由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - Does John 17:5 prove the Trinity?
相关主题
韦斯敏斯德信条 第三章 论上帝的预旨What Love is This?(90)神有大能控制万物,即使祂不预定一切
Being joint-heirs with ChristWhat Love is This?(91)上帝预定了罪恶吗?
海德堡要理问答主日18What Love is This?(93)预知不需要先预定
海德堡要理问答主日23What Love is This?(94)全能的神不需要先做预定
John Piper的儿子浪子回归,这些建议靠谱吗?第二个俺想向基督徒求证的问题
支持预定论的经文新年快乐
What Love is This?(86)自己信主就剥夺了神的荣光?基督徒怎么敢说圣经毫无矛盾?
What Love is This?(58)生不如死的“福音”耶稣基督后期圣徒教会--信仰简介
相关话题的讨论汇总
话题: john话题: christ话题: father话题: god话题: glory
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
s***u
发帖数: 1911
1
John 17:5
"And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
I had with thee before the world was."
Problem:
If Christ had glory with God before the world was, then obviously it is argu
ed he must have existed before his birth on earth.
Solution:
Stress is often placed on Jesus' statement that he had glory with the Father
. The J.W.'s in their New World Translation of the Holy Scriptures translate
this verse as follows: "So now you, Father, glorify me alongside yourself w
ith the glory that I had alongside you before the world was."1 But the Greek
preposition "para" translated "with" in the A.V. and "alongside" in the N.W
.T. also occurs in John 1:6: "There was a man sent from {Greek: para} God, w
hose name was John." If the preposition in John 17:5 requires the literal pr
e-existence of Christ, then likewise it requires the literal pre-existence o
f John the Baptist.2 It is interesting that the N.W.T. inconsistently transl
ates John 1:6 as follows: "There arose a man that was sent forth as a repres
entative of God: his name was John." There is no hint of pre-existence here.
How could Jesus have glory with his Father "before the world was" if he did
not literally pre-exist? An illustration is helpful: An architect sees and k
nows the beautiful details of his proposed construction before the site is p
repared, or the foundation-stone laid. But God is the great Architect and in
His divine plan, Christ was "the Lamb slain from the foundation of the worl
d" (Rev. 13:8) - the chief cornerstone "foreordained before the foundation o
f the world". (1 Peter 1:20). The building will duly be fitly framed togethe
r (Eph. 2:21) to constitute its part in the "kingdom prepared . . . from the
foundation of the world." (Matt. 25:34). Christ was "foreordained", but not
formed until born of the virgin Mary in the days of Herod the king. Likewis
e, the glory he had with his Father was in the divine plan of the great Arch
itect. It was the subject of prophetic testimony "when it {the Spirit of Chr
ist} testified beforehand the sufferings of Christ and the glory that should
follow." (1 Peter 1:11 cf. John 12:41).
Scripture speaks as if others pre-existed, as well as Christ. Consider the f
ollowing:
Of believers, Paul wrote:
"Whom he did foreknow." (Rom. 8:29).
"He had afore prepared {note the past tense} unto glory." (Rom. 9:23 cf. 2 T
im. 1:9).
"He hath chosen us in him before the foundation of the world." (Eph. 1:4).
Of Jeremiah, the LORD said: "Before I formed thee in the belly I knew thee;
and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordain
ed thee a prophet unto the nations." (Jer. 1:5).
But who would contend for the pre-existence of Jeremiah and other believers
because the language employed states that God knew them before they were bor
n? Similarly, the language of John 17:5 must be understood in terms of this
background. Unless the principle is recognized that God "calleth those thing
s which be not as though they were" (Rom. 4:17), confusion will result in Bi
blical interpretation, as it does with the wrested pre-existence interpretat
ion given to this passage in John's gospel.
The context is sufficiently clear that Christ is not "Very God". His power a
nd authority are derived, not innate: "As thou hast given him {Christ} power
over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast gi
ven him." (John 17:2).
s***u
发帖数: 1911
2
shoot a verse that can prove trinity, tinitarians?
x****g
发帖数: 4008
3
Thanks for sharing

which
argu
Father
translate
w

【在 s***u 的大作中提到】
: John 17:5
: "And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
: I had with thee before the world was."
: Problem:
: If Christ had glory with God before the world was, then obviously it is argu
: ed he must have existed before his birth on earth.
: Solution:
: Stress is often placed on Jesus' statement that he had glory with the Father
: . The J.W.'s in their New World Translation of the Holy Scriptures translate
: this verse as follows: "So now you, Father, glorify me alongside yourself w

m********1
发帖数: 269
4
Thanks for sharing

which
argu
Father
translate
w

【在 s***u 的大作中提到】
: John 17:5
: "And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
: I had with thee before the world was."
: Problem:
: If Christ had glory with God before the world was, then obviously it is argu
: ed he must have existed before his birth on earth.
: Solution:
: Stress is often placed on Jesus' statement that he had glory with the Father
: . The J.W.'s in their New World Translation of the Holy Scriptures translate
: this verse as follows: "So now you, Father, glorify me alongside yourself w

j********1
发帖数: 2073
5
Thanks for sharing

which
argu
Father
translate
w

【在 s***u 的大作中提到】
: John 17:5
: "And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
: I had with thee before the world was."
: Problem:
: If Christ had glory with God before the world was, then obviously it is argu
: ed he must have existed before his birth on earth.
: Solution:
: Stress is often placed on Jesus' statement that he had glory with the Father
: . The J.W.'s in their New World Translation of the Holy Scriptures translate
: this verse as follows: "So now you, Father, glorify me alongside yourself w

m****u
发帖数: 1689
6
Thanks for sharing

which
argu
Father
translate
w

【在 s***u 的大作中提到】
: John 17:5
: "And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
: I had with thee before the world was."
: Problem:
: If Christ had glory with God before the world was, then obviously it is argu
: ed he must have existed before his birth on earth.
: Solution:
: Stress is often placed on Jesus' statement that he had glory with the Father
: . The J.W.'s in their New World Translation of the Holy Scriptures translate
: this verse as follows: "So now you, Father, glorify me alongside yourself w

1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
耶稣基督后期圣徒教会--信仰简介John Piper的儿子浪子回归,这些建议靠谱吗?
耶稣并不是犹太人by Jason Collett支持预定论的经文
从“十一奉献”说开去What Love is This?(86)自己信主就剥夺了神的荣光?
圣经的十大恐怖 (Top 10 Horrifying Moments in the Bible)What Love is This?(58)生不如死的“福音”
韦斯敏斯德信条 第三章 论上帝的预旨What Love is This?(90)神有大能控制万物,即使祂不预定一切
Being joint-heirs with ChristWhat Love is This?(91)上帝预定了罪恶吗?
海德堡要理问答主日18What Love is This?(93)预知不需要先预定
海德堡要理问答主日23What Love is This?(94)全能的神不需要先做预定
相关话题的讨论汇总
话题: john话题: christ话题: father话题: god话题: glory