由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 上一道杭州名菜娱乐一下 (转载)
相关主题
###此帖已应当事人要求删除###闲侃粗话翻译(原创)——严肃学术,不当可删
Salute to Dustin Hoffman婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
silly 翻译成什么比较好?把外文学术专著翻译成中文赚钱吗?
借人气,问问,住宅小区怎么翻译成英文 (转载)请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。
知音翻译成英语是?这句英语你们有本事翻译成中文吗
我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)这句奥迪广告词,如何翻译成英文呀?
“舍得”怎么翻译成英文? (转载)[征文] 翻译 我的人生指南
请指点英译汉请问中文"缘分"怎么翻译成英文?
相关话题的讨论汇总
话题: 铁板话题: sizzling话题: 翻译话题: 杭州话题: 名菜
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
【 以下文字转载自 Zhejiang 讨论区 】
发信人: swadmin (无欲则刚), 信区: Zhejiang
标 题: 上一道杭州名菜娱乐一下
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 7 00:28:56 2013, 美东)
新人报到,其实本人常年潜水,最近回杭州一次,在颇有名气的新开元看到这个,儿子笑
得前仰后合,忍不住吐槽一下,这么多年了,怎么英文菜名还是这副样子.股沟上整天提
示Chinese people eat babies,是不是也有他们的功劳啊.
wh
发帖数: 141625
2
发信人: swadmin (无欲则刚), 信区: Zhejiang
标 题: Re: 上一道杭州名菜娱乐一下
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 7 18:40:45 2013, 美东)
再接再厉, 来两个有喜感的.
这个显然是冲着红脖去的.
James Bond河蟹

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Zhejiang 讨论区 】
: 发信人: swadmin (无欲则刚), 信区: Zhejiang
: 标 题: 上一道杭州名菜娱乐一下
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 7 00:28:56 2013, 美东)
: 新人报到,其实本人常年潜水,最近回杭州一次,在颇有名气的新开元看到这个,儿子笑
: 得前仰后合,忍不住吐槽一下,这么多年了,怎么英文菜名还是这副样子.股沟上整天提
: 示Chinese people eat babies,是不是也有他们的功劳啊.

wh
发帖数: 141625
3
发信人: joj (寄生于世上,原是那么好), 信区: Zhejiang
标 题: Re: 上一道杭州名菜娱乐一下
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 7 19:57:04 2013, 美东)
怀疑有人偷懒用百度翻译,试了一下,果不其然
铁板牛仔骨 --百度翻译:Iron cowboy bone
不过,百度翻“片儿川”还比较老实,直接翻成“Pian Erchuan”
相比之下,google翻译把“片儿川”翻译成“piece children Sichuan",说不定是前面
那个salty pieces of children的错误根源。
但google把“铁板牛仔骨”翻译得很地道,"Sizzling Beef Ribs"。
如果稍作改写,写成“铁板牛仔骨头”,google翻成“Sizzling cowboy bones”
再改写成“铁板牛仔”,google翻译成“Sizzling cowboy”
但,google对“铁板”单独的翻译却是“iron plate".
不知道他们的内在逻辑是怎样的,看什么上下文把“铁板”翻译成Sizzling

【在 wh 的大作中提到】
: 发信人: swadmin (无欲则刚), 信区: Zhejiang
: 标 题: Re: 上一道杭州名菜娱乐一下
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 7 18:40:45 2013, 美东)
: 再接再厉, 来两个有喜感的.
: 这个显然是冲着红脖去的.
: James Bond河蟹

w***r
发帖数: 7173
4
还是比不上童子鸡(chicken without sexual experience)有喜感。pieces of
children 是很吓人的说。
w***r
发帖数: 7173
5
James Bond? LOL. All males are public.
wh
发帖数: 141625
6
哈哈。挺正确的……
不知道怎么翻成这样,找不到逻辑……哈哈。

【在 w***r 的大作中提到】
: 还是比不上童子鸡(chicken without sexual experience)有喜感。pieces of
: children 是很吓人的说。

wh
发帖数: 141625
7
那道菜是007号,哈哈。还好没翻eunuch,哈哈。

【在 w***r 的大作中提到】
: James Bond? LOL. All males are public.
O*******e
发帖数: 1024
8
lol

【在 wh 的大作中提到】
: 那道菜是007号,哈哈。还好没翻eunuch,哈哈。
h**t
发帖数: 1678
9
逗死了!!!
好像用的是text mining来翻译的。
wh
发帖数: 141625
10
what's text mining?

【在 h**t 的大作中提到】
: 逗死了!!!
: 好像用的是text mining来翻译的。

h**t
发帖数: 1678
11
是一种统计的算法。data mining就是把数据利用各种模型找出相关性。text mining就
是把文字信息的相关性找出来,最终可以达到又一种语言翻译到另一种语言的目的。
我也没有做过; 听过google的一个小会,讲的是这个。

【在 wh 的大作中提到】
: what's text mining?
wh
发帖数: 141625
12
明白的有,就是机器联想……

【在 h**t 的大作中提到】
: 是一种统计的算法。data mining就是把数据利用各种模型找出相关性。text mining就
: 是把文字信息的相关性找出来,最终可以达到又一种语言翻译到另一种语言的目的。
: 我也没有做过; 听过google的一个小会,讲的是这个。

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
请问中文"缘分"怎么翻译成英文?知音翻译成英语是?
百尺竿头更近一步我为什么把Christianity翻译成嫉妒教 (转载)
问个英语问题“舍得”怎么翻译成英文? (转载)
贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词 (转载)请指点英译汉
###此帖已应当事人要求删除###闲侃粗话翻译(原创)——严肃学术,不当可删
Salute to Dustin Hoffman婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
silly 翻译成什么比较好?把外文学术专著翻译成中文赚钱吗?
借人气,问问,住宅小区怎么翻译成英文 (转载)请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。
相关话题的讨论汇总
话题: 铁板话题: sizzling话题: 翻译话题: 杭州话题: 名菜