由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 翻译:We are not defined by the problems we face, but how we face our problems
相关主题
zz 三国无双三的美版人名翻译 by bucockRe: ethnopharmacology 怎么翻译
无奈怎么翻译?请问,如何翻译下面两个句子
一些英文名的意译想到一种英文名的创意翻译法 (转载)
音译和意译的英文是什么?A pseudo-beginning
How about that? 这句怎么翻译出味道Re: a flash-a man's life
[转载] Sisterhood
”伸手不打笑脸人“怎么翻译想找个人搭伴,一起提高口语,,,
”心手相传“怎么说比较好?原来还有这个版。。。先来报个到
相关话题的讨论汇总
话题: problems话题: face话题: defined
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
j*********r
发帖数: 457
1
这句话挺好理解的,但是如果用中文表达,怎么才能信、达、雅呢?请牛人赐教。
l******o
发帖数: 298
2
我们面对的问题无法限定我们,我们的特色在于处理问题的方式。
f******g
发帖数: 59
3
尝试了下意译:
成魔成佛,非物,因我。

【在 j*********r 的大作中提到】
: 这句话挺好理解的,但是如果用中文表达,怎么才能信、达、雅呢?请牛人赐教。
wh
发帖数: 141625
4
哇,这个牛,就是有点太意译。

【在 f******g 的大作中提到】
: 尝试了下意译:
: 成魔成佛,非物,因我。

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
原来还有这个版。。。先来报个到How about that? 这句怎么翻译出味道
百尺竿头更近一步
这个人太坏了怎么翻译?”伸手不打笑脸人“怎么翻译
[合集] C coding problems”心手相传“怎么说比较好?
zz 三国无双三的美版人名翻译 by bucockRe: ethnopharmacology 怎么翻译
无奈怎么翻译?请问,如何翻译下面两个句子
一些英文名的意译想到一种英文名的创意翻译法 (转载)
音译和意译的英文是什么?A pseudo-beginning
相关话题的讨论汇总
话题: problems话题: face话题: defined