z***s 发帖数: 636 | 1 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。
请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。 |
d*****u 发帖数: 17243 | 2 不讲究什么特别文采的话,可以说:
Li Lei was not with his grandmother when she passed away,
and he always regrets.
【在 z***s 的大作中提到】 : 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。 : 请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。
|
k***n 发帖数: 11247 | 3 he was not beside his grandmother's deathbed, and he always feels guilty for
that reason. |
d*g 发帖数: 16592 | 4 你LD怎么写的,让我们看看,也吸取一下教训
【在 z***s 的大作中提到】 : 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。 : 请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。
|
l******n 发帖数: 9344 | 5 haha
标准的中式英语
for
【在 k***n 的大作中提到】 : he was not beside his grandmother's deathbed, and he always feels guilty for : that reason.
|
D*******a 发帖数: 1723 | 6 Li lei is alway remorseful for not being around her bedside when his
grandmother passed away |
k***n 发帖数: 11247 | 7 how so??? don't underestimate simple and clear sentences.
please specify, so i can learn from you
【在 l******n 的大作中提到】 : haha : 标准的中式英语 : : for
|
n*****n 发帖数: 5277 | 8 li lei always feels guilty of his absence when his grandmother passed away |
v*********n 发帖数: 3983 | 9 lei li feels guilty because when when his grandma passed away he was not
with her.
【在 z***s 的大作中提到】 : 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。 : 请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。
|
a********t 发帖数: 4508 | 10 Li Lei can't stop blaming himself for not seeing his grandma the last time
when she died. |
|
|
k***n 发帖数: 11247 | 11 其實外國人抱怨中國人的英文,原因不外乎是主受詞不清楚、太冗長、前因後果不明,
只要說的明白,不讓讀者看得失去耐心、摸不著頭腦,他們通常不會抱怨。。。哈哈 |
a********t 发帖数: 4508 | 12 很对。
其实语法什么的都不重要。主要是说话习惯。
英语最重要的是要直接。比如这句话,最终要说“一直很内疚”。所以要先说出来。为
什么内疚要说在后面。具体用because,as还是for什么的,都不重要。
【在 k***n 的大作中提到】 : 其實外國人抱怨中國人的英文,原因不外乎是主受詞不清楚、太冗長、前因後果不明, : 只要說的明白,不讓讀者看得失去耐心、摸不著頭腦,他們通常不會抱怨。。。哈哈
|
a********b 发帖数: 1357 | 13 Lei Li is deeply regretted that he wasn't able to be around when his grandma
passed away. |
s*****n 发帖数: 1794 | 14 窃以为以上所有的答案就第一个给出的所谓没有什么文采的的最自然。可以做个小调整把regrets
部分放到前面。 |
k***n 发帖数: 11247 | 15 嗯。。。good point, 這點很值得記下來。。。
【在 a********t 的大作中提到】 : 很对。 : 其实语法什么的都不重要。主要是说话习惯。 : 英语最重要的是要直接。比如这句话,最终要说“一直很内疚”。所以要先说出来。为 : 什么内疚要说在后面。具体用because,as还是for什么的,都不重要。
|
t*******g 发帖数: 1518 | 16 英文不错嘛,小伙子。
aku (๑۩۞۩๑) 的大作中提到: 】 |
r*****l 发帖数: 2859 | 17 中国人说话喜欢绕一绕。这是个文化的问题。和所使用的语言关系不大。
说英语为了让美国人听起来顺耳。这个已经是潜意识里面认为正确的了。为什么不能照
自己的习惯说,让听众来适应自己呢?
