴口罩出门,减少户外运动。
以下为张译部分原文:
新年第一天,本该说点高兴的话题,但在这样一个雾气昭昭的元旦,更想做点对我们自己有用处的事情。
两天前的雾霾中,我赶早班机飞往南方,那天我随身携带了一台空气质量检测仪,成功地“论证”了汽车在行驶过程中,在通风内循环的条件下,空气质量明显高于外循环这个很多人都已经论证过的课题。本是个自娱自乐的事,顺带手想提醒一下身边的朋友们,雾霾天气里,开车或者乘车时,应尽量将通风变为内循环。
到达机场之后,我看了一下室外的空气质量,当时的PM2.5指数接近200,PM10接近250,明显好于城区。但进入机场出发大厅之后正准备关闭检测仪的时候,我困惑了,检测仪显示,PM2.5指数近300,PM... 阅读全帖
h*******r
发帖数: 1083
11
佛经都是印度诸语言写成,和汉语的语法、词汇、风格、典故大不相同。千百年来,很
多高僧用毕生精力译经,筚路蓝缕
的功劳不可磨灭。可是缺陷也不少:
(1)当年用的文言+古白话,时过境迁,现代人已经很难懂。
(2)最有民族自豪感的人也不能否认,几百年前的汉语远不如现代汉语完善,很多译
文,就算是古汉语行家,也只能经过
烦琐的训诂,才能“猜测”出真正含义。
(3)语言问题还是小事,当年的高僧虽然修行了得,但是论佛学理论素养,显然没有
当代研究者全面。很多关于佛理的翻
译,前辈高僧虽然多有阐发,但是往往片面枝离——这是没办法的事。
(4)对于佛经语言的理解,我看当年的高僧也不如季羡林等当代学者。
我们可以对比英语世界对基督教经典《圣经》的态度,在几百年前经典译本出现之后,
大量新译本层出不穷,并且new
inernational之类的译本,明显在对原始文本的忠实性、对当代读者的通俗性、对古文
本释读的科学性上面,超出了老古董
KJV。虽然很多抱残守缺的教徒仍然使用KJV,但是当代译本也有相当的市场和意义。
我觉得当今的学者,比如季羡林的徒子徒孙,应该把(主要的)佛经重译一遍,造福当
代读者,为各
m********3
发帖数: 3280
12
(一)
2004年春天,巫宁坤先生偕老伴李怡楷女士应邀回国,参加燕京大学校庆。我和他
素昧平生,只有文字之交。当时,他们住在南四环一亲戚家里,巫先生给我来了电话,
想和我晤面,并去拜访李锐老。一向为人谦逊已近米寿的李锐老,说什么也不肯劳驾巫
先生,定要和我一道去南四环会他。
4月24日午后,我们来到南四环中段一居民区的一座楼房里,会见了巫先生和他的
老伴。我们畅谈了一个下午,分手时他送我们一人一本他著的名叫《一滴泪》的书。
(二)
看了这本书,我才知道他第一次应邀回国是在1951年。
在这之前,他的履历很简单:1938年的夏天,他作为扬州中学的一名流亡学生来到
了武汉。为了吃饭,也为了抗日,他参加了军事委员会战时工作干部训练团受训三个月
。后来他去了西南联大,作过左倾的学生文艺团体“冬青文艺社”的积极分子,阅读过
高尔基的小说和*的秘密传单。在珍珠港事件之后,他就中断了西南联大外文系的学习
,为美国人士援华的“飞虎队”担任译员。1943年10月,他又去了美国,为在美受训的
中国空军人员担任翻译。第二次大战结束后,他进了印第安那州曼彻斯特学院读书,成
了这个学院的唯一外国留学生。两年后,... 阅读全帖
l*****n
发帖数: 2446
13
白羊座 苏珊米勒2010年11月22-27日
你的情绪将稳定下来,因为你有一个更加情绪化的搭档。月亮在代表沟通与信息的第三
宫和土星形成一个完美的角度,而土星是锻炼交际的行星。你会很容易和某人关于一个
你们双方都投入感情的话题进行一次坦诚的会话,是理性思维和感性思维完美融合的结
果。
白羊座 苏珊米勒2010年11月23日 周二
一个积极的想法和真正的领导精神会使你到达一个舒适的位置。你的事业、家庭以及认
知都会被重新估量,所以还有什么时候比现在更适合开始呢?你的天然才干茁壮成长引
领你探索新的联系和创新的项目。可能是一项旧的商业合作重新开启,而你正是填补空
缺的那个人。你要注意到所
有可能性,每块石头都可能是包着金子的天然矿石。
白羊座 苏珊米勒2010年11月24日 周三
你的守护星金星正在靠近代表思想、措辞和写作的水星,这是一个计划你下一个大冒险
的有利时机。你对改变的渴望和对自由的体验会驱使你去到陌生的地方或是重返校园。
任何一个新构想都让你的头脑转不停歇,就保持这样的状态并且利用这个时机追逐真正
的自我吧。今晚可能带一些
混杂的情绪回家,协商会比你听之任之 更有价值。
白羊座... 阅读全帖
v**e
发帖数: 8422
14
来自主题: Literature版 - 朱光潜的一首旧体译诗
朱氏很可能仅有旧体译诗一首,以五言体旧诗翻译,刊载于1937年6月26日《中央日报
·诗刊》第十二期,未收入安徽教育版《朱光潜全集》。同版还载有王伟四言体译文与
徐芳的新诗体译文。
华兹华斯原诗如下:
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
朱光潜译文:
幽人在空谷,结居傍明泉。知音世所稀,孤芳谁见怜?
