由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Working版 - 这些英文千万别不懂装懂
相关主题
Re: HELP:我肯定中计了印度同事让我教他我独有的技术,怎么办
Re: 怎么和这样的上司相处真诚提醒,千万别到欧洲出差啊。。。人间地狱啊 (转载)
[转帖]千万别成为科学家为什么老中爬的比烙印慢
善意提醒,如果家里经济情况不好,千万别去小公司职场三年,用血泪用时间换来的感悟
千万别瞎跳巢办公室的元老级别,千万别倚老卖老!
当官的千万别干活这些英文千万不要不懂装懂——有的我也拿不准
入职2个月,觉得工作无聊,觉得生命没有意义,求指教加拿大就是好,抽烟都免费?
三国演义告诉我们的职场真理关于小费到底给多少,CNN有篇文章算是比较中肯的
相关话题的讨论汇总
话题: 不是话题: american话题: ones话题: black话题: pull
进入Working版参与讨论
1 (共1页)
J*******3
发帖数: 1651
1
◆Lover 情人(不是:爱人)
◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
◆Service station 加油站(不是:服务站)
◆Rest room 厕所(不是:休息室)
◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
◆Heart man 换心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
◆Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)
◆A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
◆Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
◆Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
◆Personal remark 人身攻击(并非个人评论)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 骗子(不是:信得过的人)
◆Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)
◆Horse sense 常识(不是:马的感觉)
◆Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)
◆Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆Black tea红茶
◆Green hand 新手
◆Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆Black art 妖术(不是:黑色艺术)
◆White coal (作动力来源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)
◆Red tape 官僚习气(不是:红色带子)
◆China policy 对华政策(不是:中华政策)
◆White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎
约会)
◆Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )
◆American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
◆Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
◆American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
◆English disease 软骨病(不是:英国病)
◆Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
◆French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
◆Pull ones leg 开玩笑(不是:拉后腿)
◆In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
◆Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆You don’t say 是吗?(不是:你别说)
◆You can say that again 说的好(不是:你别说)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)
m***y
发帖数: 14763
2
Got you!
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
h********8
发帖数: 7355
3
很有帮助。
indian summer通常意为"秋老虎"。
m******a
发帖数: 1394
4
Lover has several meanings.
one explanation is:
lovers-A couple in love with each other.
l****c
发帖数: 838
5
You got it. 意思是:
Casual; friendly; affirmative.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
"你的理解是对的“,”答对了“
而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

w********o
发帖数: 10088
6
nice

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

h****o
发帖数: 3406
7
“你得到了它”,是板上搞笑的吧

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

z****e
发帖数: 54598
8
good one
转学术版

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

z****e
发帖数: 54598
9
楼主写的这些还有类似的
french fries
couldnt care less
z****e
发帖数: 54598
10
但是
i dont know nothing
表示双重否定
感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩
相关主题
当官的千万别干活印度同事让我教他我独有的技术,怎么办
入职2个月,觉得工作无聊,觉得生命没有意义,求指教真诚提醒,千万别到欧洲出差啊。。。人间地狱啊 (转载)
三国演义告诉我们的职场真理为什么老中爬的比烙印慢
进入Working版参与讨论
S*********r
发帖数: 5693
11
说明他没有得到它

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
n***d
发帖数: 8857
12
你没有得到它,已被转joke

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

m****n
发帖数: 886
13
你得到了他

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
s*****m
发帖数: 8094
14
嗨,隔三差五的就有人出来装13教人说鸟语,你不嫌烦啊?

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

a*********a
发帖数: 2607
15
太不厚道了。。。。

【在 z****e 的大作中提到】
: good one
: 转学术版

t*****u
发帖数: 365
16
mark, learn later
y****g
发帖数: 36950
17
板上常有人喊PA,看来不地道,要说PR了
Z*****l
发帖数: 14069
18
你这是在搞笑吧?

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

Z*****l
发帖数: 14069
19
没听说过。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

Z*****l
发帖数: 14069
20
世界上大部分语言语法都是这样,n重否定还是否定,也不能只归功于老黑。

【在 z****e 的大作中提到】
: 但是
: i dont know nothing
: 表示双重否定
: 感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩

