a***d 发帖数: 2374 | 1 十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音
译。欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美
,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个
音节,韵式为 ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一种类型称为“莎
士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体 ”,由三节四行诗和两行对句组成,每
行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。sonnets通常是十四行,但也有变体。
(http://baike.baidu.com/view/514.htm)
莎士比亚的十四行诗,主题鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后
一副对句中点明题意。在莎士比亚的爱情诗中,作了很多关于爱人的美的描述,也用了
一些“意象”的手法。比如十四行第18首,他把他所爱的人比作太阳,比作夏天等自然
界中的美好事物,并用反衬的手法,夸张地形容她的美和表达他对她的爱。
十四行诗
十八
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂 |
|
w*******e 发帖数: 15912 | 2 令众琐男码工五花大绑,自惭形秽。
莎士比亚十四行诗中的第18首是莎氏十四行诗中最广为人传诵的一首,评论众多。
一般认为,该诗是一首爱情诗,主题是赞美爱人不朽的美貌,然而笔者认为,该诗既
非爱情诗,亦非赞美爱人的美貌,这首貌似爱情诗的诗赞美的是诗歌使事物永恒的功能
莎士比亚十四行诗第18首:Shall I compare thee to a summer's day? 中英双语对照
Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日?
Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱:
Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿,
And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快:
Sometimes too hot the eys of heaven shines, 有时候苍天的巨眼照得太灼热,
And often is his ... 阅读全帖 |
|
l****s 发帖数: 113 | 3 【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: lassus (要愁那得功夫), 信区: ChinaNews
标 题: 致屁民的十四行诗
关键字: shitizen 屁民
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Feb 26 15:25:02 2010, 美东)
——阅《实用英文单词》口占
A Sonnet Dedicated to an Anonymous Shitizen
致屁民的十四行诗
O, how harmoneyous doth thy country stand,
With thy departyments carassing thee,
Bunaildings vanishing as hath been plann'd,
And each mathblind assign'd a sexret'ry.
哦多么河蟹我们伟大的国家,
看有关部门轻拂着每朵菊花,
看螳臂挡车的钉子户被消灭,
看数盲也能享受福利呀咩蝶。
Enjoying freedamn thou must thank Green Dam,
And Great Fire Wall for gu |
|
c***r 发帖数: 4631 | 4 还是莎翁好,给某男写了一百多首十四行诗,很专一。
突然想,莎士比亚的十四行诗第127首到第154首写的"dark lady"不会也是男的吧? |
|
l****s 发帖数: 113 | 5 ——阅《实用英文单词》口占
A Sonnet Dedicated to an Anonymous Shitizen
致屁民的十四行诗
O, how harmoneyous doth thy country stand,
With thy departyments carassing thee,
Bunaildings vanishing as hath been plann'd,
And each mathblind assign'd a sexret'ry.
哦多么河蟹我们伟大的国家,
看有关部门轻拂着每朵菊花,
看螳臂挡车的钉子户被消灭,
看数盲也能享受福利呀咩蝶。
Enjoying freedamn thou must thank Green Dam,
And Great Fire Wall for guarding innernet,
Outside of which is evil Uncle Sam,
Whose lure of love is doom'd to be upset.
花季要护航我们感谢绿坝娘,
为自由上网筑起安全防火墙,
挡住外面怪蜀黍名字叫山姆,
他没事 |
|
k*****e 发帖数: 22013 | 6 这十四行诗写得太牛了,时事英语单词全用上,还能保证押韵格律 |
|
c*********e 发帖数: 16335 | 7 阴国送给习大大莎士比亚十四行诗,好深情啊。阴国真是为了钱,不顾一切拼了,美丽
王妃和女王陪伴左右。 |
|
a*o 发帖数: 25262 | 8 原文
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal... 阅读全帖 |
|
|
l****i 发帖数: 617 | 10
英文诗写起来也极难的,有音节讲究的,十四行诗,更是难啊。
我曾试过严格遵守最简单的那种英文诗格式(忘了诗格名了),只有三四句,拼拼凑凑
写出来,一看,就象小孩写的灿烂简单毫无深意。 |
|
f********g 发帖数: 845 | 11 【 以下文字转载自 America 俱乐部 】
发信人: Alamo (阿拉莫戈多), 信区: America
标 题: (ZT) 致屁民的十四行诗
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Mar 3 11:22:18 2010, 美东)
(忘记说明是转载了,不过没考证出原作者。)
A Sonnet Dedicated to an Anonymous Shitizen
商籁一首致屁国公民
O,
哦,
how harmoneyous doth thy country stand,
尔之故国何其河蟹兮于阿堵,
With thy departyments carassing thee,
尔之寡党徐徐抚尔兮于后庭,
Bunaildings vanishing as hath been plann'd,
钉子户兮已被崛起,
And each mathblind assign'd a sexret'ry.
配小蜜兮唯尔公仆,
Enjoying freedamn thou must thank Green Dam,
享尔自由兮需借助“绿坝”,
And Great Fire Wall for gu |
|
r*****y 发帖数: 62 | 12 偶然见到sonnet这个词,想起有关莎士比亚十四行诗的种种。
十四行诗十二或十三世纪起源于意大利,但丁就曾经是杰出的十四行诗诗人。十六
世纪的时候十四行诗被引入英国,韵体有所改变,成为今天还经常见到的abab cdcd
efef gg 的形式。到莎士比亚开始写的时候,十四行诗在英国已经兴了好几十年,
正是流行的时候。虽然莎士比亚对英式十四行诗的成型并没有太多直接的贡献,但
是莎士比亚的名头实在太大,以至于英国文学史上的很多东西只要和莎士比亚有关,
基本上都会贴上他的标签。后世的人们如果只说Sonnet 或是the sonnets, 那么指
的就是莎士比亚的那154首十四行诗。Browning夫人,Milton, Rossetti, 这些十四
行诗的一流高手,全部只能靠边站了。同样英式十四行诗的另一个名称自然也是
Shakespearian sonnet。
莎士比亚的十四行诗出版于十七世纪初期,从流传下来的各种版本中已经考证出发行人
和经销商的名字,但是关于出版的始末仍然知道得很少。献词To the onlie begetter
of these ensuing sonnets, Mr |
|
b**********s 发帖数: 9531 | 13 这个队“英雄双行体”解释不错,虽然也同意刘莉莉有装的嫌疑,但她不应该遭受人格
侮辱的攻击。
发信人: newtonhust (NT), 信区: WaterWorld
标 题: zz刘莉莉提到的“英雄双行体”到底是什么?装13之前先装点知识在脑袋里吧!