贞静如幽兰,傍石隐苔藓。皎洁若晨星,孑然... 阅读全帖
h*******r
发帖数: 1083
15
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: happyboar (We must continue our struggle), 信区: History
标 题: 应不应该重译佛经,重修《大藏》?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Aug 27 11:36:45 2010, 美东)
佛经都是印度诸语言写成,和汉语的语法、词汇、风格、典故大不相同。千百年来,很
多高僧用毕生精力译经,筚路蓝缕
的功劳不可磨灭。可是缺陷也不少:
(1)当年用的文言+古白话,时过境迁,现代人已经很难懂。
(2)最有民族自豪感的人也不能否认,几百年前的汉语远不如现代汉语完善,很多译
文,就算是古汉语行家,也只能经过
烦琐的训诂,才能“猜测”出真正含义。
(3)语言问题还是小事,当年的高僧虽然修行了得,但是论佛学理论素养,显然没有
当代研究者全面。很多关于佛理的翻
译,前辈高僧虽然多有阐发,但是往往片面枝离——这是没办法的事。
(4)对于佛经语言的理解,我看当年的高僧也不如季羡林等当代学者。
我们可以对比英语世界对基督教经典《圣经》的态度,在几百年前经典译本出现之后,
大量新译本层出不穷,并
h*******d
发帖数: 1191
16
来自主题: _BibleStudy版 - 40天生命新开端-第二十二天
第二十二天 – 诗篇96:1-9
1你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !
2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !
3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !
4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬
畏 。
5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。
6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。
7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给
耶 和 华 !
8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的
院 宇 。
9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他
面 前 战 抖 !
查经资料: 《每日研經叢書》
第九十六篇 世... 阅读全帖
A***s
发帖数: 389
17
来自主题: _HomeOfDetective版 - fwd整理回忆─中译日本推理好书二十
◇ 整理回忆─中译日本推理好书二十
作者: harriet (龙人) 看板: Mystery
标题: 整理回忆─中译日本推理好书二十(修改版)
时间: Mon Aug 13 02:21:43 2001
整理回忆─中译日本推理好书二十(修改版) 龙人
人在美国还没开学、赋闲在宿舍,回顾着自己以前写的文章「心目中的日本十
大推理名著」,不由得感到惭愧,真是写得太草率了,取材也很随便,趁着现在有
空,再来谈谈看过好的日本推理小说,一方面订正,一方面再和大家交流,也可以
提供对日本推理有兴趣的一些同好参考。
自己是看了蛮不少的中译日本推理,看看网路上的得奖资料,仔细数数,江户
川乱步赏的得奖作品,不包括候补、短篇,一共看了二十九部,日本推理作家协会
赏,不包括候补、短篇,一共看了二十二部,如果光以中译本而论,我应该还算看
得不少的。一般而论推理作家协会赏水准较高,江户川乱步赏实验的味道较浓,新
手入门从得奖作品开始看,是一个比较容易的方式,不过也不一定作得准,中间也
有颇为普通的作品。
基本上,近年台湾推理小说已经几乎被欧美攻占,日本推理翻译的量大不如前
d**e
发帖数: 2420
18
来自主题: Military版 - 朱学勤抄袭事件又有新料
不知道过些日子,会不会又有更多的抄袭被发现,服了这帮“有胆有识”不要脸的家伙。
http://xys.org/xys/ebooks/others/science/dajia12/zhuxueqin29.tx
朱学勤大量剽窃沈福伟著作的铁证
作者:明月族人
网上能够找到的朱学勤简历中,除了其主要“著作”《道德理想国的覆灭》
之外,都会出现一本《中国与欧洲文化交流志》,如下例:
上海大学文学院历史系教授
1952年出生于上海,复旦大学历史系史学博士学位,哈佛大学访问学者,现
为上海大学历史系教授,上海和平与发展研究中心主任。
著有《道德理想国的覆灭》、《中国与欧洲文化交流志》、《书斋里的革
命》、《被批评与被遗忘的》等。在中国思想界论战中,被视为自由主义代表人
物。
http://news.qq.com/a/20090828/001937.htm
这本标题一看就让人肃然起敬的著作是什么样的书呢?这本书是论述中国与
欧洲从古至今进行文化交流的历史。稍有历史常识的读者都知道,这属于专门的
“中西交通史”领域,技术性和专业性很强,进入门槛极高。朱学勤作为一个专
业是政治思想史的研究者,如果有能力... 阅读全帖
t***y
发帖数: 182
19
来自主题: astrology版 - Tim Stephens 2012年运(tipsy译)
听说这个很准,我看过2011年的年运,的确很准。不太满意豆瓣星译社的翻译,有些地
方翻拧了。上个自己的译本。
----------------------------------
2012年一开始就满怀希望充满生机。去年最有希望的项目在整个秋季搁浅,现在突然前