相关主题
职场三年,用血泪用时间换来的感悟加拿大就是好,抽烟都免费?
办公室的元老级别,千万别倚老卖老!关于小费到底给多少,CNN有篇文章算是比较中肯的
这些英文千万不要不懂装懂——有的我也拿不准尼玛CT决定ban 半自动步枪了
进入Working版参与讨论
J*******3
发帖数: 1651
21
◆Lover 情人(不是:爱人)
◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
◆Service station 加油站(不是:服务站)
◆Rest room 厕所(不是:休息室)
◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
◆Heart man 换心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
◆Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)
◆A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
◆Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
◆Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
◆Personal remark 人身攻击(并非个人评论)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 骗子(不是:信得过的人)
◆Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)
◆Horse sense 常识(不是:马的感觉)
◆Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)
◆Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆Black tea红茶
◆Green hand 新手
◆Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆Black art 妖术(不是:黑色艺术)
◆White coal (作动力来源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)
◆Red tape 官僚习气(不是:红色带子)
◆China policy 对华政策(不是:中华政策)
◆White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎
约会)
◆Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )
◆American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
◆Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
◆American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
◆English disease 软骨病(不是:英国病)
◆Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
◆French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
◆Pull ones leg 开玩笑(不是:拉后腿)
◆In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
◆Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆You don’t say 是吗?(不是:你别说)
◆You can say that again 说的好(不是:你别说)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)
m***y
发帖数: 14763
22
Got you!
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
h********8
发帖数: 7355
23
很有帮助。
indian summer通常意为"秋老虎"。
m******a
发帖数: 1394
24
Lover has several meanings.
one explanation is:
lovers-A couple in love with each other.
l****c
发帖数: 838
25
You got it. 意思是:
Casual; friendly; affirmative.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
"你的理解是对的“,”答对了“
而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

w********o
发帖数: 10088
26
nice

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

z****e
发帖数: 54598
27
good one
转学术版

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

z****e
发帖数: 54598
28
楼主写的这些还有类似的
french fries
couldnt care less
z****e
发帖数: 54598
29
但是
i dont know nothing
表示双重否定
感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩
S*********r
发帖数: 5693
30
说明他没有得到它

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
相关主题
尼玛CT决定ban 半自动步枪了 (转载)Re: 怎么和这样的上司相处
尼玛CT决定ban 半自动步枪了 (转载)[转帖]千万别成为科学家
Re: HELP:我肯定中计了善意提醒,如果家里经济情况不好,千万别去小公司
进入Working版参与讨论
n***d
发帖数: 8857
31
你没有得到它,已被转joke

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

m****n
发帖数: 886
32
你得到了他

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
s*****m
发帖数: 8094
33
嗨,隔三差五的就有人出来装13教人说鸟语,你不嫌烦啊?

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

a*********a
发帖数: 2607
34
太不厚道了。。。。

【在 z****e 的大作中提到】
: good one
: 转学术版

t*****u
发帖数: 365
35
mark, learn later
y****g
发帖数: 36950
36
板上常有人喊PA,看来不地道,要说PR了
Z*****l
发帖数: 14069
37
你这是在搞笑吧?

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

Z*****l
发帖数: 14069
38
没听说过。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

Z*****l
发帖数: 14069
39
世界上大部分语言语法都是这样,n重否定还是否定,也不能只归功于老黑。

【在 z****e 的大作中提到】
: 但是
: i dont know nothing
: 表示双重否定
: 感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩

a**n
发帖数: 431
40
so long
相关主题
善意提醒,如果家里经济情况不好,千万别去小公司入职2个月,觉得工作无聊,觉得生命没有意义,求指教
千万别瞎跳巢三国演义告诉我们的职场真理
当官的千万别干活印度同事让我教他我独有的技术,怎么办
进入Working版参与讨论
f*****a
发帖数: 693
41
mark

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

s***q
发帖数: 10585
42
“American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦) ”
我的理解american dream就是美国梦,即依靠个人奋斗成功
不过后来被房地产agent忽悠成买房子
但不管怎么说,“美国的生活方式,美国人的自由民主观念”太牵强

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

c******f
发帖数: 2144
43
mark
1 (共1页)
进入Working版参与讨论
相关主题
关于小费到底给多少,CNN有篇文章算是比较中肯的千万别瞎跳巢
尼玛CT决定ban 半自动步枪了当官的千万别干活
尼玛CT决定ban 半自动步枪了 (转载)入职2个月,觉得工作无聊,觉得生命没有意义,求指教
尼玛CT决定ban 半自动步枪了 (转载)三国演义告诉我们的职场真理
Re: HELP:我肯定中计了印度同事让我教他我独有的技术,怎么办
Re: 怎么和这样的上司相处真诚提醒,千万别到欧洲出差啊。。。人间地狱啊 (转载)
[转帖]千万别成为科学家为什么老中爬的比烙印慢
善意提醒,如果家里经济情况不好,千万别去小公司职场三年,用血泪用时间换来的感悟
相关话题的讨论汇总
话题: 不是话题: american话题: ones话题: black话题: pull