j******5 发帖数: 13 | 1 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是
借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来
的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代
汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每
个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语
正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语
是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改
编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇)
1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。
此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
因为在那个阶段,日本人仍然采用汉字来翻译西方词汇,后来被中国人借鉴了过来。后
来出现的外来词,日本人改用片假名来翻译,没有汉字了,所以中文无法借鉴,只能自
己翻译,但是有些词仍然保留了从日语中学来的一些构词方法。
跟日语完全一致的词汇有:
中文词汇:图书馆,博物馆,美术馆,大使馆,领事馆,水族馆,动物园,公园,剧场
,农场,牧场,市场,运动会,警察,派出所,公务员,美容师,消防,消防车,电池
,电话,电线,杂志,现金,银行,保险,证券,自行车,幼稚园,大学,体操,金额
,加湿器,充电器,漫画,动画,雕刻,化妆品,留学生,教授,主妇,企业等等
日语对应词汇:図書館,博物館,美术館,大使館,领事館,水族館,動物園,公園,
劇場,農場,牧場,市場,運動会,警察,派出所,公務員,美容師,消防,消防車,
電池,電話,電線,雑誌,現金,銀行,保険,証券,自転車,幼稚園,大学,体操,
金額,加湿器,充電器,漫画,動画,彫刻,化粧品,留学生,教授,主婦,企業(日
语里面这个词比较书面化,常用的词是会社,这个词中文却没有引进)
从日语借鉴而来,中文有修改的词汇有:
中文词汇:邮电局,地铁,飞机,飞机场,电饭锅,洗衣机,电扇,电灯泡,医院,护
士,医生,急救车,新闻,停车场,卖场,冷藏库 ,高中等等
日语对应词汇:郵便局,地下鉄,飛行機,空港 (其实中文也有空港这个词,但是飞
机场更常用,飞机场的构词方法借鉴了日语里面的農場,牧場,市場等的构词方法),
炊飯器,洗濯機,扇風機,電球,病院(日语也有医院这个词,但是不常用),看護士
,医者,救急車,新聞 (日语里面这个词是报纸的意思,进入中文意思有变化),駐
車場,売り場(日语里面的売对应汉语的卖字),冷蔵庫(日语里面这个词是电冰箱的
意思,进入中文意思有变化),高校(日语里面高校指的是高中,全称是高等学校)
日语中用片假名翻译的外来词,中文无法直接借鉴,只能自行翻译,这里面有两种方式
,一种是意译,另一种是音译。中文里面意译的词,有一些仍保留有从日语中学习来的
构词方式的痕迹,例如中文中的电视,电脑(参照电话,电池等的构词方式),收音机
(参照洗衣机的构词方式),签证(翻译成X证的方式应该是参照了日文的一些构词方
式,古代汉语中并无X证的词,但是日文有保険証,登録証等词)等等。这些词既不是
照英文直接音译,也不是按英文意思直接翻译,保留有从日文中学来的构词方式的痕迹
2. 各个学科的词汇,这里面包罗万象,举不胜举,中文里面常用的词,不经意就是从
日语中来的。
跟日语完全一致的词汇有:
社会,生活,世界,科学,政治,经济,教育,文化,美术,音乐,名词,动词,形容
