由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
USANews版 - 西蒙波娃《第二性》兴趣索然 作者:曹长青
相关主题
AZ 数据象驴争斗之大话江湖 (转载)
几个摇摆州选民登记数据真的很多人支持Hillary就是因为怕留不下了
全美汽车工人联合会的说法与他们提供的数字不符zz华盛顿1796年告别演讲
顶部封杀失败 BP再试它法文明的艾滋病:“白左”病毒 zz
伊斯兰武装分子摧毁古迹川普说:左派要耍泼妇!于是左派就耍泼妇了
美国作家团体:英文书中译版被擅自删改呈现严酷正邪较量《蚕食美国》警世意味足
最关键的还是女王说了句话民主自由是对人类文明的最大威胁 (转载)
巴西警方抓获10名“伊斯兰法捍卫者”美中WTO第一回合较量开始
相关话题的讨论汇总
话题: 波娃话题: 西蒙话题: 第二性话题: 译本话题: 原着
进入USANews版参与讨论
1 (共1页)
l****z
发帖数: 29846
1
2011-05-11 17:13:08
西蒙波娃的《第二性》曾被视为女权运动的“百科全书”,该书(法文版)1949年一出
版就造成轰动,
创了一周售出二万本的记录。随后在美国推出英文版,也上了畅销榜。西蒙波娃由此奠
定了女权运动
的鼻祖地位。再加上她是大名鼎鼎的萨特的情人,两人相得益彰,名气更加彰显。
女权问题专家、美国企业研究所(AEI)学者克瑞斯蒂娜.萨默斯(Christina Sommers
)最近在
《克莱蒙书评》(CRB)发表的对《第二性》新译本的书评介绍说,其实《第二性》一
出版就有强烈
的批评,评论家指出,这本书写得很差,“乏味,装模作样”,“很主观性地选择资料
,降低了学术标
准,违反所有的科学准则。”但也有人称誉它是“诗,艺术”,“比学者的书还学术”。
英译本被批为“难以卒读”
但不管赞美还是批评,大众对《第二性》的热潮,好像“性高潮”那样短暂地迅速消失
了。克瑞斯蒂娜
说,过去二十年来,除少数女权份子,很少有人再关注它;这本书也从未得到学界和哲
学家的认可。
到了九十年代,即使是女权理论家们,也很多把这本书视为偏执、零散、过时了。
极为少数的西蒙波娃“捍卫者”对这个现状不满,甚至愤怒。他们认为,这是英文版的
翻译有问题,把
书“译糟了”。杜克大学一位教授公开指责英文译者帕什利(H. M. Parshley)缺乏哲
学训练,翻译
能力有限,把《第二性》译得“难以卒读”。尤其是,帕什利把972页的原着删至827页
,更给批评者
理由,认为他删去了“精华”。
西蒙波娃的捍卫者们要求重译《第二性》,出版社当然不愿意,因这种无人问津的书别
说卖钱,连成
本都难收回来。但在2004年,美国左翼大报《纽约时报》发表了“翻糟了”(lost in
Translation)一文,介入这场争议,站在西蒙波娃的捍卫者一边,把原译者和出版社
都视为“坏
蛋”。面对大报的攻击,出版社撑不住了,只好决定再出新译本,找了两位曾在巴黎任
教的美国女学
者重译《第二性》。
去年这个新译本面世,不仅恢复了原译本删去的145页,甚至忠实到把原着中那种常常
不得不用“分
号”连结的大长句子原封照搬。克瑞斯蒂娜在书评中说,“西蒙波娃的那种分号长句,
好像段落永远没
完了”。
不是译本问题,而是原着太糟
但这个新译本却遭到更猛烈的攻击,那些批评第一个译本的、西蒙波娃的捍卫者们认为
,新译本更
糟。在《伦敦书评》(LBR)上,西蒙波娃的研究者们毫不留情地说,新译本“错误百
出”,背叛了西
蒙波娃的精神。一位女权教授甚至说,这种译本,简直读每一页都令人“痛苦”。
而事实上,这不是译本的错,而是原着的问题。在中国掀起萨特—西蒙波娃热的八十年
代中期,中国
就出了《第二性》的中译本,但也只是译了后半部,前半部那些历史堆积资料,恐怕连
中国的出版社
也觉得读者没法读而放弃翻译。近年虽有了中文全译本,但有几个中国人能认真读完,
也是未知数。
