A*******u 发帖数: 66 | 1 call: 看涨期权
put:看跌期权
建议看英文原版的,国内翻译的和原文表达的意思还是有差距。 |
|
C*****D 发帖数: 1299 | 2 那中文翻译没多大问题。问题是你这病理报告`实在有问题。 是正规医院吗? 你这报
告拿回去,中国医生肯定大骂美国医生无能。那么多免疫组化,只有小部有用,大多就
为挣钱。
这个诊断除了说有癌,到底是不是内分泌,从哪来的,怎么解释染色结果,一笔糊涂帐。
你最好让他们send out for consultation.
从报告看,应该是转移性神经内分泌癌 (metastatic neuroendocrine carcinoma). 最
大可能是消化道,其次是胰腺,肺可能不大. 胰腺和肺,CT and MRI应该能见到.但消化道
有时原发灶很小,很难找到.
carcinoma with neuroendocrine features (有神经内分泌特点的癌) and
neuroendocrine carcinoma (神经内分泌癌) are 2 different things, and both
appear on the report. |
|
|
l*********8 发帖数: 4642 | 4 “东干人”日常说的是陕西话。
这位女力士到新疆学中文,指的应该是学习普通话和书面语。 |
|
t*p 发帖数: 154 | 5 中文大部分是直译的:microstrip微带线,stripline带状线 |
|
|
S*********n 发帖数: 3939 | 7 妈了个吧,你又不是外国人,在自己国家开会还要弄个中文翻译 |
|
k*****e 发帖数: 22013 | 8 来自: afterelton
中文翻译:桃泽烟色(OAC) 转载请说明
已修改了很多错误
参与五十位最佳同志排行的男性各不相同,不仅包括掌握流行文化风向的知名艺人和音
乐人,也包括政客,运动员。。。
事实上,列出的每一位都可以被称为同性恋权益捍卫者,不仅仅因为他们都作出了出柜
的决定,在五十位最佳同志列表中,几乎每一位都
作出了推进同性恋平等婚姻权利的努力,无论是默默无闻的斗争,大声为争取平等婚姻
权利发表申明,或是针对青少年同志被恐吓作出评论。
50.Nathan Lane
出生于1956年2月日,55岁,舞台银幕演员,最受欢迎的角色是1990年《The Birdcage
》中Albertin一角,(在北美所有同志电影中获得最高票房的同志电影
)。于1999年高调出柜,当时受到 Matthew Shepard的死的激励。但此前,他多次给出
暗示,当记者问他是不是同性恋的时候,他回答“我四十岁了,单身且在
音乐剧院工作,你觉得呢?”最近,他在《摩登家庭》中以Cam和Mitch的朋友Pepper的
身份出现
49.T.R.Knight
出生于1973年3月26日,37岁.以《Grey's... 阅读全帖 |
|
i******d 发帖数: 248 | 9 读音最接近英文的中文翻译:Trump=创普
尊称:创普总统
简称:创总 |
|
j**********0 发帖数: 1945 | 10 呵呵,太有才了,如果你买到了别忘了告诉我们大家一下哈。你朋友看用中文翻译的英
文路名不会头晕吗? |
|
y*****5 发帖数: 567 | 11 我生得时候有个中国人的实习生,一直坚持用中文给我说话。我觉得没必要,没有痛到
听不懂英文的地步,的确也没有那么多话说。 |
|
w*********o 发帖数: 3030 | 12 联邦政府找中文翻译的。
--- this might be a very good job depending on the pay scale :) |
|
w*******e 发帖数: 135 | 13 专业的,按照字数,中文字数还是英文字数?
哪里可以查到,或者哪位有经验? |
|
s*****b 发帖数: 4115 | 14 中文计算,100算是比较低的价格的了
可以去查翻译公司网页,有报价的;公司应该不止这个价
另外,这是人民币计量,国内labor |
|
w******1 发帖数: 157 | 15 同问。
我还有个问题,关于DS156表第15项家庭住址(home address),我们现在住在美国,我
就填了在美国的住址,行吗? 如果是美国的地址就不用再写上中文翻译了吧? |
|
m******a 发帖数: 112 | 16 中文翻译的没有原文好,最后的“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”完全是译者自
己加上的,根本没必要。 |
|
|
|
|
|
D****R 发帖数: 6053 | 21 我们CT在博士屯和扭腰当中, 竟被称为卡那疙瘩, 版主发包子奖励新的有创意的中文翻
译!土雅皆可!
发信人: zcljy (zcljy), 信区: Fishing
标 题: Re: 为了有机会海钓,决定去博士屯了!