词,动物,物理,地理,地质,电气,电子,天气,气温,湿度,机械,地震,产业,
制品,国际,空气,时间,物价,定价,价格,原价,数学,人事,家具,健康,日用
品,航空,航海,交通,故障,学校,妊娠,法律,作品,会议,资料,种类,距离等等
3. 除此以外,中文里面两个字的名词,动词和形容词,有很大的部分是直接和间接来
自于日语
跟日语完全一致的词汇有:
散步,教师,教室,食堂,歌手,画家,作家,乘客,运动,全部,普通,可能,希望
,便利,简单,复杂,恋爱,恋人,结婚,离婚,独身,旅行,睡眠,准备,确认,亲
切,有名,季节,将来,最近,修理,期间,观光客,研究,不要,场所,预约,整理
,感谢,练习,报告,联络,人气,达人,意见,紧张等等,举不胜举。
这里面很多词可能最开始还是来自于中国民间,很可能是口语中的词汇,因为在日语里
面这些词大部分的发音接近于中国的吴语 闽南语等南方语言。这些词能够进入现代汉
语,成为书面语言,主要是在新文化运动期间,从日语中引进并扶正的。 |
c****i 发帖数: 7933 | 2 学日语挺好,但是不要自作多情。
你敢肯定这些词都是来自日语?很多词都是古汉语也有,宋元以降的口语也有,谈不上
是从日语引入。
比如“天气”:
指气候。三国 魏 曹丕 《燕歌行》:“秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。” 宋 张
先 《八宝装》词:“正不寒不暖,和风细雨,困人天气。” 清 程趾祥 《此中人语·
河中井》:“时天气炎热,游泳於河,竟失足堕下。” 丁玲 《阿毛姑娘》:“不怕天
气已很冷,沿路上还是有不少烧香的客。”
“独身”:
单身一人。《淮南子·主术训》:“乘众人之智,则天下之不足有也;专用其心,则独
身不能保也。” 唐 韩愈 《顺宗实录四》:“ 裴延龄 判度支,天下皆嫉怨而独幸於
天子,朝廷无敢言其短者, 贄 独身当之,陈其不可用。” 明 李贽 《答李见罗先生
书》:“向时尚有贱累,今皆发回原籍,独身在耳。” 鲁迅 《书信集·致章廷谦》:
“ 北京 似乎不宜草率前去……道路太远,又非独身,偶一奔波,损失不小也。”
“睡眠”:
睡觉。《百喻经·小儿得欢喜丸喻》:“昔有一乳母,抱儿涉路,行道疲极,睡眠不觉
。” 唐 李咸用 《谢僧寄茶》诗:“空门少年初地坚,摘芳为药除睡眠。” 宋 陆游
《自闵》诗:“年光疾病占强半,日景睡眠居七分。” 魏巍 《东方》第三部第十三章
:“现在虽然艰苦,睡眠严重不足,还是要发扬艰苦奋斗的精神,挤出一部分时间来搞
创作。”
“教育”:
教诲培育;教导。《孟子·尽心上》:“得天下英才而教育之,三乐也。” 宋 无名氏
《儒林公议》卷下:“今朕建学兴善,以尊士大夫之行,而更制革弊,以尽学者之才
,其於教育之方,勤亦至矣。”《醒世恒言·三孝廉让产立高名》:“我当初教育两个
兄弟,原要他立身修道,扬名显亲。” 沈从文 《从文自传·我所生长的地方》:“拿
起我这支笔来,想写点我在这地面上二十年所过的日子……也就是说我真真实实所受的
人生教育。”
“法律”:
由国家立法机关制定,具有一定文字形式,由国家政权保证执行,公民必须遵守的行为
规则。古代多指刑法、律令,今亦泛指由国家政权机关制定的各种法令、法规、条例和
规定等。《庄子·徐无鬼》:“法律之士广治。”《晋书·贾充传》:“今法律既成,
始班天下,刑宽禁简,足以克当先旨。”《二十年目睹之怪现状》第五十回:“大凡买
了贼赃,明知故买的,是与受同科;不知误买的,应该听凭失主备价取赎。这个法律,
只怕是走遍地球,都是一样的了。” 巴金 《要不要制订“文艺法”?》:“一个人从
事文艺创作活动,只要他不触犯刑法或者其他法律,就不应该受到干涉。”
我就不一一列举了。日语入汉语的词肯定有,但是没有这么多。 |
l*********0 发帖数: 204 | 3 太有才了,这样出口就是古诗词的人,最近只看到您和温总理:)。
您的古文造诣真的很深呢!
