由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - 上帝的意思就是打掉你们的傲气,不让一个印第安人对基督徒有冒犯行为
相关主题
论“不要猪头”[给基长知识系列] 近代最早翻译圣经的马礼逊起草的南京条约
基督教在中国的传播最大的使命,最大的代价,最大的审判,最大的爱(转)
看看远志明撒但会的同伙有哪些大家好,偶来带领大家茶晶了
来看看中文版圣经到底是谁翻译的谁知道是哪7卷?
是谁起草了《南京条约》?(有引文链接) (转载)战斗机KEY WORD总结
想写个小册子,认识基督教。征人写其中一部分内容。无奈的把王志勇列为:"极端的"教理派 zt
基督徒唯一所羡慕的是什么?圣经的中文版到底是谁翻译的?怎么和翻译软件的水平差不多
石衡潭:中国基督徒的文化使命(一)举报:Eloihim PA
相关话题的讨论汇总
话题: 马礼逊话题: 阿塔瓦尔话题: 印第安人话题: 中国话题: 出版
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
x***e
发帖数: 844
1
以上帝的名义屠杀印第安人
http://blog.tianya.cn/blogger/post_read.asp?BlogID=77987&PostID
   标签:基督教印第安人皮萨罗阿塔瓦尔帕2009-05-08 11:03 星期五
1532年11月16日,西班牙征服者弗兰西斯科-皮萨罗率领168名西班牙士兵组成的乌合之
众,以上帝的名义俘虏了由80000名印第安士兵团团护卫的印加帝国皇帝阿塔瓦尔帕。
皮萨罗把阿塔瓦尔帕关押了8个月,勒索了巨额赎金,这些黄金足以装满一间长22英尺
、宽17英尺、高超过8英尺的房间。赎金交付之后,皮萨罗违背诺言,将阿塔瓦尔帕处
死。
下面是皮萨罗的6名随从事后的记录:
“我们西班牙人是神圣罗马帝国战无不胜的皇帝、我们的天生国王和君主的臣民。我们
的深谋远虑、刚毅坚忍、严明军纪、辛勤努力、出没风涛、浴血沙场,使虔诚徒众欢欣
鼓舞,使异端邪教闻风丧胆。为了这个缘故,为了上帝的荣光,也为了宣扬天主教皇帝
陛下的威德,我觉得宜作如下记述,并敬呈陛下,俾天下之人一体知晓此处所述之事。
荣耀应归于上帝,因为西班牙人在他的神圣指引下,征服了广大的不信上帝之人,并使
他们皈依我们神圣的天主教信仰。荣耀应归于我们的皇帝,因为仰仗他的伟大力量和好
运,上述事件发生在他君临天下之时。这将会使虔诚的徒众感到欢欣鼓舞,因为上述战
斗已经取得了胜利,上述行省已被发现和征服,上述财富已经运回家乡由国王和他们分
享;同时也因为上述惊恐之情已在异教徒中广为传播,上述赞赏之心也已在全人类中油
然而生。
“因为,为了制服蛮荒之地的那些化外之民,从古到今,如此伟大的业绩在何时竟
是靠如此少的人对抗如此多的人,在如此广大的地区,渡过如此多的海洋,跨过如此漫
长距离的陆地来取得的?还有谁的英勇事迹能和西班牙的英勇事迹相提并论呢?我们西
班牙人人数很少,总数从来不超过200人或300人,有时候只有100人甚至更少,但却在
我们这个时代征服了前所未闻的广大领土,比所有相信上帝和不相信上帝的诸侯王公们
所拥有的领土还大。现在,我将只写下在征服中所发生的事,为了避免冗长罗嗦,我将
不会写得很多。
“皮萨罗总督希望从来自卡哈马卡的印第安人口中得到情报,于是他就叫人拷打他
们。他们招供说,他们听人说阿塔瓦尔帕正在卡哈马卡等待总督。总督于是命令我们前
进。在到达卡哈马卡的人口处时,我们就看见了一里格外山边上的阿塔瓦尔帕的营地。
印第安人的营地看去像一座很美丽的城市。他们的帐篷如此之多,使我们全都在心里充
满了莫大的疑惧。在这以前,我们在西印度群岛从来没有见到过这样的情景。这使我们
的西班牙人全都感到害怕和不知所措。但我们不能露出任何害怕的样子,也不能转身回
去,因为如果这些印第安人觉察到我们的任何怯懦的迹象,那么甚至我们带来当向导的
那些印第安人也会把我们杀死的。于是,我们就装出一副精神抖擞的样子,并在仔细观
察这座城市和这些帐篷之后,走下山谷进入卡哈马卡。
“我们用不少时间来商量对策。我们心里全都充满了恐惧,因为我们人数太少,又
深入到一个不可能指望得到援军的地方。我们全都去见总督,讨论第二天的行动方针。
那天夜里我们很少有入睡觉,我们守候在卡哈马卡的广场上,注视着印第安军队的营火
。这个景象看了令人害怕。大多数营火都是在山坡上,彼此又靠得很近,一眼看去就像
天空中的点点繁星。那天晚上再也不分什么大人物和小人物,也不分什么步兵和骑兵了
。每一个人都全副武装地站岗放哨。那位极其精明能干的总督也不例外,他跑来跑去给
他的部下打气。总督的兄弟埃尔南多·皮萨罗估计,那儿印第安士兵的人数达到4万人
,但他只是为了使我们宽心而撒了谎,因为实际上有8万多印第安人。
“第二天早上,阿塔瓦尔帕派出的信使到来,总督对他说:‘请转告贵国君主,欢
迎他大驾光临,至于何时来和怎样来,都可按照他的意思办,不管他以什么方式来,我
都会把他当朋友和兄弟来接待。我求他快来,因我渴望和他见面。他将不会受到任何伤
害或侮辱。’
“总督把他的部队埋伏在卡哈马卡的广场周围,把骑兵一分为二,一支交由他的兄
弟埃尔南多·皮萨罗指挥,另一支交由埃尔南多·德索托指挥。他把步兵也一分为二,
他本人率领一部分,另一部分则交给他的兄弟胡安·皮萨罗。同时,他命令佩德罗·德
坎迪亚和两三个步兵带着喇叭到广场上的一个小堡垒去,并携带一尊小炮驻守那里。当
所有的印第安人和率领他们的阿塔瓦尔帕进入广场时,总督会向坎迪亚和他的士兵发出
信号,同时喇叭也要吹响,骑兵听到喇叭声要从他们埋伏等待的大院子里冲出来。
“中午,阿塔瓦尔帕开始集合队伍并向前接近。很快我们就看到整个平原上都是密
密麻麻的印第安人,他们不时地停下来,等待不断地从他们身后营地里列队而出的另一
些印第安人。到了下午,他们分成一个个小分队,不断地列队而出。走在前面的几个小
分队这时已靠近我们的营地,同时仍有更多的部队不断地从印第安人的营地出发。在阿
塔瓦尔帕前面的是2000个清扫道路的印第安人,他们的后面是一些战士,其中一半人在
他一边的田野里行进,另一半人在他另一边的田野里行进。
“首先来到的是一群身穿五颜六色、棋盘格似服装的印第安人。他们一边前进,一
边拾起地上的稻草并清扫道路。其次来到的是3群身着不同服装、载歌载舞的印第安人
。接着又来了一批人,他们抬着盔甲、巨大的金属盘子和金银打就的皇冠。他们抬着的
用金银制成的全套行头数量众多,在阳光照射下闪闪发光,令人叹为观止。在这些人当
中出现了阿塔瓦尔帕的身影,他坐在华美的轿子里,轿子木支架的末端用银子包着,由
80个身着鲜蓝色号衣的领主扛在肩上。阿塔瓦尔帕本人锦衣绣服,头戴皇冠,脖子上套
着一个绿宝石大颈圈。他坐在轿子里的一个放着华丽鞍形坐垫的小凳子上。轿子的四周
插着五颜六色的鹦鹉毛,并用金银盘子装饰起来。
“在阿塔瓦尔帕后面是另外两顶轿子和两只吊床,里面坐着几个高级酋长,随后又
是几群抬着金冠银冠的印第安人。这几群印第安人合着响亮歌声的节拍开始进入广场,
他们就这样不断进来,占领了广场的每个地方。在这期间,我们全体西班牙人一切准备
就绪,埋伏在院子里等着,心里充满了恐惧。我们有许多人完全是因为惊恐而在不知不
觉中尿了裤子。阿塔瓦尔帕在到达广场中心后仍然高高地坐在他的轿子里,而他的部队
在他的身后继续列队而入。
“皮萨罗总督这时派托钵修会修士维森特·德巴尔维德过去和阿塔瓦尔帕搭话,并
以上帝和西班牙国王的名义,要求阿塔瓦尔帕服从耶稣基督的权威和效忠西班牙国王陛
下。修士一手拿着十字架,一手拿着《圣经》,举步向前,穿过重重的印第安人部队,
来到阿塔瓦尔帕跟前,开口对他说:‘我是上帝派来的仆人,我把上帝的福音教给基督
徒,现在我也同样来教你。我教的就是上帝在这本书里对我们所说的话。因此,我代表
上帝和基督徒,请求你做他们的朋友,因为这是上帝的意志,也是为了你的福祉。’
“阿塔瓦尔帕把书要过去,他想看一看。于是修士就把书合着递给了他。阿塔瓦尔
帕不知道怎样把书打开,修士就把手伸过去帮忙。这时,阿塔瓦尔帕勃然大怒,对修士
的手臂打了一拳,他不愿别人帮这个忙。于是,他亲自把书打开,他发现书上的字和纸
并没有任何令人惊异之处,就把书扔出去五六步远,满脸涨得通红。
“修土回到皮萨罗身边,大叫:‘出来吧!出来吧,基督徒们!向这些拒绝上帝福
音的狗敌人冲过去!那个暴君竟敢把我的《圣经》扔在地上!你们难道没有看见刚才发
生的事?在平原上全是印第安人的时候,我们干吗还要对这个过分傲慢自大的狗杂种讲
究谦恭礼貌呢?向他们冲过去,我会宽恕你们的罪孽的!’
“于是,总督向坎迪亚发出信号,坎迪亚开始开炮。与此同时,喇叭也吹响了,全
副武装的西班牙部队,有骑兵有步兵,从他们埋伏的地方向在广场上挤成一团的手无寸
铁的印第安人冲去,一边喊着西班牙的战斗口号:‘圣地亚哥!’我们已经在马身上缚
了响器来吓唬印第安人。枪声、喇叭声和响器声使印第安人陷入一片惊慌。西班牙人向
他们攻击,动手把他们砍成几段。印第安人吓得互相践踏,形成一个个人堆,彼此都因
窒息而死。因为他们手无寸铁,任何一个基督徒都可毫无危险地攻击他们。骑兵纵马把
他们撞倒,把他们杀死的杀死,打伤的打伤,对逃跑的就穷追不舍。步兵对剩下的人发
动狠狠的攻击,其中大多数人很快就都成了刀下之鬼。
“总督本人一手拿剑一手拿匕首,带着身边的几个西班牙人冲进密集的印第安人群
,并且非常勇敢地来到阿塔瓦尔帕的轿子旁。他大胆地一把抓住阿塔瓦尔帕的左臂,口
中大喊一声‘圣地亚哥!’,但他无法把阿塔瓦尔帕从轿子里扯出来,因为轿子被举得
很高。虽然他杀死了举着轿子的几个印第安人,但别的印第安人立刻接上来把轿子举得
高高的,就这样我们花了很长时间去制服和杀死印第安人。最后,七八个西班牙骑兵策
马赶来,从一边向轿子猛冲,用很大力气把轿子推得侧倒在地。阿塔瓦尔帕就这样被捉
住了。总督把阿塔瓦尔帕带到他的住所。抬轿子的那些印第安人和护卫阿塔瓦尔帕的那
些印第安人没有丢弃他:全都在他的身旁死了。
“留在广场上的那些惊慌失措的印第安人被枪炮的射击和马匹吓坏了——这是他们
以前从来没有看见过的东西——他们设法推倒一段围墙,逃离广场,跑到外面的平原上
去。我们的骑兵从围墙的缺口一跃而出,冲进平原,一边大声喊叫:‘追那些穿花衣服
的!’一个也不要让他逃走,用矛刺他们,阿塔瓦尔帕带来的其他印第安土兵全都在距
离卡哈马卡1英里的地方严阵以待,但没有一个人移动一步,在发生所有这一切期间,
没有一个印第安人拿起武器来对付一个西班牙人。当留在城外平原上的一队队印第安人
看见别的印第安人喊叫着逃跑时,他们中的大多数人也惊慌起来,拔脚就逃。这是一个
令人惊叹的奇观,因为整个山谷在15或20英里范围内完全塞满了印第安人。夜色已经降
临,而我们的骑兵仍在田野里用长矛刺杀印第安人,这时我们听到了要求我们回营集合
的号声。
“要不是夜色降临,这4万多人的印第安人部队中能够活下来的人不会有几个。
6000—7000个印第安人死了,更多的印第安人被斩去了手臂或受了别的伤。阿塔瓦尔帕
本人也承认说,那一仗他的部下被我们杀死了7000人。在一顶轿子里被杀死的那个人是
他的大臣——敦查的领主,那是一个深得他的宠信的人。给阿塔瓦尔帕拾轿子的那些印
第安人似乎都是一些高级首领和顾问。他们全都被杀死了,还有坐在别的轿子和吊床上
的那些印第安人也都被杀死了。卡哈马卡的领主和其他一些人也被杀死了,但他们人数
多得数不过来,因为来侍候阿塔瓦尔帕的人全都是大领主。如此强大的一个统治者,来
时率领了如此强大的一支军队,却在如此短的时间内被俘,这实在令人惊异。的确,这
不是靠我们自己的力量做到的,因为我们的人数是如此之少。这是上帝的恩泽,而上帝
是伟大的。
“当西班牙人把阿塔瓦尔帕从轿子里拖下来时,他身上的袍子也被扯落了。总督命
人给他拿来衣服,阿塔瓦尔帕穿好衣服后后,总督命令他坐在自己的身旁,劝他不要因
为自己从高高在上的地位迅速跌落下来而生气和焦躁不安。总督对阿塔瓦尔帕说:‘不
要把你被打败和被俘这件事看作是一种侮辱,因为我手下的这些基督徒人数虽少,但我
和他们一起征服过比你们更强大的王国,打败过其他一些比你更强大的君主,把皇帝的
统治强加给他们。我是皇帝的臣民,他也是西班牙和全世界的国王。我们是奉他的命令
来征服这块土地的,这样就可以便所有的人认识上帝,认识他的神圣的天主教;而由于
我们肩负的光荣使命,上帝——天地万物的创造者才允许让这一切发生,以便使你们认
识他,从而脱离你们所过的那种野蛮而邪恶的生活。正是由于这个缘故,我们才能以少
胜多。如果你们明白你们生活在种种谬误之中,你们就会了解我们奉西班牙国王陛下之
命来到此地给你们所带来的福祉。上帝的意思就是打掉你们的傲气,不让一个印第安人
对基督徒有冒犯行为。’”
资料来源:
《枪炮、病菌与钢铁——人类社会的命运》
[美]贾雷德-戴蒙德 著,谢廷光译
上海世纪出版集团,44页以下
分类:基督教 | 评论:0 | 浏览:1060 | 举报 | 收藏 |
天涯微博
上一篇:一个人的海岛
下一篇:INTERVIEW WITH JAQUE FRESCO
弘扬正气,明辨是非,人人当有公民意识曼德拉:自由的战士和最后的世界领袖【质疑
】摔打男童花季少女心中猛虎何以出笼【评论】曼德拉给世界人民留下了哪些遗产?【
短评】公开竞拍信息方可消除“水军”疑虑【声音】摔婴案人神共愤,宜速立刑案予以侦
J*******g
发帖数: 8775
2
人会以各种名义作恶。不奇怪。
这也说明让大家都读圣经很重要,现在要是有谁说圣经中说。。。,可能有很多人出来
辩论了。