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 16 15:26:31 2012, 美东)
刘莉莉提到的英雄双行体其实不是很复杂的东西,就是押韵的一个方式:一行里面“轻
重轻重”重复5次,然后下面一行继续“轻重轻重”重复5次,同时两个句子的末尾压同
样的韵脚,比方都以“ang”音结尾:“今天真健康;明儿酸肩膀”,这样就叫英雄双
行体(heroic couplet)。
为啥要叫“英雄”呢?因为古代以来,西方人写戏剧、作诗啥的,对英雄人物,战士、
统帅者、贵族讲的话,想让它们比较有气势,就特地给套一个特殊的韵律。法语里面是
所谓的“压力山大”式,古希腊史诗自己的英雄式韵律。
英雄双行体,还可以翻译成英雄双韵体。
它不是一种像绝句,律诗一样的文体,而是一种类似对仗,比喻之类的写作手法,一种
韵律形式。
开8英雄双行体之前,我们先要弄明白一个概... 阅读全帖 |
|
T****r 发帖数: 22092 | 14 来自主题: WaterWorld版 - 英雄双韵体 看了一大堆科普,凡是带着怒气的,有立场倾向的,我基本都认定SB,唯有这片我
觉得看着稍觉顺眼。
=================
http://qing.weibo.com/tag/%E8%8B%B1%E9%9B%84%E5%8F%8C%E9%9F%B5%
沈负心 01月15日 历史:理性论证“英雄双行体”
最早的“英雄格”是荷马史诗开创的,形式为六音步扬抑抑格。其中的扬
抑抑格因其“下冲之势”,被认为有助于传达悲怆宏大的情绪,适合刻画英雄,所
以被称作“英雄格”。而六音步则是荷马史诗的习惯。 荷马史诗是无韵
的。 英国的乔叟对格律的表现效果有不同的理解,他创造了一种新的“
英雄体”。他认为五音步抑扬格适合抒发英雄情怀,并设定了押韵形式“AABBCCDD
…”。这种格律的准确译法似乎应是“每两行押一韵的英雄体”,我们暂且称之为
“双行韵英雄体”吧。 然而, 英国 十四行诗通常就是五音步抑扬格的,
一旦其中出现“双行”同韵的部分,就等于局部运用了“双行韵英雄体”。比如,
十四行诗的最末两句就是“双行”。有的十四行诗通篇... 阅读全帖 |
|
n********t 发帖数: 117 | 15 刘莉莉提到的英雄双行体其实不是很复杂的东西,就是押韵的一个方式:一行里面“轻
重轻重”重复5次,然后下面一行继续“轻重轻重”重复5次,同时两个句子的末尾压同
样的韵脚,比方都以“ang”音结尾:“今天真健康;明儿酸肩膀”,这样就叫英雄双
行体(heroic couplet)。
为啥要叫“英雄”呢?因为古代以来,西方人写戏剧、作诗啥的,对英雄人物,战士、
统帅者、贵族讲的话,想让它们比较有气势,就特地给套一个特殊的韵律。法语里面是
所谓的“压力山大”式,古希腊史诗自己的英雄式韵律。
英雄双行体,还可以翻译成英雄双韵体。
它不是一种像绝句,律诗一样的文体,而是一种类似对仗,比喻之类的写作手法,一种
韵律形式。
开8英雄双行体之前,我们先要弄明白一个概念,英雄双行体,是有特指的,英文为
Heroic Couplet,【是一种英文格律诗,五步抑扬格aabb押韵】(百度结果),那这个
说白了,就是一种诗风,两句为一韵,一韵过后再换一韵,这样完成整首诗。使用英雄
双韵体写作的诗,就是英雄双韵诗。也就是说,英雄双韵诗的韵脚应该是AA BB CC DD
这样一直下去,整首诗都是。
莎翁的作品一共有全... 阅读全帖 |
|
r*****y 发帖数: 62 | 16 【 以下文字转载自 Reader 讨论区 】
发信人: rapsody (蓝色狂想), 信区: Reader
标 题: 关于Sonnet的灌水
发信站: The unknown SPACE (Tue Jun 4 14:12:53 2002) WWW-POST
偶然见到sonnet这个词,想起有关莎士比亚十四行诗的种种。
十四行诗十二或十三世纪起源于意大利,但丁就曾经是杰出的十四行诗诗人。十六
世纪的时候十四行诗被引入英国,韵体有所改变,成为今天还经常见到的abab cdcd
efef gg 的形式。到莎士比亚开始写的时候,十四行诗在英国已经兴了好几十年,
正是流行的时候。虽然莎士比亚对英式十四行诗的成型并没有太多直接的贡献,但
是莎士比亚的名头实在太大,以至于英国文学史上的很多东西只要和莎士比亚有关,
基本上都会贴上他的标签。后世的人们如果只说Sonnet 或是the sonnets, 那么指
的就是莎士比亚的那154首十四行诗。Browning夫人,Milton, Rossetti, 这些十四
行诗的一流高手,全部只能靠边站了。同样英式十四行诗的另一个名称自然也是
Shakesp |
|
c*********2 发帖数: 3402 | 17 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: newtonhust (NT), 信区: WaterWorld
标 题: zz刘莉莉提到的“英雄双行体”到底是什么?装13之前先装点知识在脑袋里吧!