是不是学中文的?
【在 c****i 的大作中提到】 : 学日语挺好,但是不要自作多情。 : 你敢肯定这些词都是来自日语?很多词都是古汉语也有,宋元以降的口语也有,谈不上 : 是从日语引入。 : 比如“天气”: : 指气候。三国 魏 曹丕 《燕歌行》:“秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。” 宋 张 : 先 《八宝装》词:“正不寒不暖,和风细雨,困人天气。” 清 程趾祥 《此中人语· : 河中井》:“时天气炎热,游泳於河,竟失足堕下。” 丁玲 《阿毛姑娘》:“不怕天 : 气已很冷,沿路上还是有不少烧香的客。” : “独身”: : 单身一人。《淮南子·主术训》:“乘众人之智,则天下之不足有也;专用其心,则独
|
c****i 发帖数: 7933 | 4 有一種東西叫做漢典。
【在 l*********0 的大作中提到】 : 太有才了,这样出口就是古诗词的人,最近只看到您和温总理:)。 : 您的古文造诣真的很深呢! : 是不是学中文的?
|
f**g 发帖数: 2452 | 5 估计你还属于刚学三天世无敌手的状态,建议少总结,先看刘禾的translingual
practice |
m***6 发帖数: 8479 | 6 zan
【在 c****i 的大作中提到】 : 有一種東西叫做漢典。
|
d****7 发帖数: 2241 | 7
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|
F**D 发帖数: 6472 | 8 请教一下,“打飞机”这个词组也应该是从日语来的吧?
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|
T******h 发帖数: 2380 | 9 我本科是日文专业的,我都不敢说知道哪个词的真正起源是日文还是中文。
有些词看着摩登,加上九十年代的哈日成风,让人误以为是中文借鉴日文。
但是就像楼上那位高手说的那样,我们的中文古文里早就存在这样的词了。
至于日文,也许是日本的民族性强烈的影响了他们的语言,这个民族的确很擅长学习别
人的东西,于是日文本身就是一个大杂烩。
最初的日本贵族都是使用汉文的,至今日文中汉字占极大比重。后来,受过教育的贵族
女性从汉字演化出后来的假名。由于假名比汉字简单,逐渐普及。后来,日文又吸收了
大量的西班牙语,德语,荷兰语,英语词汇。 |
m***o 发帖数: 10232 | |
|
|
h**********5 发帖数: 5355 | 11 瞄了一眼,居然没有俱乐部,打回去重学
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|
o***e 发帖数: 1317 | 12 外来语是明治维新的产物 说明这个民族在挨打之后痛定思痛,知道跟着哪个主子有
肉吃。
还请楼主分析一下山田 田中 御手洗等词的由来。
连在自己的神话故事里都找不到自己民族的由来,你还指望它给你一个文化的承传
? |
s*****n 发帖数: 1794 | 13 你最好先学一下中文再来喷。
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|
s**u 发帖数: 9035 | 14 It is true.
I agree with you.
At least 70% from Japan.
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|
l********a 发帖数: 1154 | 15 you lost some letters. I just corrected them:
It is true.
I agree with you.
At least 70% of 'AV' from Japan.
【在 s**u 的大作中提到】 : It is true. : I agree with you. : At least 70% from Japan.
|
G*********s 发帖数: 6786 | 16 热
【在 T******h 的大作中提到】 : 我本科是日文专业的,我都不敢说知道哪个词的真正起源是日文还是中文。 : 有些词看着摩登,加上九十年代的哈日成风,让人误以为是中文借鉴日文。 : 但是就像楼上那位高手说的那样,我们的中文古文里早就存在这样的词了。 : 至于日文,也许是日本的民族性强烈的影响了他们的语言,这个民族的确很擅长学习别 : 人的东西,于是日文本身就是一个大杂烩。 : 最初的日本贵族都是使用汉文的,至今日文中汉字占极大比重。后来,受过教育的贵族 : 女性从汉字演化出后来的假名。由于假名比汉字简单,逐渐普及。后来,日文又吸收了 : 大量的西班牙语,德语,荷兰语,英语词汇。
|
j******l 发帖数: 10445 | 17 日语里操作系统叫"西斯特姆",看来英语的system是抄日语的. |
c***e 发帖数: 2554 | 18 much more than 70%, hehe
【在 l********a 的大作中提到】 : you lost some letters. I just corrected them: : It is true. : I agree with you. : At least 70% of 'AV' from Japan.