【在 x***e 的大作中提到】
: 以上帝的名义屠杀印第安人
: http://blog.tianya.cn/blogger/post_read.asp?BlogID=77987&PostID
:    标签:基督教印第安人皮萨罗阿塔瓦尔帕2009-05-08 11:03 星期五
: 1532年11月16日,西班牙征服者弗兰西斯科-皮萨罗率领168名西班牙士兵组成的乌合之
: 众,以上帝的名义俘虏了由80000名印第安士兵团团护卫的印加帝国皇帝阿塔瓦尔帕。
: 皮萨罗把阿塔瓦尔帕关押了8个月,勒索了巨额赎金,这些黄金足以装满一间长22英尺
: 、宽17英尺、高超过8英尺的房间。赎金交付之后,皮萨罗违背诺言,将阿塔瓦尔帕处
: 死。
: 下面是皮萨罗的6名随从事后的记录:
: “我们西班牙人是神圣罗马帝国战无不胜的皇帝、我们的天生国王和君主的臣民。我们

l*****a
发帖数: 38403
3
不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经的马礼逊父子,当然基督徒是
不会认为他们是在作恶滴, 对不大师?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 人会以各种名义作恶。不奇怪。
: 这也说明让大家都读圣经很重要,现在要是有谁说圣经中说。。。,可能有很多人出来
: 辩论了。