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 16 15:26:31 2012, 美东)
刘莉莉提到的英雄双行体其实不是很复杂的东西,就是押韵的一个方式:一行里面“轻
重轻重”重复5次,然后下面一行继续“轻重轻重”重复5次,同时两个句子的末尾压同
样的韵脚,比方都以“ang”音结尾:“今天真健康;明儿酸肩膀”,这样就叫英雄双
行体(heroic couplet)。
为啥要叫“英雄”呢?因为古代以来,西方人写戏剧、作诗啥的,对英雄人物,战士、
统帅者、贵族讲的话,想让它们比较有气势,就特地给套一个特殊的韵律。法语里面是
所谓的“压力山大”式,古希腊史诗自己的英雄式韵律。
英雄双行体,还可以翻译成英雄双韵体。
它不是一种像绝句,律诗一样的文体,而是一种类似对仗,比喻之类的写作手法,一种
韵律形式。
开8英雄双行体之前,我们先要弄明白一个概念,英雄双行体,是有特指的,英文为
H... 阅读全帖 |
|
f*********s 发帖数: 986 | 18 英文诗歌长篇大半用无韵五节格,短诗不用韵的最少见,但是也不是没有。如果以行为
单位来统计英诗,无韵的非常多。
所谓的庄严体,我认为也只是一种说法。比如弥尔顿的失乐园,也许就是庄严体的一种。
在写作的时候,韵过去纤巧,有时会伤到诗歌的风格。韵在每一句的结尾都回回到一个
类似的声音,于是和那样的大开大合的节奏不相容。
关于十四行诗,你看一下起源,它来自意大利。开始属于拉丁语系的。拉丁语系的于英
因为轻重不分明,每顿长短不一样,节奏上不容易在轻重的抑扬上分辨的出。韵脚的呼
应有助于增加节奏。十四行诗的节奏有赖于韵。
十四行诗,传到英国的时候,也有了很大的改变,个人认为这个改变还是和语言的
语音有关。
abba – abba – cdc – dcd
oder
abba – cddc – eef – ggf
这个是德语的十四行诗的韵。
abba – abba – ccd – eed
abba – abba – cde – cde
abba – abba – ccd – dee
abba – abba – cde – ecd
abab – cdcd – efef – gg
这个是英语的十四行诗。 |
|
l*****d 发帖数: 7963 | 19 ☆─────────────────────────────────────☆
wh (wh) 于 (Thu Sep 22 17:21:56 2011, 美东) 提到:
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 张新颖对冯至、穆旦等西南联大现代诗人的研究
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 17:20:52 2011, 美东)
刚贴过张新颖写的《赵萝蕤与<荒原>》的短文(该文收入2004年出版的文集《默读的声
音》中),顺便推荐他对赵萝蕤那一代西南联大现代主义诗人的研究。这是他的博士论
文选题,导师陈思和。论文在《当代作家评论》上节选发表,题为《学院空间、社会现
实和自我内外——西南联大的现代主义诗群》,兹录于后。
张新颖从赵萝蕤翻译的《荒原》说起——他再一次津津有味地引用了“烧锅时腿上放着
一本英文书的家庭主妇”这一意象——娓娓动听地叙述抗战之前和初期各大名校的教师
叶公超、冯至、燕卜荪(William Empson)等人如何向学生输入叶芝、艾略特、奥登、里
尔克等现代主义诗歌。其中最让人羡慕的是燕卜荪的授课,他是新批评派的评... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 20 刘俐俐如今也成了节目策划人
在《非常了得》节目中亮相
刘俐俐表现张扬
乙方
距离“毒舌门”事件已经过去两个多月了,事件的女主角刘俐俐已经找到新工作―――在风行网视频原创部担任策划。昨日,刘俐俐接受羊城晚报记者专访,再提“毒舌门”事件,她说,谁不想出名,但这样的出名方式不是自己想要的,自己和张绍刚的所谓交恶只是媒体炒作和大众娱乐的结果,如果早知道会被如此炒作,“我肯定可乖了,绝不会在台上跟他们针锋相对”。
我确实也挺欠的
有着海外留学背景的刘俐俐很讨厌别人称她为“海归”,她自认为骨子里是个很传统的中国人:“我确实在国外读了几年书,但我回国都八年了,我的家庭教育也很传统,根本不存在东西方文化差异的问题。”第一次看到自己的节目视频,刘俐俐也被吓到了:“表情那么欠,我都不敢再看,我当时的表现确实太欠了,如果我当时站在别人的位置上,肯定想打自己几下!”
回忆起节目播出后的情景,刘俐俐还心有余悸。她说视频炒得最火的那段时间,她很害怕出门,恨不得天天窝在家里。在马路上遇到年长一些的人,她会下意识护住自己的脸、怕对方打她―――在她的意识中,长辈们很讨厌这种“嚣张”的女孩子。
后悔自己太幼稚
最初,刘俐... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 21 刘俐俐如今也成了节目策划人
在《非常了得》节目中亮相
乙方
距离“毒舌门”事件已经过去两个多月了,事件的女主角刘俐俐已经找到新工作―――在风行网视频原创部担任策划。昨日,刘俐俐接受羊城晚报记者专访,再提“毒舌门”事件,她说,谁不想出名,但这样的出名方式不是自己想要的,自己和张绍刚的所谓交恶只是媒体炒作和大众娱乐的结果,如果早知道会被如此炒作,“我肯定可乖了,绝不会在台上跟他们针锋相对”。
我确实也挺欠的
有着海外留学背景的刘俐俐很讨厌别人称她为“海归”,她自认为骨子里是个很传统的中国人:“我确实在国外读了几年书,但我回国都八年了,我的家庭教育也很传统,根本不存在东西方文化差异的问题。”第一次看到自己的节目视频,刘俐俐也被吓到了:“表情那么欠,我都不敢再看,我当时的表现确实太欠了,如果我当时站在别人的位置上,肯定想打自己几下!”