|
j******4 发帖数: 2944 | 19 文言文多是单音节词,那是书面语,因为当是纸笔还没有发明,记录越简越好。
口语中则早就是两个单字组成一个词了,这才是成熟语言的标志。
英语等其实是教会发展出的英语,现在的趋向也是多音节的词在生活中使用,变成了双
音节词,比如洛杉矶,美国人口语中都是称:LA;人名也是一样,如Robert的简称是Bob
. 说明英语正在走向成熟。
日语是杂交语言,无论是美学还是实用角度来说都和汉语没法比。 |
s*******k 发帖数: 1160 | |
|
|
m****s 发帖数: 8992 | |
m*****k 发帖数: 1864 | 22 我觉得楼主还是有个Good Point,尤其是化学物理科学这些新词汇,当时应该是通过留
学日本的一堆牛人,顺应白话运动,鲁迅,比如,将这些词带回来的。
的确,很多词在中国古文里就存在,但是很多用途似乎都不同,与现代的使用也不一样。
如果这些词汇不是通过这种方式进入近代白话,而是由说法文的或者德文的中国学者来
翻译,结果肯定大不一样,更不会跟日文有这么高的相似度。
至于比例有多少,那就很难有定论了,因为似乎只有那么一小个时期是吸收了很多日文
,之后又各自发展了。 |
L*****s 发帖数: 24744 | 23 日语很多是从英语借来的发音,中文借来的字形
甚至很多发音都是从陕西话来的,大唐时期,不解释. |
c***r 发帖数: 4631 | |
n****n 发帖数: 536 | 25 我记得在百度看过类似帖子。下面很多人骂楼主,说我大中华文明如何能学小日本,都
是小日本偷学去的。
这里似乎和baidu也没什么区别呀。 |
q**********7 发帖数: 857 | |
n******m 发帖数: 719 | 27
strongly agree
【在 q**********7 的大作中提到】 : 崇洋媚外之氣溢于紙閒
|
f*****h 发帖数: 692 | 28 很有意思。可谓三十年河东三十年河西吧。
楼主不用理那些没有自信的人,像韩国人那样,什么都要说成自己的。代表作就是那个
“道生一,一生二,二生三,三生万物”就是大爆炸理论的了。
【在 j******5 的大作中提到】 : 最近正在学日语,对日语和中文中词汇相似性的问题深有体会。在古代的时候,日语是 : 借鉴中文而创立起来的。而在近代的时候,现代汉语则是在日语的巨大影响下发展起来 : 的。毫不夸张的说,现代汉语词汇体系的形成,跟日语有很大的关系。众所周知,古代 : 汉语里面,尤其是书面语(文言文)里面,基本是由单音节词组成的,大部分情况下每 : 个字要单独拆开来理解的。例如一些词像妻子,卑鄙等,实际上是两个词。而现代汉语 : 正好相反,单音节词基本不见了,常见的是两个字的词和四个字的成语。四个字的成语 : 是从文言文中提炼出来的,而两个字的词,绝大部分是从日语中直接搬过来或者经过改 : 编而来。我个人感觉,有以下几种情况:(以下为日语教材上出现的词汇) : 1. 近现代出现的特有的词汇,包括社会各个方面出现的新词,绝大部分来自于日语。 : 此类词在日语中的出现集中于明治维新早期和之前(基本是20世纪以前出现的词汇),
|