J*******g
发帖数: 8775
4
你说的是这个么?
没必要评论,让大家看好了。
马礼逊
编辑
马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版
等事业,使其成为开创近代中西文化交流的先驱。
目录
1生平简历
2出版
3汉学研究
《圣经》中文全译本
辞书编纂及汉语研究
与马礼逊有关的报刊
4学术评价
5大事年表
1生平简历
1782年1月5日,马礼逊(Robert Morrison)出生于大不列颠岛北部的
马礼逊
马礼逊
小镇莫佩思的一个贫雇农家里,在他之前已有七个兄姐,他排行最小,家境极为贫困。
后来,他父亲把全家搬到纽开斯尔谋生,专以制鞋坯为业,一家老小全都参加劳动,过
着下层社会的穷困生活,经常缺衣缺食,但马礼逊却勤奋读书,从小就学会拉丁文、希
伯来文和希腊文,独立生活能力很强。他父亲是家乡长老会的长老,信仰虔诚,受其影
响,马礼逊先后就学于霍克斯顿学校(Hoxton Academy)和戈斯波特传教士学院(
Gosport Missionary Academy),除攻读神学课程外,还学习天文、医学和初等汉语,
并听取了传教士在非洲和印度等地传教经验的介绍。
1798年,马礼逊加入长老会(Presbyterian Church)。1804年5月,他向伦敦传教会(
London Missionary Society)报名,要求接收他为传教士。伦敦传教会同意了他的申
请,命他再接受两年更为严格的训练,然后派往中国开辟新的传教区,作为英国派赴中
国的第一个传教士。1807年1月8日,马礼逊在伦敦教堂被封立为牧师。同年1月20日,
伦敦传教会专为马礼逊举行了欢送大会,在会上宣读了给马礼逊的《书面指示》和《告
诫书》。
1807年1月31日,马礼逊在伦敦登上“雷米顿兹号”货船取道美国前往中国。当时他是
二十五岁的青年,未婚,独自一人首途赴华。马礼逊于同年4月20日到达美国纽约,受
到美国基督教界人士的接待,国务卿对马礼逊志愿代表新教前往中国开教表示支持,并
亲笔写了一封信交他带给广州美国商馆的卡林顿,命在马礼逊到达广州后给予一切方便
。于是马礼逊在1807年5月12日搭乘美国货
马礼逊教堂
马礼逊教堂
船“三叉戟号”,从纽约启程,经爪哇、澳门,经过近四个月的海上颠簸,于同年9月8
日到达广州。
当时,马礼逊面临着两大困难:其一,清廷禁教令不准传教士进入内地;其二,华人不
得信教,且不能教洋人习中文,违者处以极刑。除了来自清政府的限制,马礼逊在广州
还受到东印度公司的敌视,他不敢暴露英国人的身份,只能冒充美国人,并在美国领事
卡林顿的帮助下,才得以居留广州。同时,马礼逊也遭到罗马天主教的仇视和嫉妒,这
使他的处境更为艰难。马礼逊在广州受到美国商人的接待,让他住进美国商馆,掩护其
身份,供给他食宿,并代他聘请一个中文老师,使其安顿下来。1809年2月,马礼逊接
受东印度公司的聘请,担任其译员,时间长达25年。。接受这份工作的原因是既可安全
地居留该地,有助于学习中文,所得薪酬又可减轻差会的财务负担,或许还能改变东印
度公司敌视宣教工作的态度。
2出版
1810年,马礼逊开刻由他修订的中文《使徒行传》,1814年完成《新约》的新译本。
1819年,他与传教士米怜共同翻译完成《旧约全书》,取名为《神天圣书》,于1823年
在马来西亚的马六甲出版,把《新旧约全书》完整地介绍到中国。
马礼逊在翻译、编排和出版《圣经》的同时,也进行了中国文化经典翻译。他认为翻译
中国经典将有助于西方更好地了解中国,他是比较系统地将中国经典翻译成英文的第一
人。1812年马礼逊翻译出版了中国的《三字经》(The Three-Character Classic)、
《大学》(The Great Science)、《三教源流》(Account of FOE)、《太上老君》
(Account of the Sect TAO-SZU)等。
为了帮助西方人阅读中文,1815年马礼逊还编写出版了英文版的《通用汉言之法》(A
Grammar of the Chinese Language)和《中文英译》(Translations from the
Original Chinese)。1816编写了《中文会话及凡例》(Dialogues and Attached
Sentences in the Chinese Language)。1817年编写了《中国大观》(A View of
China, for Philosophical Purposes, Containing A Sketch of Chinese Chronology
, Geography, Religion and Customs)。1823年编纂出版了《华英字典》(Dictionar


