wh 发帖数: 141625 | 1 还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
看我傻乎乎的翻译:
在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
?”
“部分原因”翻得不大顺是不是?“莫名其妙”是不是也很怪?文章是想说他们明明不
认识,在梦里却莫名其妙地认识。有更合适的词吗?
另外上次牛筋问affective和effective的区别,dede解释过。我翻译的时候碰到这么一
句:
The affective power of dream images is no less than that of images from
waking life.
我问作者affective想表达的是感染力还是影响力,她说是感染力;影响力应该是
effective. 这对解释容易记,一并写在这里给大家参考。 |
l*r 发帖数: 79569 | 2 上次嘚嘚的解释没及格,哼
莫名其妙其实也对。
不明所以?
没头没脑?哈哈
him
my
【在 wh 的大作中提到】 : 还是关于牡丹亭的翻译,原文是: : In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him : young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my : way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where : have we seen each other before? Now we gaze at each other silently." : 看我傻乎乎的翻译: : 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘 : 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回 : 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言 : ?”
|
wh 发帖数: 141625 | 3 没头没脑好!没头没脑好!大谢牛筋!等我翻完发一圈感谢包,谢谢你们看我啰嗦。
不记得dede怎么解释的了。感染力更强调emotionally affective,影响力没有emotion。
【在 l*r 的大作中提到】 : 上次嘚嘚的解释没及格,哼 : 莫名其妙其实也对。 : 不明所以? : 没头没脑?哈哈 : : him : my
|
d**e 发帖数: 9591 | 4 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 l*r 的大作中提到】 : 上次嘚嘚的解释没及格,哼 : 莫名其妙其实也对。 : 不明所以? : 没头没脑?哈哈 : : him : my
|
d**e 发帖数: 9591 | 5 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 wh 的大作中提到】 : 没头没脑好!没头没脑好!大谢牛筋!等我翻完发一圈感谢包,谢谢你们看我啰嗦。 : 不记得dede怎么解释的了。感染力更强调emotionally affective,影响力没有emotion。
|
l*r 发帖数: 79569 | 6 别跟小雪学坏
有啥不对头的直说
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
s*******y 发帖数: 46535 | 7 试着换些词
在梦中,他们了解对方的姓名。柳梦梅的梦里,女孩轻唤着“柳郎,柳郎”;此时,在
她的梦里,杜丽娘之所以允许青年男子接近她,一定程度上也正是因为他知道她是谁:
“学生正要随杜小姐回府去。”他们莫名地对唱:
him
my
【在 wh 的大作中提到】 : 还是关于牡丹亭的翻译,原文是: : In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him : young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my : way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where : have we seen each other before? Now we gaze at each other silently." : 看我傻乎乎的翻译: : 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘 : 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回 : 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言 : ?”
|
l*r 发帖数: 79569 | 8 恩,不错
【在 s*******y 的大作中提到】 : 试着换些词 : 在梦中,他们了解对方的姓名。柳梦梅的梦里,女孩轻唤着“柳郎,柳郎”;此时,在 : 她的梦里,杜丽娘之所以允许青年男子接近她,一定程度上也正是因为他知道她是谁: : “学生正要随杜小姐回府去。”他们莫名地对唱: : : him : my
|
d**e 发帖数: 9591 | 9 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 l*r 的大作中提到】 : 别跟小雪学坏 : 有啥不对头的直说
|
d**e 发帖数: 9591 | 10 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 l*r 的大作中提到】 : 上次嘚嘚的解释没及格,哼 : 莫名其妙其实也对。 : 不明所以? : 没头没脑?哈哈 : : him : my
|
|
|
d**e 发帖数: 9591 | 11 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 wh 的大作中提到】 : 没头没脑好!没头没脑好!大谢牛筋!等我翻完发一圈感谢包,谢谢你们看我啰嗦。 : 不记得dede怎么解释的了。感染力更强调emotionally affective,影响力没有emotion。
|
l*r 发帖数: 79569 | 12 严肃的说:问号不是开玩笑
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
d**e 发帖数: 9591 | 13 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 l*r 的大作中提到】 : 严肃的说:问号不是开玩笑
|
wh 发帖数: 141625 | 14 解释解释:我的确觉得挺好的……哈哈哈。我觉得准确,和上下文连接也通畅,还很俏
皮,哈哈我自己挺能接受。不过看了雪叔的翻译,又觉得“莫名”更正式一点,更符合
文体是不是?