进了。你现在只有6个月的时间来给这些有前途的事业使劲推一把。6月以后,幸运就会
穿上新鞋子跳一支新舞(幸运点就转移啦 --译注)。
世界范围内,2012年将继续缓慢艰难的阶级变迁 -- 伴随着一些突然的挫败,比如阿
拉伯之春。反抗尚未结束 -- 看起来6月到9月之间重大冲突一触即发,最大的冲突会
在2014年到来。今年夏秋之季,当局会再一次镇压或非法使用科技 -- 大规模抗议会
接踵而来。政治上,南北韩都会感到他们的根基在动摇。
欧盟没有可靠的出生星盘,它是经历了岁月慢慢形成的,如同云朵聚成。欧元可能会在
2012年下半年反弹,但是会面临日益糟糕的问题,一直持续到2014年。欧元最终会改变
,但是会强劲反弹,变得比以前更强大--除非整个欧盟在2014年解体。
2012年开启了以下方面为期15年的巨大发展:宗教(尤其是基督教),海... 阅读全帖
s******l
发帖数: 6898
20
再转贴一个。这一篇文章介绍的比较详细。当然,我和作者的结论不同,我认为短结尾
之后的文字,为后人篡加,不是圣经的一部分。
以下正文:
所谓异文,在汉语大辞典中解释为:“凡同一书的不同版本,或不同的书记载同一
事物而字句互异,包括通假字和异体字,都称异文。”这一解释亦可部分的使用在圣经
经文上。圣经在抄写的过程中,必然会存在漏写、多写等风险,这些差异就导致了异文
的出现。不过,异文本身并不动摇圣经无误的教义。
本文所要讨论的是《马可福音》结尾处的异文(可16:9-20),这段异文的长度
之长,冠所有新约异文之首:共12节,按原文计算共有171个字,按中文和合本计算共
有315字。我们将在下面讨论该段异文在华人教会中的使用情况、不同古抄本和不同中
文译本所呈现的不同的状况,以及对这段经文的简单评估。
一、华人教会传统上对本段经文的认识
华人教会对圣经的认识基本上采取保守的态度,在大陆的教会更是如此。这种保守
有客观的一面,也有主观的一面。客观方面是表现在对圣经无误的持守上,相信圣经百
分百是出于神的默示,是一字都不能更改的,否则就是偏离基本的信仰。主观方面则是
表现在... 阅读全帖
g*********d
发帖数: 233
21
用高价从海外引进人才的做法引起极大不满
2011-2-18
英译中|系统分类:海外观察|
关键词:千人计划,诺贝尔奖,青年人
蒲慕明: (现行政策让)那些最优秀、最出类拔萃的人在海外度过他们最富创造力的年华。
何大一:最好是投资于一代新人才,这比花钱卖名誉强得多。
需要出多大价才能让你搬到中国去?1.5亿元够不够?如果可以,收拾你的行
李吧,也就
是说,如果你是诺贝尔奖获得者的话。《科学》获悉中国政府近期将宣布一个新方案,
通过提供给研
究者可能是最可观的奖励,每年吸引不超过10位国际科学大奖(包括诺贝尔奖)获得者
来中国。
虽然某些获奖者也许会垂涎三尺,但是知道这个新方案的人中至少有一位著名美
籍华裔科学家
抨击其是大规模的浪费资源。纽约市Aaron Diamond艾滋病研究中心主任何大一说,“
最好是投资于
一代新人才,这比花钱卖名誉强得多。应该有人站出来阻止这个愚蠢做法”。
这个方案将是中国政府海外高层次人才引进计划(俗称“千人计划”)的一个新组
成部分。“千
人计划”始于2008年,旨在5到10年内从海外引进2000位专家(见2009年7... 阅读全帖
s******l
发帖数: 6898
22
【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: sysywjel (苹果派), 信区: TrustInJesus
标 题: 对《马可福音》结尾处异文的探讨和处理zz
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 1 15:58:37 2012, 美东)
再转贴一个。这一篇文章介绍的比较详细。当然,我和作者的结论不同,我认为短结尾
之后的文字,为后人篡加,不是圣经的一部分。
以下正文:
所谓异文,在汉语大辞典中解释为:“凡同一书的不同版本,或不同的书记载同一
事物而字句互异,包括通假字和异体字,都称异文。”这一解释亦可部分的使用在圣经
经文上。圣经在抄写的过程中,必然会存在漏写、多写等风险,这些差异就导致了异文
的出现。不过,异文本身并不动摇圣经无误的教义。
本文所要讨论的是《马可福音》结尾处的异文(可16:9-20),这段异文的长度
之长,冠所有新约异文之首:共12节,按原文计算共有171个字,按中文和合本计算共
有315字。我们将在下面讨论该段异文在华人教会中的使用情况、不同古抄本和不同中
文译本所呈现的不同的状况,以及对这段经文的简单评估。
... 阅读全帖
w*********g
发帖数: 30882
23
来自主题: Military版 - 介绍卍和卐与中国人的历史渊源

求助编辑百科名片
卍字卍 (wàn),佛教名词,象征吉祥福瑞,武则天定为汉语读“万”。 日语读
まんじ(manji)。 《红楼梦》中与茗烟发生关系的一名丫鬟即名为“卍儿”。 另有
“卐”字,亦读作wàn,由于希特勒所用纳粹标识与其形似,故在一般情况下不适用。
另外,在日本漫画家久保带人的漫画《BLEACH》(又译《死神》)中,斩魄刀的二次解
放亦称“卍解”。
目录
详细释义
符号的旋向争议
符号的历史
五铢钱
符号的来源概述
“卍”符号的外来说
“卍”符号的本土说
“卍”符号的象征
不同文化中的“卍”字符
卍字符并非佛教特有标志
古印欧民族的文化烙印
东西方同时并存且意义相近
“万”与数学之间的关系详细释义
符号的旋向争议
符号的历史
五铢钱
符号的来源 概述
“卍”符号的外来说
“卍”符号的本土说
“卍”符号的象征
不同文化中的“卍”字符
卍字符并非佛教特有标志
古印欧民族的文化烙印东西方同时并存且意义相近“万”与数学之间的关系展开 编辑
本段详细释义
卍字是佛的三十二种大人相之一。据《长阿含经》说,它是第十六种大人相,位在