y of the Chinese Language),这是中国历史上第一部英语辞典。1824年马礼逊出版
了《父子对话:中国的历史和现状》(China: Dialogues Between A Father and His
Two Children Concerning the History and Present State of That Country)。
1828年编写出版了《广东省土话字汇》(Vocabulary of the Canton Dialect)。
1818年马礼逊在澳门创办“英华书院”(Anglo-Chinese College),该校是近代传教
士开办的第一所中文学校,招收华侨子弟前来就读,以培养中国的教牧人才。校内以中
英文施教,课程有神学、数学、历史、地理等,马礼逊曾任该院牧师。1825年,该校开
始招收女生。鸦片战争后的第二年(1843年),“英华书院”迁往香港,1856年停办。
传教士在中国办学,为日后创办基督教大学积累了宝贵的经验,是一种跨文化的教育事
业。
最早的中文刊物是马礼逊于1815年8月5日在米怜的协助下,于马六甲创办的《察世俗每
月统计传》(Chinese Monthly Magazine),这份月刊主要是介绍基督教的教义,也有
少量的介绍历史、自然科学等方面的内容。它是近代以来以中国人为对象的第一份中文
期刊,揭开了中国期刊史的序幕。1832年,马礼逊又和美国传教士裨治文(Elijah
Coleman Bridgman, 1801-1861)合作编辑英文《中国丛报》(The Chinese
Repository)。
1820年马礼逊在澳门开设了一家中式诊所,聘请中西医师,以免费医疗服务作为传教的
媒介。1827年又增设一家眼科医院。六年以后,又在广州开设了一家眼科医院,眼科医
生聘请英国东印度公司的医师担当。
由于马礼逊在中西文化方面所做出的开创性工作,而且贡献很大,1817年格拉斯哥大学
授予其神学博士学位,1824年他被选为英国皇家学会会员(Fellow of the Royal
Society)。
1834年,马礼逊由英王任命为英国首任驻华商务监督的秘书兼译员,官衔为副领事,同
年8月,在广州病逝,安葬于澳门基督教坟场,后在广州建有马礼逊纪念堂(基督教青
年会长堤会址)。
3汉学研究
《圣经》中文全译本
第一个在中国把《圣经》完整地译成汉语的是马礼逊。马礼逊来华的主要使命,就是将
《圣经》完整地翻译成中文,他在以前天主教传教士翻译手稿的基础上,从1807年马礼
逊到达广州后不久,就开始翻译《圣经》,到1819年,将新旧约《圣经》全部翻译成中
文。 1810年译完《使徒行传》付梓。1811年和1812年又译完《路加福音》和《约翰福
音》,至1813年全部《新约》译完,181
马礼逊纪念中心
马礼逊纪念中心
4年出版。与米怜合作于1819年11月完成了《旧约全书》的翻译,1823年在马六甲将全
部《圣经》以《神天圣书》之名出版,共21卷。《旧约》称《旧遗诏书》、《新约》为
《新遗诏书》。《新约》部分由马礼逊独自完成,《旧约》是米怜和马礼逊共同完成,
所以有人又把这个译本称为“马礼逊米怜译本”。米怜翻译的部分是《申命记》、《约
书亚记》、《士师记》、《撒母耳记》、《列王记》、《历代记》、《以斯贴记》、《
尼米希记》、《约伯记》等,这些均经过马礼逊的校阅。
英国海外圣经公会在马礼逊翻译《圣经》时给他提出的要求是译文应忠实于原义,使中
国人能够理解并博得中国对它的尊重。马礼逊认为,作为一名译者,应负有双重任务:
其一,要正确地理解原文的意义、感情和精神;其二,用清楚、正确、熟练的文字,将
原文的意思、感情和精神表达出来。早期翻译《圣经》其中一大难题在于由零开始,要
创立一套术语。“天国”、“弟兄”、“福音”、“使徒”等宗教词汇都是来自马礼逊
译本,由于马礼逊译本的自身特点及其翻译原则使得它成为文理译本的主流。
马礼逊的大量译经工作是在澳门完成的。这部中文《圣经》在印制过程中,英国方面共
捐赠了六千六百英镑,美国方面共捐赠了三千六百余元西班牙银币,东印度公司(在澳
门的)共捐赠了一千元西班牙银币。
马礼逊译经
《圣经》中文全译本的完成是近代基督教事业的一大成功的标志,作为基督教经典,它
的中文全译本的出版,使中国人得探《圣经》教义的全貌,无疑对基督教在中国的传播
产生了重要影响,在当时中国严禁传教士布道的情况下,散发《圣经》译本和其他宗教
小册子,就成为在华传
马礼逊
马礼逊
教士进行传教的一个重要方式,促进了基督教在中国的传播,对中国近现代文学产生了
重要影响,同时也为后来的新教徒从事《圣经》汉译提供了蓝本。《圣经》搭起了中西
文化、语言交流的桥梁,并因为出版这些出版物而直接催生了中国近代出版业。
辞书编纂及汉语研究
(1)《华英字典》
《华英字典》(又译为 《中国语文字典》)的编纂,开始于1808年。马礼逊编这部字
典的初衷,是给以后到中国活动的传教士提供方便。东印度公司对这项工作也非常重视
,为此拨了一万二千英镑给马礼逊,并同意由东印度公司设立在澳门的印刷所承担印刷。
马礼逊经过七年的艰苦劳动,在1815年出版了该书的第一卷,书名为《字典》。这卷是
马礼逊按照嘉庆十二年刊刻的《艺文备览》英译的,汉、英对照,按汉字笔画分成二百
十四个字根排列,书后还附有字母索引。
第二卷的第一部分在1819年出版,书名为《五车韵府》,根据音标按英文字母编排。
1820年续出第二卷的第二部分,在附录中把汉文书写体按拼音分别将楷书、行书、草书
、隶书、篆书、古文六大类列出。
第三卷于1822年出版,书名为《英汉字典》,内容包括单字、词汇、成语和句型的英、
汉对照,解释颇为详尽,例句都有汉译。
整部字典在1823年出齐,共有六大本,合计四千五百九十五页,全部由马礼逊独自编纂
,前后历时十五年。这是中国历史上出现的第一部英汉、汉英字典巨著,成为中国英汉
、汉英字典的嚆矢。
马礼逊编纂的《华英字典》富含对中国各派宗教哲学及神话传说的介绍、对中国礼仪和
风俗习惯的介绍、对著名历史人物的介绍、对中国学校教育及科举制度的评价、对中国
天文学、音乐戏剧的介绍,堪称中西文化的百科全书。《华英字典》收录了许多在中国
历史上产生过重要影响的人物的传记资料,仅在“孔”之下,马礼逊就详细介绍了孔明
和孔子,并对他们生活的历史背景加以概述。这样就使人在学习中文的过程中,增添了
关于中国的历史知识。在《华英字典》中,马礼逊对中国的学校教育介绍得比较详细,
对县学、府学、学馆、义学和夜校都作了考察。《华英字典》对中国古代的科学知识也
涉及不少。其中,马礼逊着墨最多的是天文学。马礼逊给出了中国人命名的星及星座的
名称
马礼逊教堂
马礼逊教堂
,在列出的星座表中共举出92个星的名字。关于戏剧,马礼逊追溯了中国戏剧的起源。
他认为中国的戏剧起源于唐传奇,到宋代时称戏曲。
马礼逊编纂的《华英字典》,作为中国第一部汉英字典,其影响是深远的。首先,它为
西方人、尤其是来华传教士学习中文提供了便利。《华英字典》出版后,受到欧洲各界
尤其汉学界的普遍赞誉,并很快风靡欧洲大陆。其次,《华英字典》作为中国英汉字典
编纂之嚆矢,被以后来华传教士奉为“圭臬”。还有,《华英字典》对日本英日字典的
编纂产生了很大影响。《华英字典》出版后不久,就有日本翻译家准备把它译成日文。
再有,《华英字典》对现代汉语新词的创制和中国近代文学从文言向白话的过渡也产生
了很大影响,在《华英字典》中已包含许多现代汉语语词。
实际上,《华英字典》的出版意义远远超越了当时西方学者的想象,它更重要的意义在
于它的出版无意中改写了中国的出版史,它无意中揭开了中国现代化出版的序幕,因为
在中国的土地上,《华英字典》的出版催生了第一个现代印刷出版机构的诞生,尽管这
是在葡萄牙人管辖下的英属印刷出版机构,但正是这一机构的诞生,引起了其他西方列
强以及各教会的效仿,纷纷选择在中国设立印刷所、出版机构以强化对中国的文化渗透
。随之,清廷与中国的官商、民商也逐渐认识到了现代印刷、出版的力量,间接地推动
了中国民族印刷、出版的诞生以及发展。另外,因为印刷 ,制造了第一副中文铅合金
活字,第一次用中文铅活字排版,并使用机器印刷,开创了中文图书采用铅活字排版、
机械化印刷的现代出版历史首创。因为印刷《华英字典》,中国输入了第一台现代化的
印刷机,对中国传统的雕版印刷来说都是崭新的。一种迥异于传统的家庭作坊式或官办
作坊式的西方现代出版业模式被引入中国。无论是资金运作模式、经营模式、管理模式
,还是编辑模式、印刷方式、发行方式,深刻地影响了中国近代出版业的变革。
《华英字典》对中国从文言到现代白话的过渡也有先导之功。虽然《华英字典》主要取
自《康熙字典》和中国古代典籍,但也有部分是来自他在应用中文过程中积累的知识。
当然,《华英字典》也有不足之处。马礼逊囿于其对中国文化的了解,他的有些评论存
在不当之处;有些词句的汉译不准确甚至有错误。
(2)其他汉语研究著作
除《华英字典》外,马礼逊还著有《通用汉言之法》、《
马礼逊墓地
马礼逊墓地
中国大观》和《广东省土话字汇》等文学著作,并撰写大量有关中国传统文化的论文,
其汉学研究影响巨大。有英国“汉学之父”之称的乔治·斯当东认为马礼逊是“公认的
欧洲第一流的汉学家”。(Broomhall Marshall, Robert Morrison, A Master
Builder)美国人亨特甚至称马礼逊为“一位享有世界声誉的传教士和汉学家”([美]
亨特:《旧中国杂记》,沈正邦译,广东人民出版社,1992)。
——《通用汉言之法》
《通用汉言之法》(A Grammar of the Chinese Language)是马礼逊关于中国语言学
的第一部著作,书名系马礼逊自定,全书共280页。马礼逊在序言中明确说明,他撰述
该书的目的是给学习中文的学生提供切合实际的帮助。该书首先是关于中文独特性的评
论,然后依次是:中文拼音表/汉语词汇的欧洲拼字法/音节表/声调/声调练习表/汉字
的书写方法/汉字的结构/部首表/中文字典/标点法/名词/数词表/名词的数、性、格/形
容词的原级、比较级、最高级/韵文/代词:人称代词、疑问代词、表示代词、关系代词
、个别代词、不定代词/动词/副词/介词/连词/感叹词/地方土话、诗学。最后,马礼逊
介绍了中国的诗歌及韵律,五言诗和七言诗的规则。概述了中国诗歌的发展史,详细介
绍了《诗经》的内容以及它在中国文学史上的地位。除诗歌外,马礼逊指出中国还有赋
、曲、辞、词、并翻译了《寄友人·忆父》、《送春辞》、《江南曲》等。
——《中国大观》
《中国大观》(A view of China)是马礼逊继《通用汉言之法》之后的第二部文学著
作,由东印度公司资助,于1817年在澳门东印度公司出版社出版。关于写作这部著作的
目的,马礼逊坦言是为了帮助学习中文的学生,并非供人娱乐用的。该书包括年表、地
理、政府、节令、节日和宗教神学等部分。
——《广东省土话字汇》
马礼逊在中国的经历使他认识到,学习中文,既要会官话,又必须掌握方言。而在广州
在澳门乃至南洋进行传教和商务,学会广东省土话则为必需。因此,在1823年编纂完《
华英字典》后,马礼逊便着手编纂一部方言字汇,终在1828年由东印度公司出资在澳门
出版《广东省土话字汇》(A Vocabulary of the Canton Dialect)。
《广东省土话字汇》全书分为三部分:第一部分为英汉字汇,第二部分为汉英字汇,第
三部分为成语词组;最后附有英国文语凡例传。
与马礼逊有关的报刊
调整对华传教策略,选择印刷出版这一手段,创办出版社,刊印书报,传播基督教义是
马礼逊对西方教会的最大贡献。
(1)《察世俗每月统纪传》
第一份中文期刊的出现是由马礼逊筹划,请米怜负责编辑,在南洋印刷出版,刊名为《
察世俗每月统纪传》,1815年创刊,到1821年停刊,共出了七卷。撰稿人有马礼逊、米
怜和另一个英国传教士麦都思。最初每期印五百本,后来增加到两千本,除在南洋华侨
中散发外,还秘密运送到广州和澳门一带散发,内容有一部分是传教,其余刊载时事新
闻。