回忆起节目播出后的情景,刘俐俐还心有余悸。她说视频炒得最火的那段时间,她很害怕出门,恨不得天天窝在家里。在马路上遇到年长一些的人,她会下意识护住自己的脸、怕对方打她―――在她的意识中,长辈们很讨厌这种“嚣张”的女孩子。
后悔自己太幼稚
最初,刘俐俐是在朋友的介绍... 阅读全帖 |
|
E*******F 发帖数: 2165 | 22 要了解英文诗的格律,首先要明了“音步”和“韵律”这两个概念。1.音步(Foot):
英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。一个音步的音节数量可能为两个或三
个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英文诗歌
的格律就是将它的句子划分成音步,并分清是何种音步及音步的数量。这个过程称为
scansion。如:诗句 “From fairest creatures we desire increase” 要是分成音
步的话,就变成了这个样子:Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se
上面“-”表示它前面是轻读音节,而“*”则表示它前面是重读音节。我们于是看出:
上面的句子共有五个音步,每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成,这样的音节
被称为“抑扬格”。颇有点唐诗的“平仄”的味道,但又有本质上的不同。我们还看出
:一个音步不必等于一个单词。根据音步的数量,每一行一个音步的称为“单音步”(
monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);三个音步的,称“三
音步”(trim... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 23 刚贴过张新颖写的《赵萝蕤与<荒原>》的短文(该文收入2004年出版的文集《默读的声
音》中),顺便推荐他对赵萝蕤那一代西南联大现代主义诗人的研究。这是他的博士论
文选题,导师陈思和。论文在《当代作家评论》上节选发表,题为《学院空间、社会现
实和自我内外——西南联大的现代主义诗群》,兹录于后。
张新颖从赵萝蕤翻译的《荒原》说起——他再一次津津有味地引用了“烧锅时腿上放着
一本英文书的家庭主妇”这一意象——娓娓动听地叙述抗战之前和初期各大名校的教师
叶公超、冯至、燕卜荪(William Empson)等人如何向学生输入叶芝、艾略特、奥登、里
尔克等现代主义诗歌。其中最让人羡慕的是燕卜荪的授课,他是新批评派的评论家和诗
人,与他上课介绍的许多同辈诗友相熟,讲解精细、敏感,又有可靠的第一手资料,深
受学生欢迎。一个好老师可以激发出一批好学生,看看当时的一连串学生名单:赵萝蕤
,卞之琳,王佐良,杨周翰,袁可嘉,穆旦(查良铮),郑敏……真可谓群星璀璨,师
生争艳。
陈思和评论此文扎实而流畅,新颖而不饰。文章的主要观点是,白话新诗发展到新月派
后期后继乏力,用赵萝蕤的说法是“浮华虚空”。在抗战这一民... 阅读全帖 |
|
t******n 发帖数: 2939 | 24 ☆─────────────────────────────────────☆
VitaminB (VitaminCE) 于 (Tue Jan 17 13:20:51 2012, 美东) 提到:
百度贴吧 > 非你莫属吧 > 浏览贴子
http://tieba.baidu.com/p/1375974141
好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(原创)
* Vermont33
1楼
张:欢迎刘莉莉,喜欢莎士比亚的什么
刘:喜欢他的英雄双行体,heroic couplet (她读的是herolic couplex,就此基本可
判断她不是真懂)
张:莎士比亚?
刘:对,莎士比亚的一个英雄双行体
张:是。。。?
刘:是一个写作形式,是一种诗的写作形式
莫:你是说十四行诗sonet吗?
张:是十四行诗吧。。。
刘:No... I'm ... it's kind of like ... Oops 我不是故意的(笑)
张:啊不,你可以不在乎,我无所谓听懂听不懂(由于故意秀英文,张开始不爽)。
但是你说到莎士比亚创制了一个文体,叫英雄双行体(表情疑惑)。。。
刘:啊这不... 阅读全帖 |
|
t******n 发帖数: 2939 | 25 ☆─────────────────────────────────────☆
savanna2008 (冷眼看世界) 于 (Wed Jan 18 15:03:40 2012, 美东) 提到:
刘本身的问题和张本身的问题我就不讨论了。都有问题。
本来我也觉的英雄双行体是刘在卖弄。我就是学英语言文学的我都不知道。昨天我问了
一个很不爱读书的美国人知道英雄双行体吗,他一口答,知道,不但知道还很熟!然后
他说莎翁文学是美国高中主要的课程,估计跟我们中国人了解对仗押韵一样。我查了英
雄双行体的解释,又读了点相关诗歌。看来这个双行体根本就是基础教育层次。读过美
国高中的都知道。刘卖弄的可能性几乎是不可能的。张邵刚白激动了。
☆─────────────────────────────────────☆
ltsukida (梦夜晨星) 于 (Wed Jan 18 15:05:41 2012, 美东) 提到:
哦,re一个
☆─────────────────────────────────────☆
urbanhunter (纵横四海) 于 (Wed Jan 18 1... 阅读全帖 |
|
h******t 发帖数: 104 | 26 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 1
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:36:58 2007)
这里有人研究十四行诗(sonnet)吗?才女应该在行吧。
小帕对音韵格律感兴趣,所以想比较一下西方的格律诗(sonnet)和中国的格律诗词在
韵脚分布上的异同。
我发现最大的不同,就是sonnet里面常见的“隔行换韵”在中国诗词里面很少。
以下先是一些背景介绍zz,经小帕整理删节:
十四行诗是一种短篇诗歌,名字来自法语的 sonet 和意大利语的 sonetto ,都是小歌
曲的意思。十三世纪时期,演
变到现在的格式。十四句诗有很严的韵牌和结构,但是随历史上有所变动。现在常见的
是意大利类(彼得拉克)或英国
类(莎士比亚类)。意大利十四行诗分为两段,先八后六。前八句韵牌是 a-b-b-a,a-b-
b-a。后六句有两种,c-d-
e-c-d-e,或者 c-d-c-c-d-c。也有根据韵牌分段的,按四、四、三、三编排。
十六世纪初,十四行诗体传到英国,风行一时。到十六世纪末,十四行诗已成 |
|
j******n 发帖数: 21641 | 27 方舟子 : 非你莫属刘俐俐说她喜欢莎士比亚的英雄双行体,不是十四行诗,一般人读
不到。其实她也不懂。英雄双行体不是诗歌体裁,而是英诗的一种韵律形式,莎士比亚
的戏剧对白和十四行诗中大量使用,只要读过莎翁原著就会读到。类似于中文诗歌的对
仗,这好比一个英国人说我喜欢杜甫的对仗,不是律诗,一般人读不到
方舟子 :这首十四行诗最后两句就是英雄双行体:轻重轻重轻重轻重轻重(阳性韵)
,轻重轻重轻重轻重轻重(阳性韵)。//@简单冲刺:http://t.cn/hrmej原来方舟子1999年就翻译过莎士比亚十四行诗一首
方舟子旧译莎士比亚十四行诗一首
http://blog.sina.com.cn/s/blog_474068790100j3hr.html