佛的胸前。又在《大萨遮尼乾子所说经》卷六,说是... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
24
何新:给灌水的希腊伪史放放水——我的文化民族主义的宣言
20120919
长期以来,西方历史,世界历史是中国人的一个巨大盲区。
例如希腊问题,这里必须指出多数国人包括许多希腊史专家至今尚都不知道的一个基本
事实——在西罗马帝国灭亡后(公元5世纪)到文艺复兴(15世纪)的1000年所谓“黑
暗世纪”(中世纪)里,整个欧洲的人根本不知道世界上曾经存在什么希腊文明,也没
有人懂古希腊文。
【顺便告诉国人一个也许会让你吃一惊的笑话——研究古希腊并不需要懂得希腊文,别
被人唬住!凡你所知道的所有的“希腊名作”都不是用希腊文写的,那些古希腊的原作
没有一部现在还存在!!古希腊文,连同其著作,在亚洲的“东罗马”灭亡以后也随之
灭亡。西方那些希腊名著包括荷马亚里士多德都早已不是古希腊文的原件。而且,也许
世界上从来就没有这种原件存在过。】
文艺复兴前后,欧洲学术界是通过十字军、东罗马人和阿拉伯人的媒介,才知道有所谓
希腊文明的存在,并且有学者开始通过希伯来文和阿拉伯文学习希腊文,开始了解希腊
,也开始利用和炒作希腊这个话题。于是,在这个过程中就出现了对于希腊文献和文化
的大规模而且有意识地伪造活动。这... 阅读全帖
c*********e
发帖数: 16335
25
来自主题: Movie版 - 大唐玄奘 还可以。
原来在 玄奘 之前,有一位很牛的翻译家,叫鸠摩罗什。他的佛经译本,现在都在用:
玄奘曾重译罗什所译的《摩诃般若波罗蜜大明咒经》、《佛说阿弥陀经》、《金刚般若
波罗蜜经》、《维摩诘所说经》,新译为《般若波罗蜜多心经》、《称赞净土佛摄受经
》、《能断金刚般若波罗蜜多经》、《说无垢称经》,新译的《心经》取代罗什译本被
大众广为接受,而《阿弥陀经》、《金刚经》、《维摩诘经》,现在大众所持诵的经文
多为罗什之译本;另外被广为持诵的玄奘译本则是《药师琉璃光如来本愿功德经》。
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E7%8E%84%E5%A5%98
n********n
发帖数: 8336
26
来自主题: TrustInJesus版 - 基督教三大信经
《亚他拿修信经》为基督教三大信经之一。此信经比另外两大信经在教义的阐述上更加
清晰、详细及严谨,且直接引用许多圣经用语。据传此信经由教父亚他拿修(
Athanasius)所写,因此为名。但确实作者已不可考。此信经推估应为第四、五世纪由
拉丁文所写作而成。其部分内容已流传在第五世纪的高卢(Gual)的拉丁教会。此信经对
教会内部对于三位一体之独一真神、基督的位格及神性、圣灵的地位等教义上的争论贡
献极大。由于此信经与奥古斯丁的三位一体教义符应,又与西方大公教会信仰一致,因
此基督教内部不论新、旧教的群体都接受此信经为主要信仰宣告内容之一。马丁路德甚
至视此信经为使徒之后最重要的基督教文献。近代许多信条 (例如:奥斯堡信条与比利
时信条)皆直接引用此信经内容作为教义的最高准则。
下面中文版内容由「教父学」研究学者魏连嶽所翻译 (目前坊间书籍内或网络上的《亚
他拿修信经》许多中文译本,语法较为古旧拗口且较不通顺,部分用词也与拉丁原文有
歧异,陈述上也较未能清楚达意,一般没有神学背景的信徒较难理解。下面中文新译版
内容乃是同时参考拉丁原文及教父学学者英译版所翻译,并用较精确的信仰词汇、及较
清... 阅读全帖
n********n
发帖数: 8336
27
来自主题: TrustInJesus版 - 基督教三大信经
《亚他拿修信经》为基督教三大信经之一。此信经比另外两大信经在教义的阐述上更加
清晰、详细及严谨,且直接引用许多圣经用语。据传此信经由教父亚他拿修(
Athanasius)所写,因此为名。但确实作者已不可考。此信经推估应为第四、五世纪由
拉丁文所写作而成。其部分内容已流传在第五世纪的高卢(Gual)的拉丁教会。此信经对
教会内部对于三位一体之独一真神、基督的位格及神性、圣灵的地位等教义上的争论贡
献极大。由于此信经与奥古斯丁的三位一体教义符应,又与西方大公教会信仰一致,因
此基督教内部不论新、旧教的群体都接受此信经为主要信仰宣告内容之一。马丁路德甚
至视此信经为使徒之后最重要的基督教文献。近代许多信条 (例如:奥斯堡信条与比利
时信条)皆直接引用此信经内容作为教义的最高准则。
下面中文版内容由「教父学」研究学者魏连嶽所翻译 (目前坊间书籍内或网络上的《亚
他拿修信经》许多中文译本,语法较为古旧拗口且较不通顺,部分用词也与拉丁原文有
歧异,陈述上也较未能清楚达意,一般没有神学背景的信徒较难理解。下面中文新译版
内容乃是同时参考拉丁原文及教父学学者英译版所翻译,并用较精确的信仰词汇、及较
清... 阅读全帖
C****i
发帖数: 1776
28
再来基督的争议
在亚洲甚至现时的美国基督教福音派中,张大卫(David Jang)的影响力与日俱增。他
和他的追随者们成立了多个媒体平台和基督教学院,并且对世界福音联盟(World Evan
gelical Alliance)具有相当关键的影响。然而,很多人认为他带领着一个致力于相信
他就是「再来基督」的群体。这些指控到底是真是假?
泰德.奥尔森(Ted Olsen)是《今日基督教》的主编,新闻和在线记者。肯.史密斯(
Ken Smith)是华盛顿州的独立记者。
网址:David Jang Second Coming Christ/zh-HK
目录
1 好消息,总算有人出价!
2 「再临基督」
3 核心信念?
4 历史的道
5 争议与后果
6 不再宣扬
7 拯救者
8 世界福音派联盟总干事杰夫.图尼克利夫的回应
9 寻求影响力与合法性
10 下一步:出动美国调查团
11 Comments from translators 译注
好消息,总算有人出价!