怪不得美国人输出文化。实在是国人自愿放弃自己的习惯去迁就人家。文化被改变了,
说得不好听,离整个民族灭亡也就不远了。
【在 k***n 的大作中提到】 : 其實外國人抱怨中國人的英文,原因不外乎是主受詞不清楚、太冗長、前因後果不明, : 只要說的明白,不讓讀者看得失去耐心、摸不著頭腦,他們通常不會抱怨。。。哈哈
|
k***n 发帖数: 11247 | 18 well。。。中國人說話喜歡繞一繞,但是這個繞法是有很多習慣用法組成的,所以讀者
看起來不吃力,誰對誰做了什麼事不會搞混,中式英語則是中國人自創的表達方式,主
動賓都分辨不清,誰會有耐心去看
【在 r*****l 的大作中提到】 : 中国人说话喜欢绕一绕。这是个文化的问题。和所使用的语言关系不大。 : 说英语为了让美国人听起来顺耳。这个已经是潜意识里面认为正确的了。为什么不能照 : 自己的习惯说,让听众来适应自己呢? : 怪不得美国人输出文化。实在是国人自愿放弃自己的习惯去迁就人家。文化被改变了, : 说得不好听,离整个民族灭亡也就不远了。
|
a********t 发帖数: 4508 | 19 这位同学很有想法。
到时中国人照汉语方式说英文,美国人照英语方式说中文,日本人照日语方式说法文,
德国人照德语方式说西班牙文。哪个民族也灭亡不了。。。
Oh wait, 聋哑人要注意了。以后我要用普通人的说话方式和你们交流。听不懂可别怪
我!
【在 r*****l 的大作中提到】 : 中国人说话喜欢绕一绕。这是个文化的问题。和所使用的语言关系不大。 : 说英语为了让美国人听起来顺耳。这个已经是潜意识里面认为正确的了。为什么不能照 : 自己的习惯说,让听众来适应自己呢? : 怪不得美国人输出文化。实在是国人自愿放弃自己的习惯去迁就人家。文化被改变了, : 说得不好听,离整个民族灭亡也就不远了。
|
s*****n 发帖数: 2897 | 20 great
【在 D*******a 的大作中提到】 : Li lei is alway remorseful for not being around her bedside when his : grandmother passed away
|
|
|
F******k 发帖数: 7375 | 21 你太认真了, 跟一个SB还说那么多废话。
【在 a********t 的大作中提到】 : 这位同学很有想法。 : 到时中国人照汉语方式说英文,美国人照英语方式说中文,日本人照日语方式说法文, : 德国人照德语方式说西班牙文。哪个民族也灭亡不了。。。 : Oh wait, 聋哑人要注意了。以后我要用普通人的说话方式和你们交流。听不懂可别怪 : 我!
|
a********t 发帖数: 4508 | 22 不抛弃,不放弃!
【在 F******k 的大作中提到】 : 你太认真了, 跟一个SB还说那么多废话。
|
x*****u 发帖数: 6559 | 23 Li Lei feels like shit. why? because he aren't around when grandma died. |
s*******k 发帖数: 1160 | |
l********k 发帖数: 14844 | |
z****8 发帖数: 5023 | 26 LOL
【在 x*****u 的大作中提到】 : Li Lei feels like shit. why? because he aren't around when grandma died.
|
f******k 发帖数: 5329 | 27 凡是用了passed away的都不对,美国人看了会完全不知道李雷到底为啥伤心。
on one's deathbed 是对的,或者close to her time. |
m****o 发帖数: 4921 | 28 li lei has always been regretful that he was not by her grandma when she
passed away. |
D********r 发帖数: 522 | 29 Li, Lei always feels bad for not being around when his grandma died.
【在 z***s 的大作中提到】 : 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。 : 请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。
|
D***r 发帖数: 7511 | 30 ??
pass away不就是去世的意思吗
【在 f******k 的大作中提到】 : 凡是用了passed away的都不对,美国人看了会完全不知道李雷到底为啥伤心。 : on one's deathbed 是对的,或者close to her time.
|
|
|
i****k 发帖数: 804 | 31 Ever since his grandma passed away, Lei has always blamed himself for not
being there for her last moment.
【在 z***s 的大作中提到】 : 李雷的奶奶去世的时候,他没在身边,一直很内疚。 : 请教这句该怎么翻译,LD上英文课,写作文被老师说chinglish。
|