11年前新语丝的网友讨论莎诗时顺手译的,忽然想起,在电脑里搜索了半天竟然没
找到,最后还是在“新语丝之友”的存档里翻了出来。十几年来换了太多台的电脑,有
的文件可能就丢了,还是放到网上比较保险。以前还译过叶芝的名诗When You Are Old
,因没在网上贴过,就找不到了。
原诗每行10个音节、5个音步,交叉押韵。按梁宗岱译法译成每行12个汉字... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 28 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 张新颖对冯至、穆旦等西南联大现代诗人的研究
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 17:20:52 2011, 美东)
刚贴过张新颖写的《赵萝蕤与<荒原>》的短文(该文收入2004年出版的文集《默读的声
音》中),顺便推荐他对赵萝蕤那一代西南联大现代主义诗人的研究。这是他的博士论
文选题,导师陈思和。论文在《当代作家评论》上节选发表,题为《学院空间、社会现
实和自我内外——西南联大的现代主义诗群》,兹录于后。
张新颖从赵萝蕤翻译的《荒原》说起——他再一次津津有味地引用了“烧锅时腿上放着
一本英文书的家庭主妇”这一意象——娓娓动听地叙述抗战之前和初期各大名校的教师
叶公超、冯至、燕卜荪(William Empson)等人如何向学生输入叶芝、艾略特、奥登、里
尔克等现代主义诗歌。其中最让人羡慕的是燕卜荪的授课,他是新批评派的评论家和诗
人,与他上课介绍的许多同辈诗友相熟,讲解精细、敏感,又有可靠的第一手资料,深
受学生欢迎。一个好老师可以激发出一批... 阅读全帖 |
|
a*o 发帖数: 25262 | 29 首先,请允许我冒昧地复述一个关于汉语方言的猥琐谜语:有个一辈子没和女人睡过觉
的老头临死前说了四个字,打一英国作家名。谜底是:莎士比亚。
你秒懂了?没错,这个段子是在暗指女人的那话儿。如果搁在以前,我大概也会像很多
爱好文学的年轻人一样,认为这个段子玷污了莎翁。但并非如此,若是能有机会把这个
段子当面讲给莎翁——假设他很懂汉语,他必定会心一笑,可能还要热心指点你,如何
将荤段子玩得更得心应手。因为,他正是这个领域的好把式。
如果你从没琢磨过莎士比亚台词和诗句里的隐喻,会觉得我这么说有点对诗人大不敬。
对于阅读中文版剧作长大的一代人,莎士比亚可能是深沉的、热情的、快乐的。与他同
时代剧作家本·琼森曾经称赞他为“时代的灵魂”,并为衷情献诗:“我的不列颠,你
有一个值得夸耀的臣民,全欧洲的舞台都应向他表示尊敬。他不属于一个时代,而是属
于所有的时代!”莎士比亚和他的戏剧被一代又一代文学史家和大众粉丝奉上了至高无
上的圣坛,被冠以“民族诗人”的殊荣。他的德国粉丝歌德在一篇莎士比亚纪念辞中曾
毫不掩饰地表白:“我读到他的第一页,就使我这一生都属于了他;当我首次读完他的
一部作品时,我觉得好像原来... 阅读全帖 |
|
发帖数: 1 | 30 这首莎士比亚的,翻译过来是否有些像罗大佑的歌词?
莎士比亚十四行诗第12首
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver’d o’er with white;
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer’s green all girded up in sheaves,
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do... 阅读全帖 |
|
p******k 发帖数: 2192 | 31 不知你这两个版本哪儿来的,还是你误读了。英雄双行体是一种诗歌的押韵格式,出现
于莎士比亚之前,但是在莎士比亚死后才被叫做英雄双行体。莎士比亚没写过一首英雄
双韵体的诗,莎士比亚留下来的长诗2首加十四行诗若干,总共也就100多首,有案可查
,何况十四行诗有十四行诗自己的格式。
莎士比亚戏剧里有用到英雄双行体,但是一般不会单独拿出来说,而是作为戏剧的一部
分。就像莎士比亚在戏剧里拽了两句法文,你就说我喜欢莎士比亚的法语;或者有人问
你为什么喜欢曹雪芹,你说我喜欢他的胭脂制作工艺。
就算刘真是独爱其手,莎士比亚的戏剧知名度那么高,以前我在国内的时候青艺常年有
上演,票有点小贵就是。刘完全可以说哪部哪部戏里用到了,仲夏夜之梦有多少人不知
道呢?但是刘偏偏来了句:“一般人很少读。”
另外刘是以英语语言文学本科外加几年英语专业从业经历的身份来面试中/英文平面媒
体工作的,不能拿高中生听说过heroic couplet(她还念错了)就不错了的标准来要求。 |
|
R*****g 发帖数: 682 | 32 《爱的疯狂与胜利:莎士比亚导读》是引进格兰塔“大师读经典”系列丛书之一。该
丛书旨在让读者在学者向导的陪同下直接面对作品本身。其出发点在于,要想近距离地
看清一位作家,必须近距离地研读这位作家实际使用的词句,也必须弄清怎样读这些词
句。本丛书中的每位作者从某作家的作品中摘录十段左右的片段,加以详细讨论,配以
延伸阅读。丛书由当代著名哲学家西蒙·克里奇利主编,首批书目包括海德格尔、尼采
、柏拉图、莎士比亚、拉康等人的著作导读。
本书不敢奢望能做到书如其名。阅读莎士比亚的方式有很多种,不过,我试着把本
书的重心放在阅读体验上,以说明莎士比亚的作品博大精深,可从多个角度进行不同解
读;同时也借以说明,慢慢阅读并玩味其作品中某些令人惊奇的细节,会获益良多。阅
读莎士比亚,能够极大地深化和丰富我们对自己、他人、语言、日常生活、政治、文化
、哲学、动物、宗教、性爱、时间与历史等等的理解。
当前,中小学及大学的英语学习渐趋于注重创造性写作的作用和意义(每个人心中
都住着一个诗人,每个人身上都有可书写的故事,等等),我则偏向于提倡创造性阅读
的价值。创造性阅读不是杜撰,不是随意解读文本。它要求细致阅读... 阅读全帖 |
|
R*****g 发帖数: 682 | 33 佳士得拍卖行将于5月在伦敦拍卖4本17世纪出版的莎士比亚全集,其中包括极珍贵
的“第一对开本”,即最早的莎士比亚剧本合集,于1623年出版。
谈瀛洲
关于莎士比亚剧作的语言,因为时代和文化的隔阂,当代的中国观众常常会有许多
误解。
首先就是莎士比亚的剧作“是用十四行诗写成的”。莎士比亚的剧作,确实是主要
由诗写成的诗剧,但是是由不押韵的素体诗、押韵的诗和散文组成的一个混合体。有学
者统计,莎士比亚的剧本70%是素体诗,5%是押韵的诗,还有25%是散文。当然,不是说
他的每个剧本里的语言都是这样的比例;在他早期的剧本里,有韵的诗占的比例就多一
些。
1592年,一位名叫罗伯特·格林的诗人和剧作家在一本小册子里攻击莎士比亚。他
这样写道:“是的,不要相信他们:有一个用我们的羽毛装扮起来的暴发户乌鸦,用伶人
的皮包裹了一颗恶虎的心,并自以为能像你们中最优秀者那样,写出慷慨激昂的素体诗
:他做了无所不为的打杂工,就自以为是全国唯一能‘震撼舞台’的人。”“震撼舞台
”(ShaKe-scene)是影射莎士比亚的名字“挥舞长矛”(ShaKe-speare)。
格林是当时比莎士比亚要先在伦敦出名的四个... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 34 2012年旧历年末,天津卫视职场节目《非你莫属》中的一段“海归女对掐主持人”的视频在网上爆红,80后海归女刘俐俐与主持人张绍刚以及现场 BO SS团成员唇枪舌剑大战17分钟。在刘俐俐接受了几次网络采访,和几位BO SS团成员微博说明道歉后,张绍刚反而拒绝接受采访。2月10日,他接受作家黄佟佟的采访,“直到现在我都不认为在这个事情上我有责任!”