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 16 22:51:11 2009, 美东)
面银 + 我妈的 + 新汗布鞋儿 + 满身出虱子 + 挪得到 + 卡那疙瘩 =
牛一个卵
痞子堡(匹兹堡)
饿还饿 (OHIO) |
|
|
s*******d 发帖数: 17566 | 23 这个考题中文翻译的有问题啊,二个穿越不是同一个概念
安全区域是指一块特别标明用于乘客上下巴士或电车的区域。您不得驾车穿越一片安全
区:
***这个穿越原文是:Drive Through
指你不能穿过Safety Zone
1.只有当出现一辆巴士或电车时,才能穿越
2.只有当乘客正从巴士或电车下车时,才能穿越
3.出于任何原因在任何时候都能穿越
***这个穿越原文是:Pass
指你可以从安全区边上开过。呵呵
啊。 |
|
|
P*N 发帖数: 131 | 25 你可以申请要中文翻译,不会多charge你钱的,约的时候跟医院讲就成了,好像没有
insurance也可以免费申请,你如果约的话可以确认一下 |
|
|
|
Y*****2 发帖数: 38613 | 28 这个词
synergy
英文解释
Synergy, in general, may be defined as two or more things functioning
together to produce a result not independently obtainable.
中文怎么说?解释一下? |
|
|
|
|
a*u 发帖数: 2334 | 32 有一家公司在寻找On-site的中文翻译,要求懂技术术语(比如云计算等),具体要求
如下:
The ideal candidate should be:
- Fluent with current technology terminology (Especially cloud computing)
- Have a strong command for Marketing materials (translations should not be
literal – but should flow smoothly)
- Experience with testing and writing bug reports is a plus
- Based in Seattle, WA and willing to work On-site
The role will be responsible for:
- Linguistic QA
- Quick turn small translations
- Liguistic Testing
这是三个月的Full-time工作,从3月到5月... 阅读全帖 |
|
m********2 发帖数: 164 | 33 最近两年很多county 都不愿意支持h1b申请了。前几年,那叫一个红火。但是如果你的
朋友不介意在差的county工作的话, 比如baltimore city, 那他们还是支持h1b的,
case by case。 也就是说,校长要你了,就去问county 要h1b申请。还是有机会的。
我朋友刚据掉一个baltimore city教中文的位置。嫌路太远了。【 在 sunjeffsun (暴
走的雷锋) 的大作中提到: 】 |
|
l**********r 发帖数: 1807 | 34 听说在板上有贴介绍每种鱼的英文名字的中文翻译,请问好心人在哪能找到,精华区没
看见呀 |
|
O****e 发帖数: 3290 | 35 突然想到的,看看这个怎么样: Big Shot!
化的中文翻译。 |
|
I*******t 发帖数: 7652 | 36 不行的,中文翻译各自为证,粤语,国语,台语。。。 |
|
t******g 发帖数: 17520 | 37 中文官方版是重庆出版社的, 第一本权利的游戏是 2011年12月10日出版的 |
|
|
j****c 发帖数: 19908 | 39 新概念英语 第三册 第一篇 A puma at large
中文翻译:遁逃的美洲狮 |
|
g********d 发帖数: 19244 | 40 玩儿好
当你告诉你的美国同学,或者同事你周末会去看电影, 或者看球赛, 或者去海边走走
什么的, 人家十有八九会说“have fun“。 这两个简单的英文字确切的中文应该是什
么? |
|
L***s 发帖数: 1148 | 41 证明…有理; 为…辩护; 对…作出解释
证明(决定、行为或想法)正当;表明…必要
好像没有能够直接对应的中文词。
这样的情况很多,比如 "necessitate"。 |
|
|
g********t 发帖数: 58 | 43 Para, Need you to tranlate this since I want Waichi to understand also,
thanks.
为WaiChi也能理解,Para,请把这个译成中文.谢.
J, 'I want out' never meant leaving this world... You always said that
you would live to eighty-five years. Well, I always feel that I
would work till at least eighty years old. When all my friends wanted
to retire early (since you know I did financial planning I actually
worked out plans for some of them to invest so they can retire at
whatever age...) but I never do such planning for my |
|
r******e 发帖数: 617 | 44 叫菜单的原因,可能是菜馆里面一直使用这个单词表示菜的种类,中文就对应上了。但
是当电脑上也使用这个单词的时候,你就不好意思换用别的词代替这个了。 |
|
|
w*******t 发帖数: 182 | 46 有没有Science News或者Scientific American的中文翻译板? 类似的也行。给国内父
母阅读,最
好能网上订购,邮寄到家里。 |
|
d*****h 发帖数: 1892 | 47 多谢了。我的高分子是在国外学的,所以很多名词的中文名字不知道,惭愧! |
|
a*****a 发帖数: 241 | 48 Package-on-Package里面用到的standoff对应的中文是什么?
另外,哪位有这个领域的中英文词汇对照资料吗?
谢谢。 |
|