《察世俗每月统记传》作为中国近代第一份中文月刊,其影响是广博而深远的,在近代
中国的印刷、出版、新闻、传教以至中外文化关系等,都有极重要的历史意义。它不仅
对基督教在华人中的传播,对中西文化的交流,而且在中国近代报刊发表史上也占有重
要地位。第一,此刊对促进基督新教在华人中的传播产生了重要影响;第二,此刊宣扬
基督教义的同时,对儒、释、道进行了攻击;第三,此刊对中西文化交流也具有重要意
义。它在现代汉语新词的创制上起到一定作用;第四,此刊首次引用西洋标点符号顿号
和句号。中国古代作文不用标点,全凭语感断句理解,往往因句读不同而引起歧义
漫画
漫画
。《察世俗每月统记传》使用标点符号,虽然只有两种,这对文化素养不高的普通人阅
读理解提供了方便,同时尽量采用通俗的白话文体,对中国文学从文言文向近代白话的
过渡也有积极意义。
《察世俗每月统记传》的具体编务由米怜负责,其对刊物的贡献显而易见,但马礼逊于
《察世俗》的作用亦不可低估。《察世俗》的创办乃二人共同议定,而其宗旨更是实践
了马礼逊以出版物作为辅助传教方式的构想。不仅如此,马礼逊亦曾亲自为其撰稿。正
是马礼逊的远见卓识,才使《察世俗》得以成功创办,开启了中国近代报业的先声。
(2)《中国丛报》
《中国丛报》(The Chinese Repository)由美国传教士裨治文于1832年5月创刊于广
州,它是在马礼逊的倡议下创办的。
中国丛报
中国丛报
马礼逊不仅是《中国丛报》的创始者,而且是前期重要的撰稿人。据统计,仅1832年到
1834年马礼逊去世前短短几年间,他为《中国丛报》撰稿达97篇。马礼逊的撰文内容涉
及中国的政治、法律、语言、文学、人口、自然、物产、哲学、宗教、对外关系等。
《中国丛报》到1851年停刊,共出版20卷。作为中国境内第一份由传教士创办的英文期
刊,其影响是巨大的。它内容广泛,涉及历史、宗教、法律、政治、农业、儒家经典、
文学作品等方面,特别注意报导关于中国的时事和对外关系,并记载了鸦片战争的全过
程,刊登清朝皇帝的上谕、大臣的奏折,直至军事实力、海防现状,为欧美各国制订对
华政策提供了重要参考。
《中国丛报》对中国也有很大的影响。因为它为传教士所办,撰稿者也多是传教士,他
们基于宗教与道德的立场,大多对鸦片贸易持反对态度,对鸦片商人的行为进行谴责,
并为清政府的禁烟政策辩护。
《中国丛报》以其丰富的史料为当时乃至后来治学者所重视,在一定程度上又为中西文
化交流起了桥梁作用。
4学术评价
在许多方面,马礼逊都有首创之功。作为基督新教在中国传教的开山鼻祖,他开创的译
经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版等事业均被其后的新教传教士乃至天
主教士所继承发扬。他在华的27年里,一直受雇于东印度公司担任中文翻译,但他并未
专事行政,而总是以传教士自居,从不让公司的事务妨碍他的本来工作,即编撰字典和
翻译圣经以促进传教。在此期间,马礼逊确立了被称为“无声传教”的文字传教策略:
在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整地介绍到中
国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬。并著有《通用汉言之法
》、《中国大观》等汉语研究著作,是现代汉语语法研究的最初尝试。因他对中国语言
的研
马礼逊传记
马礼逊传记
究,在1817年被格拉斯哥大学授予神学博士学位;1815年,他和米怜在马六甲创办《察
世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,被誉为“中国近代报刊的开山鼻祖”。这在中
国报刊发展史上位居首尊,继其之后才有《特选摄要每月统记传》、《天下新闻》、《
东西洋考每月统记传》等中文期刊的创办; 1818年,马礼逊和米怜创办英华书院,为
第一所教会学校,开传教士创办教会学校之先河,对中国近代教育的发展影响深远;
1827年,马礼逊又和东印度公司医生郭雷枢在澳门开设眼科医馆,首创医药传教的方式
。在其感召下,美国传教士伯驾作为第一位医药传教士被派来华。
上述所为,均是马礼逊开创的被称为“无声而有效”的文字传教策略。马礼逊来华之初
,雍、乾时期实行的禁止天主教传教的禁令仍在继续。面对清廷的禁教令和中国传统文
化所形成的森严的文化壁垒,马礼逊采用文字、医药等方式传教,不无效仿利玛窦“学
术传教”之策,希望通过介绍西方基督教文明,使异教徒认识到西方文明的优越,借此
达到皈依异教徒的目的。只是,时势已与利玛窦时代不同,由于雍乾时期西方对中国急
剧增强的军事和商业压力,使马礼逊文字传教的收效与利玛窦时代已难以相比,在27年
间,由马礼逊直接施洗的人数仅有10人,但重要的是马礼逊为后来的传教士准备了初步
的然而却是大量的中文基督教书籍,若没有马礼逊来华奠定基础,则不会有米怜、郭实
猎(腊)、裨治文等英、荷、美传教士的相继来华,近代中西文化交流的内容也就不会
那么丰富。
从1808年马礼逊开始编纂《华英字典》,到1828年《广东省土话字汇》出版,马礼逊在
20多年的时间里,著述了许多有关中国语言的著作,尤其他编纂了达三部六卷之巨篇的
《华英字典》,这在历史上尚属首例。他的汉语著作为西方人学习中文提供了便利,尤
其是他坚持学好一种语言必须深刻了解一个民族的历史、文化、政治、法律、风俗、礼
仪宗教等内容的宗旨,使他的每部汉语研究著作都是有关中国的“资料信息库”,西方
人藉此加深了对中国文化的了解,在欧美汉学界产生了深远的影响。
5大事年表
1782年到1834年个人过程
1782.1.5
出生于英国,男,排行第八,为最小的一个孩子。
1798
接受洗礼,为英国基督教新教长老会信徒。
1799
17岁起患有头痛病,终身受其折磨。
1803
志愿当传教士,进伦敦霍克斯顿神学院就学。
1804
向伦敦传教会申请到海外传教获准,进高士坡传教学院深造。正式被指定前往中国开教。
1805
在伦敦开始学习中文,除已学习的拉丁文、希伯来文、希腊文、神学、哲学、数学、植
物学外,增加学习天文学和医学等。
1807
被按立为牧师。接受伦敦传教会指示,要求其将圣经译成中文和编纂《华英字典》。同
年1月31日,离英转道美国来华。同年9月8日抵达广州,继续学习中文。
1808
边习中文,边开始翻译圣经和编纂字典。
1809.2.20
在澳门与玛丽·摩顿女士结婚,受聘兼任东印度公司译员。
1810
印行中文版《使徒行传》1 000册。
1812
伦敦传教会决定增派米怜牧师到中国协助马礼逊。
1813.7.4
米怜抵达澳门,旋赴广州学习中文。
1814
马礼逊为中国第一位基督教新教教徒施行洗礼,他的名字是蔡高。中文版《新约全书》
出版。马礼逊遭东印度公司伦敦总部免职,但仍为澳门和广州的公司和商行任用。大儿
子马儒翰出生在澳门。
1815
《华英字典》第一卷出版。旧约《创世记》中文版出版。米怜赴麻六甲开辟传教基地和
设立印刷所。在麻六甲出版的第一个中文月刊《察世俗每月统纪传》创刊。
1816
英国政府派特使阿默士德率团访北京,马礼逊被任命为使团中文秘书兼译员。使团遭清
朝嘉庆帝驱逐。
1817
米怜为中国印刷工人梁发在麻六甲施洗。英国格拉斯哥大学授予马礼逊神学博士学位。
1818
米怜在麻六甲成立恒河以东传教差会。《华英字典》第二卷的第一部分出版。麻六甲英
华书院创立。
1819
圣经全部译成中文。
1820
《华英字典》第二卷第二部分出版。马礼逊在澳门开设中西医合作诊所。清朝嘉庆帝死
,道光帝即位。
1821.6.10
马礼逊原配玛丽在澳门病逝。
1822.6.2
米怜在澳门病逝。《华英字典》第三卷出版。广州大火。
1823
圣经中译本出版,书名《神天圣书》,线装,共21卷,为第一部中文全译本,史称马礼
逊译本。马礼逊独自编纂的《华英字典》全部出版,共6巨册,4595页,为中国历史上
出版的第一部中英大字典。马礼逊访问麻六甲。为梁发的儿子梁进德施洗。按立梁发为
中国第一位基督教新教传道人。马礼逊被选为英国亚洲学会会员。同年底回英国述职,
随船携带历年在华收购的中文图书10000册,准备捐赠英国大学图书馆。
1824
在3月23日抵达伦敦,将一部他译的中文圣经和一幅北京地图呈献英国国王。被选为法
国亚洲学会会员。同年11月,娶伊丽莎白·阿姆斯特朗女士为续弦。在各地演讲,探亲
访友。
1825
创办伦敦世界语言学院。被选为英国皇家学会会员。被伦敦传教会选为董事会董事。东
印度公司伦敦总部批准马礼逊复职,默认其在1814年遭免职后仍为中国的公司和商行担
任译员的贡献。
1826
率全家乘船重返中国。梁发出任马礼逊的助手,传道和著述。(按:梁发著述甚丰,他
在1832年所著《劝世良言》一书,曾直接影响太平天国起义领袖洪秀全,造成中国历史
上第一次利用西方基督教一部分教义在19世纪五十至六十年代发动太平天国革命运动。
梁发著作可参考伟烈力牧师所编的目录,载在《梁发——中国最早的宣教师》,麦沾恩
著,朱心然译,香港基督教文艺出版社,1998年,第154—155页)马礼逊仍身兼二职,
继续传教和担任译员并开始用中文编撰《圣经注释》和校阅修改初版中文圣经。
1827
常发的头痛病加剧,但他仍坚持忙于工作,并受聘为在广州出版的第一家英文报纸《广
州志乘》的专栏作家,专门撰写基督教宣传文章和评论等。马礼逊写信给美国教会要求
派遣美国传教士到中国传教。
1828
开始编纂《广东省土话字汇》
1829
在广州筹设“驻华英国博物馆”。
1830
在澳门又为一个中国人施洗。首批美国传教士抵达中国,裨治文牧师为终身在中国传教
的美国传教士,雅裨理牧师专在外国海员中传教,任期一年。马礼逊已感体力下降,但
尽力帮助新来的美国传教士。马礼逊的大儿子马儒翰年仅16岁,已被广州英国商人雇为
译员。
1831
梁发为三位中国人施洗加入教会。梁发的儿子梁进德跟美国传教士裨治文学习英文。马
礼逊写信给友人说:“我在世的日子恐已不多了,甚盼能准备好见主复临。”
1832
马礼逊50岁。又一美国传教士司梯文斯牧师到达广州,他是专为外国海员传教的。马礼
逊又为一位中国人施洗。由马礼逊倡议,裨治文负责编辑的英文《中国丛报》月刊在同
年5月出版。(按:这份英文月刊连续出版20年,到1851年12月停刊,是了解和研究鸦片
战争前后历史的重要的第一手参考文献)
1833
英国议会通过决议,撤销澳门东印度公司对中国贸易的专利权,改由英国政府派商务监
督到中国负责英中贸易和谈判等事宜。马礼逊自编自印出版不定期英文刊物《传道人与
中国杂记》。马礼逊在广州的英文报纸《广州志乘》上发表一篇题为《论印刷自由》的
评论,主张“上帝赋予人类有思想和言论的自由,有写作和印刷的自由”。这是针对当
时在澳门的天主教主教和在澳门的葡萄牙总督通过澳门东印度公司勒令马礼逊停止利用
他自己的印刷所印制基督教新教的宗教宣传品所写的一篇抗议书,最后他写道:“暴君
可以施行惩罚,但上帝一定会称许。”医生诊断马礼逊还患有肝病。马礼逊夫人,即本
回忆录编者在本年底因病带了孩子们乘船回英国,仅留大儿子马儒翰在中国照顾父亲马
礼逊。马儒翰已正式成为译员。
1834
马礼逊在年初日记中写道:“最近以来我的健康状况每况愈下。”史当东爵士推荐马礼
逊为新任命的英国商务监督律劳卑爵士担任译员。同年7月16日,律劳卑爵士一行官员
抵达澳门。中午时刻,他向英侨宣读了英国国王的谕旨和任命书,马礼逊被任命为驻华
商务监督的中文秘书兼译员,年薪为1300英镑,副领事官职。从7月17日到7月29日,马
礼逊带病随律劳卑爵士到广州与中国官员谈判。7月30日马礼逊病倒在床,到8月1日晚
10点钟逝世,享年52岁。遗体由他大儿子护送至澳门,安葬在前东印度公司的墓地,安
葬在前妻玛丽身旁。同年10月,律劳卑爵士在澳门病逝;马儒翰继任父职,到1843年8
月29日因患急性疟疾突然去世,享年仅29岁,葬在澳门。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经的马礼逊父子,当然基督徒是
: 不会认为他们是在作恶滴, 对不大师?