格洛列塔(Glorieta )会议中心座落在新墨西哥州圣达菲(Santa Fe)附近,占地近2
100英亩,是美国最大且是最著名的基督徒... 阅读全帖
h*d
发帖数: 19309
29
http://student.tsinghua.edu.cn/docinfo/board/boarddetail.jsp?columnId=00101&parentColumnId=001&itemSeq=39722
清华大学第三十九次学代会召开 刘烨当选新一届学生会主席
作者:清华大学学生会 顾同涵 发布时间:2010-12-20 19:56 点击数:408
2010年12月19日,清华大学第三十九次学生代表大会(以下称“学代会”)在清华
附中礼堂举行,清华大学校党委副书记史宗恺,教务处处长段远然,校党委学生部部长
、团委书记过勇等老师,全国学联执行主席张天译,北京市学联主席王杨以及来自三十
多所兄弟院校的学生会主席出席了大会。大会审议并通过了第三十八届学生会主席齐兴
达所作的工作报告,讨论并修改了《清华大学学生会章程》。会议选举刘烨为第三十九
届学生会主席。
学代会正式会议于19日下午1点30分开幕。全国学联主席张天译、北京市学联主席
王杨、中国人民大学学生会主席熊宇平、校研究生会主席熊俊分别代表全国学联、北京
市学联、兄弟院校和校内兄弟学生组织致辞。校党委副书记史宗... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
30
程虹早年翻译的《醒来的森林》。
据《星岛日报》报道,国务院总理李克强夫人程虹教授的译著《美国自然文学经典译丛》,去年出版以来在北京持续热销。北京三联书店的店员表示,《美国自然文学经典译丛》被摆放在店内比较显眼的位置,其中《心灵的慰藉》仅剩一本。
译丛编辑李学军面对记者采访时表示,在中共十八大前夕出版译丛并非是因为作者程虹的特殊身份,而是考虑学术价值及市场角度。她大赞程虹对学术的认真和纯粹令人敬佩,“这样的学者很少很少了。”资深编辑杨丽华则赞译者准确把握、完美再现了每部作品的风格。
程虹曾经在美国布朗大学担任访问学者,如今是首都经贸大学外语系教授,文学博士,是中国从事美国自然文学研究的顶尖人物。现年五十三岁的程虹,出生于郑州的一个干部家庭,父亲程金瑞时任共青团河南省委副书记,母亲刘益清则是新华社记者。程金瑞后来调京担任国务院扶贫开发办公室顾问,是副部级干部, 文革期间程虹一度到农村“插队”,后在清华大学进修英文,在几个热心朋友的介绍下,与大她两岁的北京大学团委书记李克强成婚。
李克强进入中南海担任常务副总理之后,程虹基本不上讲堂,主要做研究工作。
据了解,程虹被视为顶尖的美国自然文学研究... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
31
莫迪在大兴善寺的留言
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语、英语、汉语,却不懂古吉拉特语,他找到一位懂得古... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
32
莫迪在大兴善寺的留言
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语、英语、汉语,却不懂古吉拉特语,他找到一位懂得古... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
33
何新:简论西方对古希腊文献和艺术的伪造手法
2013-01-07 10:03:47
1、没有原文件的古希腊作品
必须指出的一个基本事实是:凡现在人们所知道的、现存所有的“希腊名著和历史著作
”——实际上没有一部是用古希腊文字写成的!实际上,那些所谓的古希腊原著现今也
基本上没有一部还存在!
希腊并不是欧洲文化的家园。在文艺复兴前,欧洲人对希腊所知甚少。欧洲人是通过十
字军、东罗马人和阿拉伯学者的媒介,才知道古代曾经有一个所谓的“希腊文明”存在
,并且才有学者开始通过希伯来文、阿拉伯文间接地学习希腊文(如诗人薄伽丘
Giovanni Boccàccio),而开始了解希腊。
但是,所谓“古希腊”的全部文献著作,在1204年亚欧交界处那个“(东)罗马”帝国
——西方后来诡异地将这个国家改名为所谓的“拜占庭帝国”(“拜占庭”是欧洲人托
古杜撰的一个伪名)被威尼斯银行家统领的十字军灭亡和劫掠之后,就完全消失了。
据说其中的一部分希腊文件被意大利的银行家和古董商人弄到了意大利。但是,这也许
始终只是一个故事——因为即使在意大利,现在也已经找不到那些希腊著作的原件。因
此,现在西方流传的那些所谓希... 阅读全帖
b*****d
发帖数: 61690
34
程虹早年翻译的《醒来的森林》。
据《星岛日报》报道,国务院总理李克强夫人程虹教授的译著《美国自然文学经典
译丛》,去年出版以来在北京持续热销。北京三联书店的店员表示,《美国自然文学经
典译丛》被摆放在店内比较显眼的位置,其中《心灵的慰藉》仅剩一本。
译丛编辑李学军面对记者采访时表示,在中共十八大前夕出版译丛并非是因为作者
程虹的特殊身份,而是考虑学术价值及市场角度。她大赞程虹对学术的认真和纯粹令人
敬佩,“这样的学者很少很少了。”资深编辑杨丽华则赞译者准确把握、完美再现了每
部作品的风格。
程虹曾经在美国布朗大学担任访问学者,如今是首都经贸大学外语系教授,文学博
士,是中国从事美国自然文学研究的顶尖人物。现年五十三岁的程虹,出生于郑州的一
个干部家庭,父亲程金瑞时任共青团河南省委副书记,母亲刘益清则是新华社记者。程
金瑞后来调京担任国务院扶贫开发办公室顾问,是副部级干部, 文革期间程虹一度到
农村“插队”,后在清华大学进修英文,在几个热心朋友的介绍下,与大她两岁的北京
大学团委书记李克强成婚。
李克强进入中南海担任常务副总理之后,程虹基本不上讲堂,主要做研究工作。
据了解,程虹被视为顶... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
35
何新:日美不给中国调整和改变的时间
2014-02-23 09:02:04| 分类: 默认分类 |举报|字号 订阅
何新:日美看透中国,不给中国调整和改变的时间
日本对华实行全面强硬备战路线的原因:
西方认为:中国多数核心技术落后、军队无战力、国际无盟友!
如同晚清,日本可以以小搏大!
