x***u 发帖数: 6421 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Saob (Saob), 信区: Military
标 题: 毛泽东对当今英语的贡献
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 2 21:06:44 2010, 美东)
中国近百年来国力衰弱,文化输出方面微不足道,对现代英语的影响也就局限于什么"
long time no see","chow mein",“kowtow" 之类由第一代广东铁路工人的洋泾浜英语
转化而成的一些低俗用语。但是有两个中式用法却颇具文学性,在现代英语世界里不断
被文学和政界引用:
1) paper tiger, 纸老虎:
http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_tiger
2) Let a hundred flowers bloom: 百花齐放
http://en.wikipedia.org/wiki/Let_a_hundred_flowers_bloom
都是毛泽东首创,paper tiger这个词甚至是毛泽东当场发明,当时翻译翻成“
scarecrow",就是田地里吓唬乌鸦的纸人。毛泽东觉得不妥,改成"pa |
|