由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - in the movie board
相关主题
Silmarillion:Fingofin之死of Chapter 18骤火之战嘻嘻嘻
Silmarillion: I of Chapter 18 骤火之战[转载] 求助!!哪儿能找到圣传?
Silmarillion: II of Chapter 18 骤火之战帮我confirm一下好吗
Why should we read Silmarillion?Getting Married (1.1)
English Translation of 温家宝诗作《迎望星空》[转载] 看到translation club的一个帖子
babel fish online translationHow to translate this sentence?
[转载] 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)Only Time translated by FENDI
Translatezz a funny paragraph by 榕二 at qingyun
相关话题的讨论汇总
话题: movie话题: abridging话题: board
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
or
发帖数: 720
1
someone was translating and abridging "silmarillion". lovely. recommend
it.;)
e******e
发帖数: 132
2
翻译Silmarillion是我一直的愿望, 就是工程太大, 又没有同伴. 很想把这位ID招来,
一起来翻译. 虽说已有台湾邓嘉宛女士的出版了, 不过即然我们还没有缘一睹, 就自己动
动手吧.

【在 or 的大作中提到】
: someone was translating and abridging "silmarillion". lovely. recommend
: it.;)

or
发帖数: 720
3
easy~你每次总是说出偶的心里话,我昨天差点就给人家发mail了..
然后我们就可以把这个俱乐部同化成silmarillion fans club了哈哈。
说实在的,原文照翻不一定能象摘要介绍这样普及众多眼球,而且真是浩大的工程
啊,光是姓名地名就够呛。可是,中文版的更有逼切直落的感觉,也是诱人的前景。
我在龙城堡看了一段冈多林的陷落,虽然缩减到原文的十分之一,还是非常漂亮。
你有没有考虑过翻个简版,详细程度介于原文与movie版的介绍之间的,完整一点的,
把名字也都翻出来。



【在 e******e 的大作中提到】
: 翻译Silmarillion是我一直的愿望, 就是工程太大, 又没有同伴. 很想把这位ID招来,
: 一起来翻译. 虽说已有台湾邓嘉宛女士的出版了, 不过即然我们还没有缘一睹, 就自己动
: 动手吧.

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
zz a funny paragraph by 榕二 at qingyunEnglish Translation of 温家宝诗作《迎望星空》
Re: How to translate "谁言寸草心 抱得三春辉“babel fish online translation
Sunshine Baby translated by Amy[转载] 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)
[转载] Please validate/help w/ TranslationsTranslate
Silmarillion:Fingofin之死of Chapter 18骤火之战嘻嘻嘻
Silmarillion: I of Chapter 18 骤火之战[转载] 求助!!哪儿能找到圣传?
Silmarillion: II of Chapter 18 骤火之战帮我confirm一下好吗
Why should we read Silmarillion?Getting Married (1.1)
相关话题的讨论汇总
话题: movie话题: abridging话题: board