【何新时局评论,2014-2-23】
请外交方面注意:日本近期以来对华的强悍备战政策,绝对不是仅仅安倍个人的政策,
所以也不会因以后安倍的下台而有本质改变。这个政策是从属于西方对华总体既定战略
的一部分——从设计时期就得到了美国和共济会国际的幕后纵容和支持。所以不要期待
在各国搞点宣传、游说或公关就能得到美国及西方的对华支持——幼稚可笑之念想。
这条对华示强路线,是得到日本统治集团中多数认同的既定国策。共济会幕后老板们也
很期待看到亚洲二虎相搏,使两害俱被大大削弱。西方实际已经从中日对峙中大获其利
。他们很乐意看到这种局面长期化。
世界事件没有偶然,一切大的历史事件发生和演化都有理性的幕后的长期策划。
中国,多年以来的基本国家战略鼠目寸光,头痛医头,脚痛医脚,诸如什么“和平发展
”的经文一念30年... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
36
来自主题: Military版 - 有胡适粉吗? 胡适被鄙视了。
何新译《公孙龙子》三篇
何新译《公孙龙子》三篇
【说明:以下文论已出版,收入在何新著《哲学思考》以及“《心经》新诠”等书中。
这里转发,作者有新的修订及补充,关注者可以对照。】
作者按:胡适、冯友兰以下百年来的中国哲学界智能水平实在不高,除毛泽东的“二论
”(《矛盾论》及《实践论》)比较富于有意义的原创性外,可以说,近代中国很少出
现富于原创的真正哲学作品。
宋明以下,朱熹一派理学(可以称之为歪理之学)荼毒儒者思维,反逻辑的语录体流行
。导致中古以来国人的抽象思维能力萎缩。类似公孙龙“白马非马”的古典哲学逻辑论
著,尽管学界耳熟能详,妄论殊多,但真正能理解之、能确切解读之的著作,几乎莫见
。所以许多基本哲学范畴,其实都不得不从根本上重新清理。
公孙龙约略是2000多年前的人(春秋战国时代),是东方语言分析学派的创始人。其活
动年代诸家说法不一,或者说为孔子弟子,或者说为战国后期赵国人,与西方小亚细亚
智者学派的普罗泰戈拉和高尔吉亚可能约略同期。其清晰的逻辑思辨能力以及语言辨析
能力,至今仍为中国哲学界望尘莫及,其观念所涵括之现代性则更为惊人!
公孙龙所讨论的是关于指号、语义与本体关系的... 阅读全帖
h******n
发帖数: 3599
37
原标题:莫迪在大兴善寺的留言经过4种语言转换才破解
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜
托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。
学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。
冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫
迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪
法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈
多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开
皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译
经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言
,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语... 阅读全帖

发帖数: 1
38
来自主题: Military版 - 兰德报告《与中国开战》全译版
兰德报告《与中国开战》全译版
点击:76 作者:RAND 来源:IPP评论(IPP-REVIEW) 发布时间:2018-06-24 12:
13:24
【编者按】:随着美国总统特朗普宣布对中国价值高达600亿美元的商品征收
惩罚性关税,特朗普酝酿已久的对华贸易战正式打响!贸易战是否会引发中美两国在政
治和军事领域的全面对抗?目前看,美国起码已经做好了军事准备。
事实上,美国内部对华一直有不同声音,与中国为敌是强硬派的声音,现在正在特朗普
的“军人政府”中占据主导地位。正如IPP学术委员会主席郑永年所言,对中国来说目
前最主要挑战是如何避免双方的贸易战演变为冷战。
今天我们推送的文章是兰德智库2016年的一篇深度报告。兰德智库已经为五角大楼全面
推演了中美军事冲突的各种后果。IPP独家将此报告翻译为中文,译本的全文长达46000
字。虽然兰德报告主要是供美国决策者阅读,但我们希望中国决策者也能思量一下与美
国战争的可能发展态势和结果。
来源:IPP评论(IPP-REVIEW)
作者:RAND
翻译:刘亦淇、严灏文、王婉、谢芷莹、王婉
美国兰德公司的最新报告《与... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
39
来自主题: Belief版 - John 1:1误译
首先这段所说的明显和以下两节经文矛盾。如果“父、子、靈三位是不分高下的,是三
個位格互動、互存地與人交通”。那么子为什么不知道?耶稣公开承认父亲比他大。请
不要绕开这个话题。看来你对上帝的话语是合你心意的时候同意,不合你心意的时候可
以视而不见。
马可福音13:32但那日子、那时辰、没有人知道、连天上的使者也不知道、子也不知道
、惟有父知道。
约翰福音14:28 你们听见我对你们说了、我去还要到你们这里来。你们若爱我、
因我到父那里去、就必喜乐、因为父是比我大的。
其次:同时提到父、子、圣灵的经文
马太福音28:19和哥林多后书13:14是两个例子。两节经文都没说父、子、圣灵是平等的
,也没说三者同样永存,更没说三者都是上帝。根据圣经提出的证据表明,人不应当把
三位一体的观念强加于经文之上。
《圣经、神学、教会文献百科全书》虽然支持三位一体的教义,但论到马太福音28:18-
20却承认说:“可是,从这段经文本身找不到确凿的证据,表明经文提到的三个对象都
是有思想感情的个体,也没有表示三者平等 或同样是神。”(麦克林托克和史特朗,
第10卷,552页,1981重印本)至于其他同时提到父、... 阅读全帖
m****r
发帖数: 1904
40
来自主题: Belief版 - Genesis 2:17 吃的日子必定死
这点我是同意的。就是我们讨论彼得前书4:6所讲的属灵已经死了的人。不过这的确和
我们讨论的灵魂有点不同。
马太福音5:3自觉有属灵需要的人有福了。
不过有属灵需要和灵魂应该是不同的概念。
