C***r 发帖数: 759 | 1 【 以下文字转载自 Literature 讨论区,原文如下 】
发信人: Camer (铁划银钩), 信区: Literature
标 题: 二十世纪第一个二十年近代女性翻译家群体
发信站: The unknown SPACE (Mon Jun 24 01:09:13 2002) WWW-POST
2002年6月24日 星期一
全文检索: 中华读书报 高级查询
二十世纪第一个二十年近代女性翻译家群体的脱颖
郭延礼
随着西学东渐,19世纪的70年代,中国出现了翻译文学,有翻译诗歌、翻译小说、翻
译戏剧、翻译散文、翻译童话和寓言等。其翻译主体多为男性。历史进入20世纪,中国知
识女性开始介入文学翻译活动。最早的一位是福建诗人薛绍徽(1866—1911),字秀玉,
号男姒,福建侯官(今福州市)人,她是一位诗人,著有《黛韵楼诗集》4卷、词集2卷、
文集2卷,辑有《清闺秀词综》10卷。1900年,她与丈夫陈寿彭(字逸儒,一作绎如,陈
季同之弟)合作译了法国儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828—1905)的科学小说《八十
日环游记》,这是我国翻译的第一部西洋科学小说。
《 |
|