t*******r
发帖数: 2940
5
用历史和事实说话,好。
请批判马礼逊的人也用历史和事实批判。

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你说的是这个么?
: 没必要评论,让大家看好了。
: 马礼逊
: 编辑
: 马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
: 创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
: 地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
: 世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
: 书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
: 首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版

l*****a
发帖数: 38403
6
不必这么长篇大论,回答两个问题就好了
1, 老马礼逊在中国的时候供职于什么公司养家糊口?公司在中国的主要业务是啥?
2, 小马礼逊在南京条约,也就是中国第一个不平等条约里扮演的是什么角色?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你说的是这个么?
: 没必要评论,让大家看好了。
: 马礼逊
: 编辑
: 马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
: 创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
: 地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
: 世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
: 书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
: 首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版

J*******g
发帖数: 8775
7
http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%A9%AC%E5%84%92%E7%BF%B0
马儒翰(John Robert Morrison,1814年4月17日-1843年8月29日), 英国人。传教
士马礼逊的长子,又称小马礼逊。
马儒翰1814年生于澳门,1843年8月29日病死于香港。鸦片战争时期,参加英方行动,
担任过中英《南京条约》谈判的翻译。英国割占香港后,任香港议政局和定例局委员,
兼代辅政司。
马儒翰的名字
马儒翰多数袭用父名,自称马礼逊,唯有一次例外自称马儒翰。述史者为求识别,以其
最不常用之名作称呼。然而,也有前人不求甚解,误以为传教士马礼逊有份于鸦片战争
,事实上他早已于1834年过世。
http://baike.baidu.com/view/247746.htm
父不错,子不好。so what?

【在 l*****a 的大作中提到】
: 不必这么长篇大论,回答两个问题就好了
: 1, 老马礼逊在中国的时候供职于什么公司养家糊口?公司在中国的主要业务是啥?
: 2, 小马礼逊在南京条约,也就是中国第一个不平等条约里扮演的是什么角色?

l*****a
发帖数: 38403
8
大师你仔细看过我的问题了么?不但有2,还有一,对不?
另外大师,虽然我一直认为你的中文很那啥,作为非基我可不会向你这个楼中的那位弟
兄一样,在我和你的对话中牵扯到你的家人哦,lol

【在 J*******g 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%A9%AC%E5%84%92%E7%BF%B0
: 马儒翰(John Robert Morrison,1814年4月17日-1843年8月29日), 英国人。传教
: 士马礼逊的长子,又称小马礼逊。
: 马儒翰1814年生于澳门,1843年8月29日病死于香港。鸦片战争时期,参加英方行动,
: 担任过中英《南京条约》谈判的翻译。英国割占香港后,任香港议政局和定例局委员,
: 兼代辅政司。
: 马儒翰的名字
: 马儒翰多数袭用父名,自称马礼逊,唯有一次例外自称马儒翰。述史者为求识别,以其
: 最不常用之名作称呼。然而,也有前人不求甚解,误以为传教士马礼逊有份于鸦片战争
: ,事实上他早已于1834年过世。

J*******g
发帖数: 8775
9
显然我之前引用的和常识已经可以回答1了。
跟家人有什么关系?
信耶稣不能把人瞬间变得完美,基督徒有时忘了神的教导而走向罪恶是很可惜的。
耶稣告诉基督徒要不断的完善自己,爱人如己。同时基督教还相信撒旦的存在,所以基
督徒不光要跟自己身上的罪斗争,还要抵御撒旦的诱惑。基督徒去除自身的罪是一个过
程,直到身体死亡都在进行的过程。
通常的理解是基督徒都是常做好事,不犯错。其实这应该是基督徒试图在做的,但是看
到基督徒犯错也没必要大惊小怪。圣经曾反复强调信徒要避免继续作恶,不要把耶稣给
信徒的自由作为作恶的借口。等等。
Galatians 5:13
You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your
freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and
debauchery; 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of
rage, selfish ambition, dissensions, factions 21 and envy; drunkenness,
orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like
this will not inherit the kingdom of God.
而且至于谁是真正的基督徒,外人很难判断,只有上帝可以明确的判断。因为上帝不
光看人的行,还看人的心。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 大师你仔细看过我的问题了么?不但有2,还有一,对不?
: 另外大师,虽然我一直认为你的中文很那啥,作为非基我可不会向你这个楼中的那位弟
: 兄一样,在我和你的对话中牵扯到你的家人哦,lol

l*****a
发帖数: 38403
10
家人是看到你楼上的求道弟兄有感而发滴,至于老马礼逊么,他的工资在那个时代很快
由500英镑涨到1000英镑,原因估计是因为按他自己说的,他受聘后忠心耿耿出
生入死的为东印度公司服务,那么大师说说看,老马礼逊在东印度公司这个鸦片专卖户
里以巨资受聘担任的是什么职位?
1,在鸦片公司里只负责翻译圣经,爱护中国人民
2,在鸦片公司里给鸦片商人往中国卖鸦片的时候当翻译等等等等
然后我们回到楼上的问题:“不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经
的马礼逊父子,当然基督徒是不会认为他们是在作恶滴” 同意不,大师?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 显然我之前引用的和常识已经可以回答1了。
: 跟家人有什么关系?
: 信耶稣不能把人瞬间变得完美,基督徒有时忘了神的教导而走向罪恶是很可惜的。
: 耶稣告诉基督徒要不断的完善自己,爱人如己。同时基督教还相信撒旦的存在,所以基
: 督徒不光要跟自己身上的罪斗争,还要抵御撒旦的诱惑。基督徒去除自身的罪是一个过
: 程,直到身体死亡都在进行的过程。
: 通常的理解是基督徒都是常做好事,不犯错。其实这应该是基督徒试图在做的,但是看
: 到基督徒犯错也没必要大惊小怪。圣经曾反复强调信徒要避免继续作恶,不要把耶稣给
: 信徒的自由作为作恶的借口。等等。
: Galatians 5:13

相关主题
想写个小册子,认识基督教。征人写其中一部分内容。[给基长知识系列] 近代最早翻译圣经的马礼逊起草的南京条约
基督徒唯一所羡慕的是什么?最大的使命,最大的代价,最大的审判,最大的爱(转)
石衡潭:中国基督徒的文化使命(一)大家好,偶来带领大家茶晶了
进入TrustInJesus版参与讨论
J*******g
发帖数: 8775
11
我上面已经说过了:
“而且至于谁是真正的基督徒,外人很难判断,只有上帝可以明确的判断。因为上帝不
光看人的行,还看人的心。”
基督徒的个人行为是无法说明任何问题的。基督徒认为什么都没意义,关键是这个人到
底做了什么,自己做事时是怎么想的。我们不知道,上帝知道。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 家人是看到你楼上的求道弟兄有感而发滴,至于老马礼逊么,他的工资在那个时代很快
: 由500英镑涨到1000英镑,原因估计是因为按他自己说的,他受聘后忠心耿耿出
: 生入死的为东印度公司服务,那么大师说说看,老马礼逊在东印度公司这个鸦片专卖户
: 里以巨资受聘担任的是什么职位?
: 1,在鸦片公司里只负责翻译圣经,爱护中国人民
: 2,在鸦片公司里给鸦片商人往中国卖鸦片的时候当翻译等等等等
: 然后我们回到楼上的问题:“不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经
: 的马礼逊父子,当然基督徒是不会认为他们是在作恶滴” 同意不,大师?

l*****a
发帖数: 38403
12
基督徒真是很有意思,贩卖鸦片毒害中国人民是一件恶事
1, 是
2,不是
3,不知道
“不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经的马礼逊父子,当然基督徒
是不会认为他们是在作恶滴” 你是这个意思吧大师,lol

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我上面已经说过了:
: “而且至于谁是真正的基督徒,外人很难判断,只有上帝可以明确的判断。因为上帝不
: 光看人的行,还看人的心。”
: 基督徒的个人行为是无法说明任何问题的。基督徒认为什么都没意义,关键是这个人到
: 底做了什么,自己做事时是怎么想的。我们不知道,上帝知道。