回应“英雄双行体”
莎士比亚没有写过英雄双行体。(你查过么?)不用查,我是文学青年行吧。我们就这么说,当我们说到莎士比亚时,喜欢莎士比亚时,大家会说十四行诗,会说他的戏剧。英雄双行体是英语当中的一种母体。莎士比亚的突破就在于他抛弃了那些东西,他创作了十四行诗。你信不信,我只要说这些,肯定又有人说,你显摆什么啊。
回应“说话怎么那么狠”
一直到现在我都不认为在这个事情上我有责任,原因很简单,每一个要上来的人,这是不是你自己的选择?我们都是成年人。我没有做任何强迫你来上这个节目。所以当你来上这个节目的时候,你就应该特别清楚地知道,这个节目他其实挺复杂的。
我平时说的话,只会比现在说的话更狠。(这件事)不会让我有丝毫改变。我认为从主持人的角度来讲,今天... 阅读全帖 |
|
v**********m 发帖数: 5516 | 35 这个垃圾不知道怎么尊重别人的选择,还以为请人来工作是施舍呢。
雇用就是一买卖合同,买卖不成可以,但骂任何一方就是极品了。
视频在网上爆红,80后海归女刘俐俐与主持人张绍刚以及现场 BO SS团成员唇枪舌剑大
战17分钟。在刘俐俐接受了几次网络采访,和几位BO SS团成员微博说明道歉后,张绍
刚反而拒绝接受采访。2月10日,他接受作家黄佟佟的采访,“直到现在我都不认为在
这个事情上我有责任!”
么说,当我们说到莎士比亚时,喜欢莎士比亚时,大家会说十四行诗,会说他的戏剧。
英雄双行体是英语当中的一种母体。莎士比亚的突破就在于他抛弃了那些东西,他创作
了十四行诗。你信不信,我只要说这些,肯定又有人说,你显摆什么啊。
是不是你自己的选择?我们都是成年人。我没有做任何强迫你来上这个节目。所以当你
来上这个节目的时候,你就应该特别清楚地知道,这个节目他其实挺复杂的。
持人的角度来讲,今天的中国电视界,缺我这样的主持人。以前我和马东合作挑战主持
人,幸好那会没有那么汹涌的网络,要不我们每期都会被骂。曾经有个小孩,莫西干头
,然后头发染成红的,穿了条绿裤子,载歌载舞,我说你打麻将吗?他说不打,我说你... 阅读全帖 |
|
w*******s 发帖数: 3417 | 36 岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事
李肇星
我第一次见到江主席,是在1989年的秋天
。他在中南海会见外宾后,我作为当时的外交部发言人拿着写好的新闻吹风稿请他审批
。他说:
“你定吧,我不看了。”我不由得想起,几年前我第一次为小平同志会见外宾写吹风稿
向他汇报
时,他说:“这是你的事!我不管了。再见吧,不拉手了……”
两位老领导
,一样宽厚。只不过一位是四川口音,一位是江苏口音;一位告别时点点头,一位告别
时握握手
。真想不到历史在一些细节上也会有这样生动的相似之处。
自那以后,如果
用“行万里路、读万卷书”打比方,我作为下级,陪同江主席走的路何止万里,从他的
言谈举止
中学到的更不是通常读书所能得到的。
打开这本书,我的思绪就像出闸的波
涛,对人生的感悟也得到一次洗礼。
祖国永恒人民至上
出访途中,江主席不管是和往访国领导人正式会谈,还是与普通百姓交流,都会流露出
他对祖国
和人民的忠诚。
在乌克兰参观作家契诃夫故居时,他激动地说:“生命不在
于长短,而在于为国家、为民族做... 阅读全帖 |
|
w*******s 发帖数: 3417 | 37 【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: wamgjames (天天谈首席侦探真三木唯一指定正牌马甲), 信区: History
标 题: 岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 10:12:03 2011, 美东)
岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事
李肇星
我第一次见到江主席,是在1989年的秋天
。他在中南海会见外宾后,我作为当时的外交部发言人拿着写好的新闻吹风稿请他审批
。他说:
“你定吧,我不看了。”我不由得想起,几年前我第一次为小平同志会见外宾写吹风稿
向他汇报
时,他说:“这是你的事!我不管了。再见吧,不拉手了……”
两位老领导
,一样宽厚。只不过一位是四川口音,一位是江苏口音;一位告别时点点头,一位告别
时握握手
。真想不到历史在一些细节上也会有这样生动的相似之处。
自那以后,如果
用“行万里路、读万卷书”打比方,我作为下级,陪同江主席走的路何止万里,从他的
言谈举止
中学到的更不是通常读书所能得到的。
打开这本书,我的思绪就像... 阅读全帖 |
|
V******B 发帖数: 3940 | 38 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: VitaminB (VitaminCE), 信区: WaterWorld
标 题: 好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(zz)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jan 17 13:20:51 2012, 美东)
百度贴吧 > 非你莫属吧 > 浏览贴子
http://tieba.baidu.com/p/1375974141
好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(原创)
* Vermont33
1楼
张:欢迎刘莉莉,喜欢莎士比亚的什么
刘:喜欢他的英雄双行体,heroic couplet (她读的是herolic couplex,就此基本可
判断她不是真懂)
张:莎士比亚?
刘:对,莎士比亚的一个英雄双行体
张:是。。。?
刘:是一个写作形式,是一种诗的写作形式
莫:你是说十四行诗sonet吗?