当年读过此书中译本的一位女性朋友说,该书不仅多数观点跟女人的天性作对,而且相
当过时、繁
琐,句子逻辑、层次都很差,完全是一本过高评价的书。这本书不仅没把这位朋友变成
女权主义者,
反而使她成为女权主义的痛恨者。
这次《第二性》的英文新译本不仅没有给西蒙波娃带来新的名望,却通过评论家、书评
等讨论,让人
们更清楚,读者之所以遗忘这本书,不是翻译问题,而是原着太糟。在英文世界经常看
到这种事情,
他们对因特殊原因而出了大名的外文的“伪书”,看不出好来--因为原着本身烂,就
责怪翻译。像高
行健的《灵山》,英文本其实已经比中文原文好很多,但英文世界的人死活看不出“好
”来,就把翻译
臭骂一顿。对西蒙波娃的这本书(和她的其他作品)也同样。
事实上,读她的法文原版,就令人痛苦。西蒙波娃的授权传记作者说,这本近一千页的
《第二性》只
用了14个月就写成。这本仓促草就、用大量资料堆积的书,是用中国式“大跃进”的速
度写出来的。专
家说,这个写作时间之短“就说明了很多问题”,起码是太“草率”。而从内容来看,
简直是杂烩堆积∶
关于女性的早期资料、各种理论、名单,还有社会学、生物学、宗教、文学、哲学(主
要是存在主义
和马克思主义)等的大杂烩。
有细心学者指出,西蒙波娃没有去做努力,梳理出哪些资料有用,哪些无关,而是把能
找到的所有关
于女性的资料一股脑地塞到了这本书里。而且,西蒙波娃的很多宣称都是夸大其辞,甚
至违背事实。
例如《第二性》说,十七和十八世纪,女性作家都被压制,根本无法存在。但根据洛杉
矶加大的学者
梅勒(Anne Mellor)的研究,在英格兰,从1789到1830年,就有至少900名女性诗人,
500名女作
家,更有众多的女性哲学家、历史学家和政治评论家等等。西蒙波娃说女性全被边缘化
,并不真实。
妓女和妻子被当作一回事
作为女权先锋,西蒙波娃强烈批评女性被强迫做妻子和母亲,甚至过头到批评这种角色
本身,认
为“妻子”和“母亲”是男性和历史文化强加给女性的角色,指责这两种角色毁掉了女
人。在《第二性》
中,西蒙波娃还有专章讨论“妓女”,认为“妻子”和 “妓女”是一回事,“两种性
行为都是服务,前者
是终身租给一个男人,后者则有按次数付酬的顾客。”对婚姻,西蒙波娃也痛击说,女
人必须结婚出
于两个原因,一是必须为社会提供孩子;二是满足男人的性要求,为他料理家务。
西蒙波娃对她的传记作家沾沾自喜地说,她一生没做妻子,也没做母亲,但活得很快乐
。但是,她做
的是萨特众多情妇中的一个。虽然《第二性》中有列“情妇”专章,但西蒙波娃没有逃
出自己的针砭。
面对萨特的众多情妇,她嫉妒、痛苦、喝酒、流泪、失眠。但在公众场合,却扮演一个
大度,甚至潇
洒地帮萨特找女人的开放形象。这位女权鼻祖,在虚伪程度上其实也很“先锋”。
《第二性》新译本以及围绕的评论和争论,再次让人看到为什么读者对《第二性》兴趣
索然。同时也
更多揭开西蒙波娃的“第二面”∶她是西方知识界最被过高评价的两个女性知识人之一
(另一个是美国
的桑塔格)。
--原载:《看》,2011-05-08
http://caochangqing.com/gb/newsdisp.php?News_ID=2409
1 (共1页)
进入USANews版参与讨论
相关主题
美中WTO第一回合较量开始伊斯兰武装分子摧毁古迹
美军公开威胁对俄动武美国作家团体:英文书中译版被擅自删改
美俄元首再度会晤预定“情人节” ,双普再续“前缘”??最关键的还是女王说了句话
沙特这事儿就是自己作,还没搞定土耳其!巴西警方抓获10名“伊斯兰法捍卫者”
AZ 数据象驴争斗之大话江湖 (转载)
几个摇摆州选民登记数据真的很多人支持Hillary就是因为怕留不下了
全美汽车工人联合会的说法与他们提供的数字不符zz华盛顿1796年告别演讲
顶部封杀失败 BP再试它法文明的艾滋病:“白左”病毒 zz
相关话题的讨论汇总
话题: 波娃话题: 西蒙话题: 第二性话题: 译本话题: 原着