|
|
|
|
|
|
h******n 发帖数: 1 | 1 这也是体现出来英国人的一些心理,中国人不过就是觉得特蕾莎梅的年龄比较像是个阿
姨,所以就为了省事儿,称呼她为“梅姨”,显得还挺接地气和亲切的,中国人还称呼
习近平为习大大呢,这个当然没有贬义,但是也没有刻意奉承的意思。
英国媒体对于特蕾莎梅在中国的称呼“梅姨”解毒的含义,都不一样,挺有意思。
有的媒体三观很正,就说是个普通的称呼,没有明显的褒义,当然也没有贬义,这是个
亲切一些的称呼,仅此而已。
但是有的媒体就有点嗨过头了,说是中国人奉承特蕾莎梅,看到特蕾莎梅带着豪华商务
团访问中国,所以才开始称呼她为“梅姨”的,这个太夸张了,早就称呼了好么,为什
么媒体不先调查一下再发表文章呢,一点也不严谨啊。
还有的媒体更邪乎了,说是“梅姨”是个特别受欢迎的称呼,意思就是很亲切很亲近的
人,中国人一般都只会把这么亲切的称呼给自己国家的重要同盟国的人。
哦买噶的,英国跟中国关系很好吗,还重要同盟国,那么英国先抛弃美国,并且不要再
打香港的主意,再来跟中国谈同盟国这件事吧。 | t*****1 发帖数: 1 | | t*******i 发帖数: 255 | 3 上面都过度解读了。主要原因是技术原因:May直接翻译成中文是单个字“梅”,不符
合正式
场合的中文习惯。所以,台湾把May翻译成“梅伊”,而大陆就干脆“梅姨”了。
这也是体现出来英国人的一些心理,中国人不过就是觉得特蕾莎梅的年龄比较像是个阿
姨,所以就为了省事儿,称呼她为“梅姨”,显得还挺接地气和亲切的,中国人还称呼
习近平为习大大呢,这个当然没有贬义,但是也没有刻意奉承的意思。
英国媒体对于特蕾莎梅在中国的称呼“梅姨”解毒的含义,都不一样,挺有意思。
有的媒体三观很正,就说是个普通的称呼,没有明显的褒义,当然也没有贬义,这是个
亲切一些的称呼,仅此而已。
但是有的媒体就有点嗨过头了,说是中国人奉承特蕾莎梅,看到特蕾莎梅带着豪华商务
团访问中国,所以才开始称呼她为“梅姨”的,这个太夸张了,早就称呼了好么,为什
么媒体不先调查一下再发表文章呢,一点也不严谨啊。
还有的媒体更邪乎了,说是“梅姨”是个特别受欢迎的称呼,意思就是很亲切很亲近的
人,中国人一般都只会把这么亲切的称呼给自己国家的重要同盟国的人。
哦买噶的,英国跟中国关系很好吗,还重要同盟国,那么英国先抛弃美国,并且不要再
打香港的主意,再来跟中国谈同盟国这件事吧。
【在 h******n 的大作中提到】 : 这也是体现出来英国人的一些心理,中国人不过就是觉得特蕾莎梅的年龄比较像是个阿 : 姨,所以就为了省事儿,称呼她为“梅姨”,显得还挺接地气和亲切的,中国人还称呼 : 习近平为习大大呢,这个当然没有贬义,但是也没有刻意奉承的意思。 : 英国媒体对于特蕾莎梅在中国的称呼“梅姨”解毒的含义,都不一样,挺有意思。 : 有的媒体三观很正,就说是个普通的称呼,没有明显的褒义,当然也没有贬义,这是个 : 亲切一些的称呼,仅此而已。 : 但是有的媒体就有点嗨过头了,说是中国人奉承特蕾莎梅,看到特蕾莎梅带着豪华商务 : 团访问中国,所以才开始称呼她为“梅姨”的,这个太夸张了,早就称呼了好么,为什 : 么媒体不先调查一下再发表文章呢,一点也不严谨啊。 : 还有的媒体更邪乎了,说是“梅姨”是个特别受欢迎的称呼,意思就是很亲切很亲近的
|
|
|
|
|
|