张:是十四行诗吧。。。
刘:No... I'm ... it's kind of like ... Oops 我不是故意的(笑)
张:啊不,你可以不在乎,我无所谓听懂听不懂(由于故意秀英... 阅读全帖 |
|
b********n 发帖数: 38600 | 39 自由女神像底座的十四行诗 原文 拉扎露丝(Emma Lazarus)的十四行诗《新巨
人》Collike the brazef Greek fame,h conquering limbs astride from
lland; Herr,gllghtyrcflameprisoned ligh,r nameher of Exiles. From
her beaclows world-wide welcome; her mild eyendir-bridged harbores
. "Keepent lands your storied pomp!" criith silent lips. "
Give me your tired your poor, Your huddled masses yearbreathe
free,retched refuse of your teeshore.,meless, tempme,lift my lamp
besigolr!" 译文 不似希腊伟岸铜塑雕像 拥有征服疆域的臂膀 红霞落波
之门你巍然屹立 高举灯盏喷薄光芒 您凝聚... 阅读全帖 |
|
J*V 发帖数: 3150 | 40 发信人: wamgjames (天天谈首席侦探真三木唯一指定正牌马甲), 信区: Military
标 题: 岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 10:12:30 2011, 美东)
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: wamgjames (天天谈首席侦探真三木唯一指定正牌马甲), 信区: History
标 题: 岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 7 10:12:03 2011, 美东)
岁月如歌:李肇星追忆江泽民总书记生前轶事
李肇星
我第一次见到江主席,是在1989年的秋天
。他在中南海会见外宾后,我作为当时的外交部发言人拿着写好的新闻吹风稿请他审批
。他说:
“你定吧,我不看了。”我不由得想起,几年前我第一次为小平同志会见外宾写吹风稿
向他汇报
时,他说:“这是你的事!我不管了。再见吧,不拉手了……”
两位老领导
,一样宽厚。只不过一位是四川口音,一位是江苏口音;一位告别时点点头,一位告别
时握握手
。真想不到历史在一些细节上也会有这... 阅读全帖 |
|
l*********0 发帖数: 2508 | 41 我真看不出这小女孩儿说话有任何的逻辑性,更多的是偷换概念+胡搅蛮缠:
重点回顾:
--------------------------------------------------------------
张:欢迎刘俐俐,喜欢莎士比亚的什么?
刘:喜欢他的英雄双行体。
莎士比亚为世人所知的是他的剧作和十四行诗,刘抛开这些大家熟知的不谈,偏偏回答
“很少有人知道”的英雄双行体,如果你是面试官会不会觉得她在卖弄或者躲避?有没
有一种可能是她根本不了解莎士比亚,只是稍有涉猎,被问及后干脆说个你不知道的吓
住你
--------------------------------------------------------------
Frank:你是说十四行诗,sonnet么?
刘:No~ It's kind of like...Opps...Sor..我不是故意的
我倒真希望她用英文说下去,但人家打住了(后来也被张打断了),既没看出她英语怎
么样,也没看出她对英雄双行体的认识,个人认为她顶多是知道皮毛,深谈不下去
-------------------------------------... 阅读全帖 |
|
f**z 发帖数: 186 | 42 他被鲁迅推为“最为杰出的抒情诗人”
冯至1905年9月15日出生于直隶省涿县(今河北省涿州市)
一个败落的盐商之家,原名冯承植,字君培。幼年失母的他性格内向,敏感好学。
1921年秋考入北京大学攻读德文。此时新文学已进入稳步发
展的时期,新文学社团层出不穷。
1923年5月,冯至在《创造季刊》上发表《绿衣人》等诗作
而引人注目,应邀加入了浅草社,在该社的刊物上发表了不少诗作,同时结识了一批爱
好新文学的青年同道,在文艺思想上受鲁迅、张定璜影响较大。1925年夏,浅草社陷于
停顿,冯至与好友杨晦、陈炜谟、陈翔鹤等发起沉钟社,成为该社的代表诗人。
这一时期,年轻的冯至贡献出了《我是一条小河》《蛇》等
传诵至今的抒情名篇。这些抒情幽婉、想象独特、音韵和谐的爱情诗,给人清新别致的
美感。
在1923年至1926年间即他18岁到21岁的时候,还接连奉献了
四篇相当成功的叙事长诗——《吹箫人的故事》《帷幔》《蚕马》《寺门之前》。前三
篇“取材于本国民间故事和古代传说,内容是民族的,但形式和风格却类似西方的叙事
谣曲。”(冯至:《外来的养分》)
《寺门... 阅读全帖 |
|
J********e 发帖数: 2284 | 43 从前有个掉司男,发了财。他不忘孝顺老妈,每天给她电话请安,还经常买些稀奇的礼
物给她。有一次他从珍稀宠物店花1万美刀买了两只鸟送给他老妈 – 这两只鸟可不一
般,能唱歌、说话,还能背诵十四行诗。礼物送去后,第二天他照例给老妈打电话请安:
掉司男: 妈,昨天送给你的那两只鸟还行吧。
老妈:我按清蒸鹌鹑的菜谱把它们做了,味道还成。
掉司男: 买糕的!那两只鸟可花了我1万美刀。他们能唱歌、说话,还能背诵十四行诗…
老妈:喔?既然那样,在被拔毛下锅的时候,他们应该吱一声呀?!…
同学们,这个故事的中心思想是,咳咳… 个人也好,社区也好,作为华人的族群也好
,遇到事情,一定要吱声,否则,在政客眼里,在其他想要侵害我们利益的团体和势力
眼里,我们也就是那两只等着拔毛下锅的呆鸟。而要在公共生活里吱声,就需要有我们
自己的利益代言人 – 支持华人权益的政客和政治组织。
绕了这么些弯子,我们前一段时间一直在谈的那个骑车里程认捐活动,现在正式开始报
名。
不熟悉背景的同学,请先看这个帖子考古:
http://www.mitbbs.com/article_t/Cycling/31304503.html
我拟... 阅读全帖 |
|
c********d 发帖数: 11593 | 44 对于康定斯基的画,我倒觉得很能接受。我不明白他晚期的那些画具体都是画什么,只
会简单地觉得他的画好看。
针对顶楼上说的第三条,我想说,艺术家可以不在乎外人的观感,但是外人的观感从某