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
wh 发帖数: 141625 | 15 哈哈好呀,我隐约记得也提到affective/effective,可能记错了。affect和effect好
像更容易区别。我前面说的emotionally affective是同义反复了,其实是想说
affective强调的是emotionally,effective就只是影响、没有emotional的涵义。当然
emotionally effective就等于affective了,哈哈你的英语更对。不过如果是
emotionally effective,一般就直接说成affective了。
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
wh 发帖数: 141625 | 16 那是激动……我总是瞎激动,哈哈不好意思!
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
wh 发帖数: 141625 | 17 赞赞赞,“一定程度上也正是因为”很好,我那个“部分原因”不顺。翻多了脑子僵掉
了。“莫名”和”莫名缘由“哪个更好?
这两个梦倒不是同时的,这篇评论就在说这些梦没有时间因果顺序,主体好像不一
致,有分裂。现在最流行主体分裂,很西方的分析方式,细致精确,又总让人好奇汤显
祖是不是真的想那么复杂。多谢多谢!
【在 s*******y 的大作中提到】 : 试着换些词 : 在梦中,他们了解对方的姓名。柳梦梅的梦里,女孩轻唤着“柳郎,柳郎”;此时,在 : 她的梦里,杜丽娘之所以允许青年男子接近她,一定程度上也正是因为他知道她是谁: : “学生正要随杜小姐回府去。”他们莫名地对唱: : : him : my
|
d**e 发帖数: 9591 | 18 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 wh 的大作中提到】 : 解释解释:我的确觉得挺好的……哈哈哈。我觉得准确,和上下文连接也通畅,还很俏 : 皮,哈哈我自己挺能接受。不过看了雪叔的翻译,又觉得“莫名”更正式一点,更符合 : 文体是不是?
|
wh 发帖数: 141625 | 19 哦没有,没啥可生气的,就是好玩,理解相差那么大,哈哈。我喜欢文章活泼一点,所
以挺喜欢没头没脑,哈哈。我自己用的“莫名其妙”觉得读起来不通顺。每个人语感不
一样,所以想贴出来问问,找个最被公认的说法,我心里也踏实,哈哈。
哈。
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
d**e 发帖数: 9591 | 20 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 wh 的大作中提到】 : 哈哈好呀,我隐约记得也提到affective/effective,可能记错了。affect和effect好 : 像更容易区别。我前面说的emotionally affective是同义反复了,其实是想说 : affective强调的是emotionally,effective就只是影响、没有emotional的涵义。当然 : emotionally effective就等于affective了,哈哈你的英语更对。不过如果是 : emotionally effective,一般就直接说成affective了。
|
|
|
s*******y 发帖数: 46535 | 21 有莫名缘由这个词么?
昨晚想你这个贴,突然想起来那首歌“你知道我在等你吗”,里面有莫名,一下子就觉
得这个词很好
因为莫名其妙有点神经病的意思,莫名而是说不清道不明的一种感觉,正附和这个
inexplicable的意思,呵呵
同时我对应的是in parallel,呵呵
【在 wh 的大作中提到】 : 赞赞赞,“一定程度上也正是因为”很好,我那个“部分原因”不顺。翻多了脑子僵掉 : 了。“莫名”和”莫名缘由“哪个更好? : 这两个梦倒不是同时的,这篇评论就在说这些梦没有时间因果顺序,主体好像不一 : 致,有分裂。现在最流行主体分裂,很西方的分析方式,细致精确,又总让人好奇汤显 : 祖是不是真的想那么复杂。多谢多谢!
|
wh 发帖数: 141625 | 22 没这个成语,不过可以这么用吧。对,我也觉得“莫名其妙”这个词变义了,莫名的确
不错。嗯,in parallel她的意思是两个梦并列。
【在 s*******y 的大作中提到】 : 有莫名缘由这个词么? : 昨晚想你这个贴,突然想起来那首歌“你知道我在等你吗”,里面有莫名,一下子就觉 : 得这个词很好 : 因为莫名其妙有点神经病的意思,莫名而是说不清道不明的一种感觉,正附和这个 : inexplicable的意思,呵呵 : 同时我对应的是in parallel,呵呵
|
wh 发帖数: 141625 | 23 原来你没有说过affective和effective的区别,我还是记错了……哈哈。
【在 d**e 的大作中提到】 : ###此帖已应当事人要求删除###
|
d**e 发帖数: 9591 | 24 ###此帖已应当事人要求删除###
【在 wh 的大作中提到】 : 原来你没有说过affective和effective的区别,我还是记错了……哈哈。
|