J*******g
发帖数: 8775
13
我认为每个人都是不同的,马礼逊父子要分开讨论。
我认为卖鸦片是恶事。
我认为参与贩卖鸦片的人,如果了解鸦片的坏处,都该悔过。
我不是他们,不知道他们对这些了解有多少。我也不想为别人的对或是错辩护。
我相信上帝知道一切,自然可以公正审判。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 基督徒真是很有意思,贩卖鸦片毒害中国人民是一件恶事
: 1, 是
: 2,不是
: 3,不知道
: “不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经的马礼逊父子,当然基督徒
: 是不会认为他们是在作恶滴” 你是这个意思吧大师,lol

l*****a
发帖数: 38403
14
不知所云,马礼逊父子一个鸦片贩子,一个侵华先锋,他们在中国做的是不是恶事啊?
1, 是
2, 不是
这几天好戏看下来,貌似基督徒的是非观很混淆?嗯?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我认为每个人都是不同的,马礼逊父子要分开讨论。
: 我认为卖鸦片是恶事。
: 我认为参与贩卖鸦片的人,如果了解鸦片的坏处,都该悔过。
: 我不是他们,不知道他们对这些了解有多少。我也不想为别人的对或是错辩护。
: 我相信上帝知道一切,自然可以公正审判。

J*******g
发帖数: 8775
15
请看百度。
为东印度公司做翻译=鸦片贩子么?
你要贬低别人也没必要这样吧,要客观。你的眼光真的很偏激。
百度上写的马礼逊做的事都是恶事么?
"马礼逊
马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版
等事业,使其成为开创近代中西文化交流的先驱。"
既然你说马礼逊是鸦片贩子,请拿出证据。比如他卖鸦片的收据等等。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 不知所云,马礼逊父子一个鸦片贩子,一个侵华先锋,他们在中国做的是不是恶事啊?
: 1, 是
: 2, 不是
: 这几天好戏看下来,貌似基督徒的是非观很混淆?嗯?

n********n
发帖数: 8336
16
应该把基督教和教徒的行为分开
特定历史环境、风俗也要考虑
我都不愿辩论细节了,这不能解决信的问题。
只是在外面转圈子
语言的巨人,心灵的矮子。
s*********t
发帖数: 4253
17
真正基督徒不做伤天害理的事情。
这些都是人以基督教名义行恶事。
所以耶稣才会这么说
(马太7:22)
当那日必有许多人对我说,主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你
的名行许多异能吗? 23 我就明明地告诉他们说,我从来不认识你们,你们这些作恶的
人,离开我去吧。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 基督徒真是很有意思,贩卖鸦片毒害中国人民是一件恶事
: 1, 是
: 2,不是
: 3,不知道
: “不是任何人都会以上帝的名义作恶,譬如说翻译你们圣经的马礼逊父子,当然基督徒
: 是不会认为他们是在作恶滴” 你是这个意思吧大师,lol

l*****a
发帖数: 38403
18
大师要不要去查查马礼逊在东印度公司都负责啥再来开口?一边印圣经一边卖鸦片是咋
回事?这让非基百思不得以解阿,是不是为了表示对中国人民的爱?lol

【在 J*******g 的大作中提到】
: 请看百度。
: 为东印度公司做翻译=鸦片贩子么?
: 你要贬低别人也没必要这样吧,要客观。你的眼光真的很偏激。
: 百度上写的马礼逊做的事都是恶事么?
: "马礼逊
: 马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
: 创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
: 地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
: 世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
: 书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,

l*****a
发帖数: 38403
19
卖鸦片和侵华是不是伤天害理的事? 马礼逊父子是真基督徒不?

奉你
恶的

【在 s*********t 的大作中提到】
: 真正基督徒不做伤天害理的事情。
: 这些都是人以基督教名义行恶事。
: 所以耶稣才会这么说
: (马太7:22)
: 当那日必有许多人对我说,主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你
: 的名行许多异能吗? 23 我就明明地告诉他们说,我从来不认识你们,你们这些作恶的
: 人,离开我去吧。

J*******g
发帖数: 8775
20
百度上说人家是翻译,你说呢?证据呢?
你别还没把证据拿出来就急着说人家卖鸦片啊。
你相信百度上对马礼逊的描述是真实的么?

【在 l*****a 的大作中提到】
: 大师要不要去查查马礼逊在东印度公司都负责啥再来开口?一边印圣经一边卖鸦片是咋
: 回事?这让非基百思不得以解阿,是不是为了表示对中国人民的爱?lol

相关主题
谁知道是哪7卷?圣经的中文版到底是谁翻译的?怎么和翻译软件的水平差不多
战斗机KEY WORD总结举报:Eloihim PA
无奈的把王志勇列为:"极端的"教理派 zt马礼逊父子
进入TrustInJesus版参与讨论
l*****a
发帖数: 38403
21
真是很有意思,基督徒总是这么急着为鸦片贩子辩护,来看看这个,
In the 19th century, British missionary Robert Morrison and German
missionary Karl Friedrich Gutzlaff had, at separate times, worked in the
East-India Company and participated in selling opium to the Chinese people.
还有他的宝贝儿子小马礼逊,和郭实腊这俩人渣
John Robert Morrison, the son of Robert Morrison, and Karl Friedrich
Gutzlaff took part in the Opium War, the invasion of China which was
launched by Britain in 1840, and took part in the drafting and signing of
the unequal "Nanking Treaty," which forced China to cede Hong Kong.
http://www.china-embassy.org/eng/zt/zjxy/t36493.htm
另外我当然不“信”百度,不过同样的问题请问你,作为一个党员大师“信”自己国家
领馆发出的文章不?lol

【在 J*******g 的大作中提到】
: 百度上说人家是翻译,你说呢?证据呢?
: 你别还没把证据拿出来就急着说人家卖鸦片啊。
: 你相信百度上对马礼逊的描述是真实的么?

J*******g
发帖数: 8775
22
我之前也说过了,我不想为谁辩护,但是既然使馆和百度的描述有些出入,我相信两者
都有某些支持,显然要更深入的了解,他们到底做了什么。根据中国使馆的一句话就
把人一棒子打死,也许是你喜欢用的办法,不过我认为靠这种方式反对基督教,是无法
令人信服的,如果你们自称是靠证据和逻辑说话,你们也该这么做。
你说呢?

【在 l*****a 的大作中提到】
: 真是很有意思,基督徒总是这么急着为鸦片贩子辩护,来看看这个,
: In the 19th century, British missionary Robert Morrison and German
: missionary Karl Friedrich Gutzlaff had, at separate times, worked in the
: East-India Company and participated in selling opium to the Chinese people.
: 还有他的宝贝儿子小马礼逊,和郭实腊这俩人渣
: John Robert Morrison, the son of Robert Morrison, and Karl Friedrich
: Gutzlaff took part in the Opium War, the invasion of China which was
: launched by Britain in 1840, and took part in the drafting and signing of
: the unequal "Nanking Treaty," which forced China to cede Hong Kong.
: http://www.china-embassy.org/eng/zt/zjxy/t36493.htm

G******e
发帖数: 9567
23
你连耶稣这种没有任何历史记载的都信,却要不信马氏贩卖鸦片的史实?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我之前也说过了,我不想为谁辩护,但是既然使馆和百度的描述有些出入,我相信两者
: 都有某些支持,显然要更深入的了解,他们到底做了什么。根据中国使馆的一句话就
: 把人一棒子打死,也许是你喜欢用的办法,不过我认为靠这种方式反对基督教,是无法
: 令人信服的,如果你们自称是靠证据和逻辑说话,你们也该这么做。
: 你说呢?

J*******g
发帖数: 8775
24
你是在歪曲我说的话。我没说不信马礼逊参与贩卖鸦片。
看我的原话:“我之前也说过了,我不想为谁辩护,但是既然使馆和百度的描述有些出
入,我相信两者都有某些支持,显然要更深入的了解,他们到底做了什么。”
你承认你歪曲我的话么?

【在 G******e 的大作中提到】
: 你连耶稣这种没有任何历史记载的都信,却要不信马氏贩卖鸦片的史实?
G******e
发帖数: 9567
25
这个游戏很好玩,是吧?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你是在歪曲我说的话。我没说不信马礼逊参与贩卖鸦片。
: 看我的原话:“我之前也说过了,我不想为谁辩护,但是既然使馆和百度的描述有些出
: 入,我相信两者都有某些支持,显然要更深入的了解,他们到底做了什么。”
: 你承认你歪曲我的话么?

J*******g
发帖数: 8775
26
我不喜欢这类事,但是有人这么做,歪曲你说的话,不澄清下又不好。
你喜欢别人在转述你的话的时候歪曲你的意思么?

【在 G******e 的大作中提到】
: 这个游戏很好玩,是吧?
t*******r
发帖数: 2940
27
这是几个反基极品的共同功法:指鹿为马神功。用‘真神’的话说有两个特色:
1,"我引用的是我摘要你的話",所以他的就是我的话。
2,“我一再說明,那就是你的意思”,所以他的意思才是我的意思。

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我不喜欢这类事,但是有人这么做,歪曲你说的话,不澄清下又不好。
: 你喜欢别人在转述你的话的时候歪曲你的意思么?