种程度上来说,是对艺术家本人水平的一个注释。美应该是一种直观的东西,不管使用
什么语言。一样艺术作品可以因为某些表达手段(或者适应一下首贴,这个叫做“艺术
语言”)让人“看不懂它要说什么”,但是如果不能让人感知到其中的美,那么只能说
明作者对他使用的的这种所谓的艺术语言不能应用自如。即便是同样的目的,同样的内
涵,表达的水准也会直接影响到最后的效果。一个跟美术不相关的例子是维瓦尔蒂,他
写了《四季》,然后又为《四季》配上了十四行诗来解释他想表达的意境。结果大家公
认的是:他的曲子实在比他的十四行诗要美得多。——只能说,维瓦尔蒂是音乐家,却
不是诗人。 |
|
wh 发帖数: 141625 | 45 上周四,哈佛的王德威教授来学校做讲座。他比李欧梵、余光中、白先勇等人晚一辈,
本科都是台大外文系,留美后又都转攻中文母语。王曾任哥伦比亚大学丁龙讲座教授,
现任哈佛东亚系教授。一直知道他是位中年学者,今日一见却已满头斑白,不由恍惚倥
偬。
他和许多台湾学者一样谦恭有礼,满脸笑容,眸子里却射出精光。他的英语有中国口音
,但字句成熟规范(比如有很多“agenda”),尤其风趣横生,显出活泼的心灵。发音
时下颌常往外努,上下牙咬合用力;越讲到后来越声情并茂、手势翻飞,显出文质彬彬
下的含蓄的激情。
讲座伊始,他说自己搞文学,喜欢讲故事;教书、研究也应以story-telling为主,以
免面目乏味。此言甚得我心,记得国内的许纪霖也说历史课应重在讲故事,并盛赞石景
迁的娓娓故事吸引了无数本来对中国历史毫无兴趣的美国学生。而且这几位喜欢讲故事
的学者,做研究都有显著的人情味儿,俗称人文主义关怀。王德威有个好玩的英文名字
:David Der-Wei Wang,“德儿”之音如唱京剧。题目里借来打个趣,响应他所提倡的
趣味……
王有本新书明年将由哥大出版社出版,这次讲的沈从文与冯至是其中的一章:
封... 阅读全帖 |
|
n**b 发帖数: 13203 | 46 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: VitaminB (VitaminCE), 信区: WaterWorld
标 题: 好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(zz)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jan 17 13:20:51 2012, 美东)
百度贴吧 > 非你莫属吧 > 浏览贴子
http://tieba.baidu.com/p/1375974141
好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(原创)
* Vermont33
1楼
张:欢迎刘莉莉,喜欢莎士比亚的什么
刘:喜欢他的英雄双行体,heroic couplet (她读的是herolic couplex,就此基本可
判断她不是真懂)
张:莎士比亚?
刘:对,莎士比亚的一个英雄双行体
张:是。。。?
刘:是一个写作形式,是一种诗的写作形式
莫:你是说十四行诗sonet吗?
张:是十四行诗吧。。。
刘:No... I'm ... it's kind of like ... Oops 我不是故意的(笑)
张:啊不,你可以不在乎,我无所谓听懂听不懂(由于故意秀英... 阅读全帖 |
|
V******B 发帖数: 3940 | 47 百度贴吧 > 非你莫属吧 > 浏览贴子
http://tieba.baidu.com/p/1375974141
好了我发一个史上最完整版的逐句分析-刘俐俐面试事件(原创)
* Vermont33
1楼
张:欢迎刘莉莉,喜欢莎士比亚的什么
刘:喜欢他的英雄双行体,heroic couplet (她读的是herolic couplex,就此基本可
判断她不是真懂)
张:莎士比亚?
刘:对,莎士比亚的一个英雄双行体
张:是。。。?
刘:是一个写作形式,是一种诗的写作形式
莫:你是说十四行诗sonet吗?
张:是十四行诗吧。。。
刘:No... I'm ... it's kind of like ... Oops 我不是故意的(笑)
张:啊不,你可以不在乎,我无所谓听懂听不懂(由于故意秀英文,张开始不爽)。
但是你说到莎士比亚创制了一个文体,叫英雄双行体(表情疑惑)。。。
刘:啊这不是他创制的,这个是他有写过,但是一般人很少读到过(好了,这句话得罪
人,张更加不爽)
(正常人如果有不错的沟通能力,应该说:这个文体也许偏生僻一点,但是确实很优美
。如此也能体现自己的独特品味,而不是要把之... 阅读全帖 |
|
h******t 发帖数: 104 | 48 发信人: pascaldechin (大家都叫我小帕), 信区: Zhejiang
标 题: 小帕词话──商奈与词牌 3
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 1 13:55:11 2007)
小帕以为,比较一下意大利式韵牌(abba abba cdccdd) 和莎士比亚式韵牌(abab cdcd
efef gg),真是高下立现,不由得赞叹:莎翁毕竟是莎翁。
第一,abab 交错换韵,比 abba 节奏感好,有规律。
第二,创作难度上,莎式要简单得多,因为可用abcdefg七种韵,而意式只能用abcd四
种。
第三,段落上,莎式前面三个xyxy四行段,很整齐,很有气势。在上面的例子里,莎翁
每段都用Against that time开头,更加整齐。
第四,莎式最经典的就是最后两行。因为前面三个四行段,都是隔行交错换韵,可谓铺
垫,最后突然连用两个新韵脚,点出主旨,起了很大的强调效果。也确实,莎翁绝大部
分十四行诗中心都在最后两句上,可以说是留下了无数对警句。莎翁这个改革可以说是
形式为内容服务的典范。
好了,说完了西洋十四行诗,让我们看看中国的传统里面,有没有类似的 “隔行换 |
|
x***k 发帖数: 20754 | 49 这个百度不准,只要是用五步抑扬格iambic pentameter且押韵的couplet就称为heroic
couplet,首创的一般认为是乔叟,早于莎士比亚。莎士比亚在剧本里大量使用了open
heroic couplet。因为韵脚变化层层推进,也可以破句,避免死板。长诗里面也经常
用到,类似于中国的歌行,可以换韵。蒲伯就很喜欢写这样的长诗。莎士比亚的十四行
诗是标准的五步抑扬格,最后两句是closed heroic couplet。但是十四行诗本身是
sonnet,莎士比亚十四行诗是他首创的格式,跟以前的italian sonnet不一样,前十二
句是三段sicilian quatrain,最后两句是heroic couplet,韵脚一般是abab,cdcd,
efef,gg。 |
|