动物没有属灵需求,动物是肉体的,靠本能生活。不过翻译成“灵魂”的“尼发希”和
“普绪克”也指动物。“利未记24:17,18“杀人害命[希伯来语‘尼发希’]的,必
须处死;杀害家畜[希伯来语:家畜的尼发希]的,必须赔偿家畜,以命偿命。”(请
留意,经文表示尼发希既指人,也指牲畜。)
启示录16:3:“海就变成血,好像死人的血,海里的活物[希腊语:活的普绪克]全
都死了。”(可见《希腊语经卷》也表明,普绪克可指动物。活的普绪克,和合、思高
、萧静山、拾珍作“活物”,新译、现译、牧灵、光启、吴译、李译、萧铁笛、文和、
广译作“生物”,吕译作“有性命的生物”,朱译作“有生命的活物”。)”
动物没有属灵需求也有“尼发希”和“普绪克”,也可以和动物一起被处死。所以属灵
需求不是你所说的“灵魂”。
回过头来我想整理一下你的观点,昨天晚上想写来不及了,今天补上。
首先你说人死了,还有灵魂存在。
然后又说灵魂会灭亡,但... 阅读全帖
b*s
发帖数: 82482
41
来自主题: Reader版 - 关于翻译
有一点,中文的译者不多。英文里面,一部著作往往有多种译本,而且名篇每
几年都有一个新译本,就象荷马史诗就经常有新译本问世。每个译者都有自己
独特的见地。通过译者读书,正如瞎子摸象,只有经过多人合作,才能确切地
(或者说,尽可能地确切地)领会原意。英文本身,几十年也有变化,新译本
也更能够表现现实地Zeitgeist,不同时代的人,同一个词语也有不同的意义。
对于中文来说,认真作学问的译者本来就不多,译出来一个东东大家就说好好,
接着就束之高阁。不知五十年前的译作拿到今天来读可能就不是那么的雅了。
文字还是一样的文字,但是读者却不是同样的读者了。今天的读者说话读书
已经和五十年前的读者大为不同了,但是却没有人来新译一番。也许是中国
没有这个习惯?
美国人拍电影,一部经典片会有很多Remake,对于经典每人都有自己的看法,
自己对于前人不满,自己再作一遍,比较一下。中国导演就从来不作remake.
或者中国的经典太少?
另一种可能,学问作大了就不用中文写文章了,反正中文的publication的
impact factor太低?就象不管是德国的还是波兰的主教,当上教皇以后就
尽说说拉丁文了
C****i
发帖数: 1776
42
唯独因信称义(R. Nicole 驳斥“保罗新观”)2011/8/28 4:21:00
诚之按:RTS已故神学教授 Roger Nicole,从教会历史、释经学和神学的角度来驳斥“
NPP”(New Perspective on Paul,保罗新观)。因信称义的教义不是改教家对保罗的
误读,而是对圣经真理的阐发,值得我们这一代人继续去持守(全文译毕)。
唯独因信称义
作者:Dr. Roger Nicole
译者:唐兴 校对/诚之
原文刊于:
http://www.rts.edu/Site/Resources/M-L/docs/Nicole_Justification
df
过去二十年来兴起了许多关于「稱义」(justification)的讨论。这个现象特别与对保
罗所写的罗马书和加拉太书中的看法有关,它们被称为「新观点」(the new perspect
ive)(译按:经常被缩写为NPP, New Perspective on Paul,「保罗新观」)。
此领域中有三位著名人士:桑德斯(E. P. Sanders)、但恩(James D.A. Dunn)和赖
特(N.T. Wrigh... 阅读全帖
a*****y
发帖数: 33185
43
来自主题: Wisdom版 - 阿赖耶识--百度百科
阿赖耶识
百科名片
阿赖耶识(阿赖耶为梵语alaya之音译),又作阿罗耶识、阿黎耶识、阿剌耶识等。旧
译作无没识,新译作藏识,或作第八识、本识、宅识。为佛法唯识学中的“八识心王”
中所说的第八识。是本性与妄心的和合体,一切善恶种子寄托的所在。关于阿赖耶识不
同的宗派又有不同的说法。
目录
简介
能藏
所藏
执藏
我国各宗派说法[不完全列举]
地论宗
摄论宗
法相唯识宗
八识心王眼识
耳识
鼻识
舌识
身识
意识
末那识
阿赖耶识
《八识规矩颂》中关于阿赖耶识部份略解
人在临死时的情形
地大
水大
火大
风大
第一能变识(第八阿赖耶识)简介
能藏
所藏
执藏
我国各宗派说法[不完全列举]
地论宗
摄论宗
法相唯识宗
八识心王
眼识
耳识
鼻识
舌识
身识
意识
末那识
阿赖耶识
《八识规矩颂》中关于阿赖耶识部份略解
人在临死时的情形
地大
水大
火大
风大
第一能变识(第八阿赖耶识)
以下引《佛光大辞典》阿赖耶识条   阿赖耶,梵语alaya之音译。为八识(眼、
耳、鼻、舌、身、意、末那、阿赖耶等识)之一,九识(八识及阿摩罗识)之一。又作
阿罗耶识、阿黎耶识、阿剌耶识、阿梨耶识。略称赖耶... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
44
2016-05-29 王鸿 中华读书报
本文要点
内藤极早、极其敏锐地便注意到了类似后来哈佛学派关于中国现代性起源的问题,但他
又对那种简单地将西方冲击视为首要因素的说法嗤之以鼻,而有点倾向于后来柯文所谓
的“中国中心观”的论点,从中国历史的内在脉络寻找其现代性因子。
如果说政论家的角色为内藤提供了敏锐的问题意识,那么史学家的角色则为他探索这些
问题带来了厚重的人文气息。除非在这两种角色作出一种关联性的解读,将其政论文字
与史学文章视为一个整体,否则我们将无法深入地了解内藤的意图。
历史学不仅是一门专注于历史事实的学问,同时也紧密地联系着相关的价值判断。所谓
“历史”,正如卡尔(E. H. Carr)所指出的,乃是历史学家与历史事实之间相互作用
的过程,既勾连着逝去的史实,又直通着正在发生的现实。当我们在理解一段历史时,
固然需要将捞取事实的“渔网”撒向浩如汪洋的故纸堆,但要是仅止于此,仍然无法全
面窥视历史的奥妙。决定我们能够获得多少“渔获”的,除了历史事实之外,还有抛撒
“渔网”的历史学家。正是他们决定了将“渔网”抛向何方,也是他们决定了“网口”
的大小。
关于历史学家与其所研究的... 阅读全帖
S*********4
发帖数: 5125
45
美国会衰落—这一次是真的(节译)
来源: 浒卄 于 2011-07-17 15:50:05 [档案] [博客] 旧帖] [转至博客] [给我悄悄话
] 本文已被阅读:488次 字体:调大/调小/重置 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加
跟贴 | 查看当前最热讨论主题 吉迪恩·拉赫曼,《外交政策》杂志,2011年1月/2月
合订册
Think Again: American Decline—This time it's for real.