J*******g
发帖数: 8775
28
有时候真给人这种印象:这些人懂得逻辑,而且特意通过用一些特定的词,含蓄的歪曲
别人的话,让人产生误解。有时也故意把别人的话中的某些概念扩大,缩小,转移,来
改变原话的意思。很有趣。

【在 t*******r 的大作中提到】
: 这是几个反基极品的共同功法:指鹿为马神功。用‘真神’的话说有两个特色:
: 1,"我引用的是我摘要你的話",所以他的就是我的话。
: 2,“我一再說明,那就是你的意思”,所以他的意思才是我的意思。

t*******r
发帖数: 2940
29
赞美不赞美,无神论都是他们最喜欢玩弄的概念。

【在 J*******g 的大作中提到】
: 有时候真给人这种印象:这些人懂得逻辑,而且特意通过用一些特定的词,含蓄的歪曲
: 别人的话,让人产生误解。有时也故意把别人的话中的某些概念扩大,缩小,转移,来
: 改变原话的意思。很有趣。

G******e
发帖数: 9567
30
一唱一和的,俨然attention whores
相关主题
赵晓阳:二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辩基督教在中国的传播
1.我那解不开的义和团情结-范学德-我为什么不愿成为基督徒看看远志明撒但会的同伙有哪些
论“不要猪头”来看看中文版圣经到底是谁翻译的
进入TrustInJesus版参与讨论
l*****a
发帖数: 38403
31
大师,信不过中国使馆的话网络上大把资料,你完全可以深入的查一哈,对不?
你要是不会查呢,那么问问你的常识,鸦片公司为啥要雇用翻译?翻译啥?负责啥?嗯?
你要是没有常识的话,你也可以问问你的超越时空活生生的上帝么,然后来告诉我们真
相,这才叫神迹那,lol
真是搞笑

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我之前也说过了,我不想为谁辩护,但是既然使馆和百度的描述有些出入,我相信两者
: 都有某些支持,显然要更深入的了解,他们到底做了什么。根据中国使馆的一句话就
: 把人一棒子打死,也许是你喜欢用的办法,不过我认为靠这种方式反对基督教,是无法
: 令人信服的,如果你们自称是靠证据和逻辑说话,你们也该这么做。
: 你说呢?

J*******g
发帖数: 8775
32
我要是会查呢?
如果你深入调查过,不如直接贴上来,省着我在找了。

嗯?

【在 l*****a 的大作中提到】
: 大师,信不过中国使馆的话网络上大把资料,你完全可以深入的查一哈,对不?
: 你要是不会查呢,那么问问你的常识,鸦片公司为啥要雇用翻译?翻译啥?负责啥?嗯?
: 你要是没有常识的话,你也可以问问你的超越时空活生生的上帝么,然后来告诉我们真
: 相,这才叫神迹那,lol
: 真是搞笑

l*****a
发帖数: 38403
33
会查的就查查看,不要总等着被人教育,自己找到的才不会忘记哦

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我要是会查呢?
: 如果你深入调查过,不如直接贴上来,省着我在找了。
:
: 嗯?

J*******g
发帖数: 8775
34
你会查么?你既然知道,没必要让别人浪费精力啊。别人查的我也不会忘的。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 会查的就查查看,不要总等着被人教育,自己找到的才不会忘记哦
l*****a
发帖数: 38403
35
怪了,想要深入了解马礼逊这个人渣的伟大事迹的人不是大师你么,推三阻四什么啊

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你会查么?你既然知道,没必要让别人浪费精力啊。别人查的我也不会忘的。
J*******g
发帖数: 8775
36
我是想搞搞清楚,不过你似乎很确定他是“人渣”,可是除了大使馆的几行字似乎从没
拿出过像样的证据啊。
你认为百度上写的他的贡献是真实的么?
马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版
等事业,使其成为开创近代中西文化交流的先驱。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 怪了,想要深入了解马礼逊这个人渣的伟大事迹的人不是大师你么,推三阻四什么啊
l*****a
发帖数: 38403
37
译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、搞印刷当然是真的阿,那是为了传教方便,
和他为啥当鸦片贩子的目的一样的:传教, 大师不会认为他是为了无偿帮助中国人民
才来到中国“译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、搞印刷,卖鸦片”的?
所以我说“不是任何人都会以上帝的名义作恶”滴, 对不大师?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 我是想搞搞清楚,不过你似乎很确定他是“人渣”,可是除了大使馆的几行字似乎从没
: 拿出过像样的证据啊。
: 你认为百度上写的他的贡献是真实的么?
: 马礼逊是西方派到中国大陆的第一位基督新教传教士,他在华25年,在许多方面都有首
: 创之功。他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整
: 地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典编撰之圭臬;他创办《察
: 世俗每月统纪传》,为第一份中文月刊,在中国报刊发展史上位居首尊;他开办“英华
: 书院”,开传教士创办教会学校之先河;他又和东印度公司医生在澳门开设眼科医馆,
: 首创医药传教的方式。他所开创的译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、印刷出版
: 等事业,使其成为开创近代中西文化交流的先驱。

J*******g
发帖数: 8775
38
你似乎除了大使馆的两行字,还是没有他参与卖鸦片的证据啊。我们也可以说码头的搬
运工参与卖鸦片,这不能说明问题啊。
你能不能把证据搞的强一点在开始说别人“作恶”呢?

【在 l*****a 的大作中提到】
: 译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、搞印刷当然是真的阿,那是为了传教方便,
: 和他为啥当鸦片贩子的目的一样的:传教, 大师不会认为他是为了无偿帮助中国人民
: 才来到中国“译经、编字典、办刊物、设学校、开医馆、搞印刷,卖鸦片”的?
: 所以我说“不是任何人都会以上帝的名义作恶”滴, 对不大师?

l*****a
发帖数: 38403
39
基逻啊大师
1, 码头工并不明了他背的是啥
2,码头工要是拿一年壹千英镑专门负责翻译谈判解决纠纷啥的那确实是贩卖鸦片了
同意不? 证据有很多阿,东印度公司的资料保存下来的非常多,对不?
话说还有一个问题,大师作为一个党员不相信大使馆/新华社啥的报道么?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你似乎除了大使馆的两行字,还是没有他参与卖鸦片的证据啊。我们也可以说码头的搬
: 运工参与卖鸦片,这不能说明问题啊。
: 你能不能把证据搞的强一点在开始说别人“作恶”呢?

J*******g
发帖数: 8775
40
你又开始代表码头工了?
我没说不相信,我说你要拿出些具体的证据嘛。

【在 l*****a 的大作中提到】
: 基逻啊大师
: 1, 码头工并不明了他背的是啥
: 2,码头工要是拿一年壹千英镑专门负责翻译谈判解决纠纷啥的那确实是贩卖鸦片了
: 同意不? 证据有很多阿,东印度公司的资料保存下来的非常多,对不?
: 话说还有一个问题,大师作为一个党员不相信大使馆/新华社啥的报道么?

相关主题
来看看中文版圣经到底是谁翻译的基督徒唯一所羡慕的是什么?
是谁起草了《南京条约》?(有引文链接) (转载)石衡潭:中国基督徒的文化使命(一)
想写个小册子,认识基督教。征人写其中一部分内容。[给基长知识系列] 近代最早翻译圣经的马礼逊起草的南京条约
进入TrustInJesus版参与讨论
j*******7
发帖数: 6300
41
关于马礼逊和鸦片贸易的争论 --
当时鸦片在欧美国家都是自由买卖和使用的,没有法律禁止,医生也把鸦片当作医治百
病的“万应灵药”,但在欧美鸦片并没有成为社会灾难。只是后来到了清朝的中国才开
始成了灾难,也是有各种复杂的原因。鸦片从自由买卖到完全禁止,从舆论定调到立法
实施必然有一个长期的过程,涉及到医界、政界、经济界、民众舆论的复杂博弈,马礼
逊等传教士不可能一开始就先知先觉。事实上,后来正是基督徒主导推动了禁止鸦片的
运动。
http://cclw.net/gospel/explore/fyyzh/htm/chapter6.html
至于后来的学者指责他与走私鸦片的东印度公司挂钩,从而使基督教(新教)的在华
宣教事业有了一个「不光彩的」开始的说法,我认为应该用历史的观点看问题。首先,
对马礼逊来讲,担任东印度公司的职务是可以使他长期居住在广州,并合法地出入中国
内地的唯一途径。第二,当时的东印度公司还不是以走私鸦片为主要业务的。第三,当
时人们对鸦片的认识就如同现在人们对香烟的看法一样,认为祇是一种无伤大雅的嗜好
而已,因而并没有非常强烈的道义理由让那时的人自觉地反对鸦片贸易。而后来,正是
在宣教士医生的临床观察所积累的数据基础上,才有越来越多的在华宣教士发起抵制鸦
片贸易的宣传。在英国国内信徒的呼应下,最终迫使英国政府采取了限制,以至取缔鸦
片贸易的立法行动。第四,马礼逊所提供的祇是翻译服务,并未参与公司的决策和管理
,对于该公司的历史罪责不可能,也不应该负任何道义责任。所以,我认为上述的责难
是毫无道理的。
l*****a
发帖数: 38403
42
大师,该绕回来了,转圈转了整整一页了哦,你的马礼逊弟兄的资料很多,你倒是不想
找呢,还是不会找呢,或者是不敢呢?直说了就好
另外我木有需要代表码头工,那是基本常识,大师能理解不?

【在 J*******g 的大作中提到】
: 你又开始代表码头工了?
: 我没说不相信,我说你要拿出些具体的证据嘛。

1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
举报:Eloihim PA是谁起草了《南京条约》?(有引文链接) (转载)
马礼逊父子想写个小册子,认识基督教。征人写其中一部分内容。
赵晓阳:二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辩基督徒唯一所羡慕的是什么?
1.我那解不开的义和团情结-范学德-我为什么不愿成为基督徒石衡潭:中国基督徒的文化使命(一)
论“不要猪头”[给基长知识系列] 近代最早翻译圣经的马礼逊起草的南京条约
基督教在中国的传播最大的使命,最大的代价,最大的审判,最大的爱(转)
看看远志明撒但会的同伙有哪些大家好,偶来带领大家茶晶了
来看看中文版圣经到底是谁翻译的谁知道是哪7卷?
相关话题的讨论汇总
话题: 马礼逊话题: 阿塔瓦尔话题: 印第安人话题: 中国话题: 出版