BY GIDEON RACHMAN |Foreign Policy, JANUARY/FEBRUARY 2011
1960年,肯尼迪在竞选总统时说,“相对苏联,美国实力正在下滑之中,共产主义正在
全世界每一个领域里稳步推进。”
1979年,傅高义(Vogel)在写了一本叫做《日本第一》的书。在随后的10年里,美国
人对日本的制造技术和贸易政策有一种几乎是恐惧性的担心。
当然,苏联和日本对美国霸权的威胁,后来被证明是空想。
日本从来就没有条件成为世界第一。日本的人口不到美国的一半,这意味着日本的人均
收入必须是美国的两倍以上,日本的经济才能超越... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
46
何新:伊索并非希腊人:关于伊索寓言文本真相的考证
16世纪西班牙名画家委拉士开兹笔下的伊索,注意画家赋予伊索共济会的秘仪揣手礼姿
态。
【不追究文本出处,即无从认知希腊历史的真相】已故罗念生先生是一位对学术非常认
真的翻译家,值得尊敬。他懂希腊语,身为80岁的老人,临终前还在孜孜不倦地翻译荷
马的著作。罗氏也是著名的《伊索寓言》的翻译家之一。 出于对古希腊文化的热爱而
深信不疑,与古希腊哲学的另一位著名翻译家苗力田先生敢于存疑求真的态度不同——
罗氏毫无保留地相信关于希腊的全部故事。所以他从来不对所翻译的原作,做版本和文
本来历方面的考证。 罗氏只是根据西方所出版的所谓古希腊文本力求准确地进行对译
。他以为,这样就可以准确地copy古希腊文化。殊不知,在不分辨源流出处的情况下,
如果那是假货,这种准确翻译所准确复制的也只是西方的谎言,对中国读者只能模糊掉
所应该了解的真相。
例如伊索寓言,所谓的“希腊寓言家伊索”——既不是希腊人,生前也并没有写过任何
寓言著作,或者就如同那位著名的瞎子诗人荷马一样——生前根本没见过什么古希腊文
字。其实,最早在欧洲出现的托名的“伊索寓言”,文本不是古希... 阅读全帖
b*****d
发帖数: 61690
47
美国《外交政策》杂志网站10月15日文章,原题:来见见中国的贝弗利山人 在新浪微
博上,他们被提及超过5600万次。人人想做他们的朋友,但没人喜欢他们。他们似乎无
所不在,挥金如土;但他们难觅行踪,回避媒体。他们对奢华的热衷成为全球奢侈品行
业的支柱,他们也因品味差而遭鄙视、嘲笑和抨击。
他们就是“土豪”——“土”意味着土气或粗野,“豪”意味着显赫、华丽。他们
是中国的“贝弗利山人”(美国著名情景喜剧,又译“豪门新人类”,讲述一暴发户家
庭迁到富豪名人聚居的贝弗利山庄居住的故事——编者注)。“土豪”拥有暴发户的艺
术鉴赏力、新贵的社交礼仪以及新富的花钱习惯。
“土豪”旧指有钱的地主,即坏透了的乡绅。这个词近来不胫而走,得益于9月初
流传的一则笑话。话说一名青年问禅师,“我很富有但不快乐。我该怎么办?”禅师回
答:“何谓‘富有’?”青年说,“我在银行有上百万存款,北京市中心有三套房子。
不算富有吗?”禅师没说话,向他伸出一只手,青年恍然大悟:“大师,您是让我懂得
感恩和回报吗?”“不……土豪,我们可以做朋友吗?”禅师说。
这则不算好笑的笑话,触动了中国的中产阶层。中国的中产阶层是一个快... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
48
金安平是搞中国历史的台湾美籍教授;大家更熟悉的是她为张家四位才女(元和、允
和、兆和、充和)写的传记《合肥四姐妹》——说来耶鲁几位女教授都拿百岁高龄的同
事张充和做文章,除了金安平写传,孙康宜录其昆曲生涯,作《曲人鸿爪》;编其
书法,作《古色今香》。
以前在讲座上见过金安平,最有特色的是她眯成一条缝的眼睛,似乎永远也睁不开。这
学期开学,试听了她的左传史记、儒家传统两门课,印象刷地一变。她虽然眼睛和声音
都不大,但一开口便流露出对专业的强烈的热爱与信心。她用英语主讲,引用四书五经
时则中英文并举。原文背得既熟,翻译又准确而不带半点模糊;且中英文切换之际没有
丝毫思考余地,脱口而出,显然双语文字了然于心。学生问孔子自己是否用过“儒”,
她说这是个好问题——她很注意鼓励学生——一边回忆孔子说“君子”多,几乎不用“
儒”……突然想起《论语•雍也》篇里说过“君子儒”、“小人儒”(gently/
petty ru)。从背诵、翻译到关键词搜索,如此过硬的专业基本素质令人由衷钦佩。同
时听两种纯熟的语言也几乎是双倍的审美享受。
西方的中国文化课总有意想不到之处。儒家传统课一开始,金安平说... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)